Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Дюма Александр. Граф Монте-Кристо -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -
теКристо. - Каждый счи- тает, что он несчастнее, чем другой несчастный, который плачет и стонет рядом с ним. - Кто может быть несчастнее человека, который лишился единственного, что он любил и чего желал на свете? - Слушайте, Моррель, - сказал Монте-Кристо, - и сосредоточьте на ми- нуту свои мысли на том, что я вам скажу. Я знал человека, который жил так же, как и вы, построил все свои мечты о счастье на любви к одной женщине. Этот человек был молод, у него был старик отец, которого он лю- бил, невеста, которую он обожал; должна была состояться свадьба. Но вдруг прихоть судьбы, из тех, что заставили бы усомниться в благости божьей, если бы бог впоследствии не открывал нам, что все в мире служит его единому промыслу, - как вдруг эта прихоть судьбы отняла у него сво- боду, возлюбленную, будущее, которое он уже считал своим (так как он, несчастный слепец, видел только настоящее), и бросила его в темницу. - Из темницы выходят через неделю, через месяц, через год, - заметил Моррель. - Он пробыл в ней четырнадцать лет, Моррель, - сказал граф, кладя ему руку на плечо. Максимилиан вздрогнул. - Четырнадцать лет! - прошептал он. - Четырнадцать лет, - повторил граф. - У него также за эти долгие го- ды бывали минуты отчаяния; он, так же как и вы, Моррель, считал себя несчастнейшим из людей и хотел убить себя. - И что же? - спросил Моррель. - И вот в последнюю минуту господь послал ему спасение в образе чело- века, ибо господь больше не являет чудес; быть может, сначала он и не понимал бесконечной благости божьей (нужно время, чтобы глаза, затума- ненные слезами, вновь стали зрячими); но он все-таки решил терпеть и ждать. Настал день, когда он чудом вышел из могилы, преображенный, бога- тый, могущественный, полубог; его первый порыв был пойти к отцу; его отец умер. - Мой отец тоже умер, - сказал Моррель. - Да, но ваш отец умер на ваших руках, любимый, счастливый, почитае- мый, богатый, дожив до глубокой старости; его отец умер нищим, отчаяв- шийся, сомневающийся в боге; и когда спустя десять лет после его смерти сын искал его могилу, самая могила исчезла, и никто не мог ему сказать: здесь покоится сердце, которое тебя так любило. - Боже! - сказал Моррель. - Этот сын был несчастнее вас, Моррель, он не знал даже, где искать могилу своего отца. - Но у него оставалась женщина, которую он любил, - сказал Моррель. - Вы ошибаетесь, Моррель; эта женщина... - Умерла? - воскликнул Максимилиан. - Хуже; она изменила ему: она вышла замуж за одного из гонителей сво- его жениха. Вы видите, Моррель, что этот человек был еще более несчаст- лив в своей любви, чем вы! - И бог послал этому человеку утешение? - спросил Моррель. - Он послал ему покой. - И этот человек может еще познать счастье? - Он надеется на это, Максимилиан. Моррель молча поник головой. - Я сдержу свое слово, - сказал он, протягивая руку Монте-Кристо, - по только помните... - Пятого октября, Моррель, я жду вас на острове Монте-Кристо. Четвер- того в Бастии вас будет ожидать яхта "Эвро"; вы назовете себя капитану, и он отвезет вас ко мне. Решено, Максимилиан? - Решено, граф, я сдержу слово. По помните, что пятою октября... - Вы ребенок, Моррель, вы еще не понимаете, что такое обещание взрос- лого человека... Я уже двадцать раз повторял вам, что в этот день, если вы все еще будете жаждать смерти, я помогу вам. Прощайте. - Вы покидаете меня? - Да, у меня есть дело в Италии; я оставляю вас одною наедине с вашим морем, наедине с этим ширококрылым орлом, которого бог посылает своим избранникам, чтобы он вознес и к его ногам; история Ганимеда, Максимили- ан, не сказка, по аллегория. - Когда вы уезжаете? - Сейчас; меня уже ждет пароход, через час я буду далеко; вы меня проводите до гавани? - Я весь в вашем распоряжении, граф. - Обнимите меня. Моррель проводил графа до гавани; уже дым, словно огромный султан, вырываясь из черной трубы, подымался к небесам. Пароход вскоре отчалил, и через час, как и сказал Монте-Кристо, тот же султан беловатого дыма, едва различимый, вился на восточном краю горизонта, где ужи сгущался сумрак близкой ночи. XVII. ПЕППИНО В то самое время, как пароход графа исчезал за мысом Моржион, путе- шественник, ехавший на почтовых по дороге из Флоренции в Рим, только что оставил позади маленький городок Аквапендепте. Он ехал так быстро, как только можно было, не вызывая подозрений. Он был в сюртуке или, вернее, в пальто, чрезвычайно от дороги потре- павшемся, но на котором красовалась еще совсем свежая ленточка Почетного легиона; такая же ленточка была продета и в петлицу его костюма. Не только по этому признаку, но и по тому, как он произносил слова, когда обращался к кучеру, этот человек, несомненно, был француз. Доказа- тельством того, что он родился в стране универсального языка, служило еще и то, что по-итальянски он знал только принятые в музыке слова, ко- торые, как "goddam" Фигаро, могут заменить собой все тонкости любого языка. - Allegro! - говорил он кучеру при каждом подъеме. - Moderate! - твердил он при каждом спуске. А только одному богу известно, сколько подъемов и спусков на пути из Флоренции в Рим, если ехать через Аквапепденте! Кстати сказать, эти два слова немало смешили тех, к кому он обращал- ся. Перед лицом Вечною юрода, то есть доехав до Сторты, откуда уже виден Рим, путешественик не испытал того чувства восторженною любопытства, что заставляет каждого чужестранца привстать в экипаже, чтобы увидеть знаме- нитый купол святого Петра, который видишь прежде всего, подъезжая к Ри- му. Нет, он только вынул из кармана бумажник, а из бумажника сложенный вчетверо листок, который он с почтительной осторожностью развернул и за- тем снова сложил, сказав всего-навсего: - Отлично, она здесь. Экипаж миновал ворота дель Пололо, свернул налево и остановился у гостиницы "Лондон". Маэстро Пастрини, наш старый знакомый, встретил путешественника на пороге, с шляпой в руке. Путешественник вышел из экипажа, заказал хороший обед и спросил адрес банкирского дома Томсон и Френч, который немедленно был ему указан, так как это был один из самых известных банкирских домов Рима. Он помещался на Банковской улице, недалеко от собора св. Петра. В Риме, как и всюду, прибытие почтовой кареты привлекает всеобщее внимание. Несколько юных потомков Мария и Гракхов, босоногие, с продран- ными локтями, но подбоченясь одной рукой и живописно закинув другую за голову, рассматривали путешественника, карету и лошадей; к этим уличным мальчишкам, юным гражданам Вечного города, присоединилось с полсотни зе- вак, верноподданных его святейшества, из тех, которые от нечего делать плюют с моста св. Ангела в Тибр, любуясь на расходящиеся по воде круги, - когда в Тибре есть вода. А так как римские уличные мальчишки и зеваки, более в этом отношении счастливые, чем парижские, понимают все языки и в особенности французс- кий, то они слышали, как путешественник спросил себе номер, заказал обед и, наконец, осведомился об адресе банкирского дома Томсон и Френч. Поэтому, когда приезжий вышел из гостиницы в сопровождении неизбежно- го чичероне, от кучки любопытных отделился человек и, не замеченный пу- тешественником, а также, по-видимому, и его проводником, пошел за ним на некотором расстоянии, выслеживая его с такой ловкостью, которая сделала бы честь парижскому сыщику. Француз так спешил посетить банкирский дом Томсон и Френч, что не за- хотел ждать, пока заложат лошадей, и экипаж должен был догнать его по дороге или ожидать у дверей банка. По дороге экипаж его не нагнал. Француз вошел в банк; проводник остался ждать в передней, где сразу же вступил в разговор с несколькими лицами без определенных занятий или, вернее, занимающимися чем попало, которые в Риме всегда слоняются возле банков, церквей, развалин, музеев и театров. Одновременно с французом вошел и тот человек, который отделился от кучки любопытных; француз позвонил у дверей конторы и прошел в первую комнату; его тень последовала за ним. - Могу я видеть господ Томсон и Френч? - спросил приезжий. По знаку конторщика, важно восседавшего в первой комнате, подошел служитель. - Как прикажете доложить? - спросил он, собираясь показать чужестран- цу дорогу. - Барон Данглар, - отвечал путешественник. - Пожалуйте. Открылась дверь; служитель и барон исчезли за ней. Человек, вошедший вслед за Дангларом, сел на скамейку для ожидающих. Минут пять конторщик продолжал писать; в продолжение этих пяти минут сидевший на скамейке человек хранил глубокое молчание и полную неподвиж- ность. Наконец конторщик перестал скрипеть пером; он поднял голову, внима- тельно посмотрел кругом и, удостоверившись, что они одни, сказал: - А-а, это ты, Пеппино? - Да! - лаконически ответил тот. - Ты почуял, что этот толстяк чего-нибудь стоит? - На этот раз нашей заслуги тут нет, нас предупредили. - Так ты знаешь, зачем он сюда явился? - Еще бы! Он явился за деньгами; остается узнать, какова сумма. - Сейчас узнаешь, дружок. - Отлично; только уж, пожалуйста, не врать, как прошлый раз! - Ты это про что? Про англичанина, который на днях получил три тысячи скудо? - Нет, при нем в самом деле оказались три тысячи скудо, мы их нашли. Я говорю о том русском князе. - А что? - А то! Ты сказал нам про тридцать тысяч ливров, а мы нашли только двадцать две. - Видно, плохо искали. - Его обыскивал сам Луиджи Вампа. - Значит, он либо заплатил долги... - Русский? - ...либо истратил эти деньги. - Ну, может быть. - Не может быть, а наверно; но дай я схожу на мой наблюдательный пункт, а то француз покончит дело, и я не узнаю точную сумму. Пеппино кивнул головой и, вынув из кармана чеши, принялся бормотать молитвы, а кои терщик прошел в ту же дверь, за которой исчезли служитель и барон. Не прошло и десяти минут, как конторщик вернулся сияющий. - Ну, что? - спросил его Пеппино. - Alerte! alerte! [62] - сказал конторщик. - Сумма-то кругленькая! - Миллионов пять, шесть. - Да; так ты знал? - По расписке его сиятельства графа МонтеКристо? - Ты разве знаешь графа? - И с кредитом на Рим, Венецию и Вену? - Верно! - воскликнул конторщик, - откуда ты все это знаешь? - Я ведь сказал тебе, что нас заранее предупредили. - Зачем же ты спрашивал меня? - Чтобы увериться, что это тот самый человек. - Это он и есть... Пять миллионов. Недурно, Пеппино? - Да. - У нас с тобой никогда столько не будет! - Как-никак, - философски заметил Пеппино, - коечто перепадет и нам. - Тише! Он идет. Конторщик снова взялся за перо, а Пеппино за четки; и когда дверь от- ворилась, один писал, а другой молился. Показался сияющий Данглар и банкир, который проводил его до дверей. Вслед за Дангларом спустился по лестнице и Пеппино. Как было условленно, у дверей банкирского дома Томсон и Френч ждала карета. Чичероне - личность весьма услужливая - распахнул дверцу. Данглар вскочил в экипаж с легкостью двадцатилетнего гоноши. Чичероно захлопнул дверцу и сел на козлы рядом с кучером. Пеппино поместился на запятках. - Вашему сиятельству угодно осмотреть собор святого Петра? - осведо- мился чичероне. - Для чего? - спросил барон. - Да чтобы посмотреть. - Я приехал в Рим не для того, чтобы смотреть, - отвечал Данглар; за- тем прибавил про себя, со своей алчной улыбкой: - Я приехал получить. И он ощупал свой бумажник, в который он только что положил аккреди- тив. - В таком случае ваше сиятельство направляется... - В гостиницу. - В отель Пастрняи, - сказал кучеру чичероне. И карета понеслась с быстротой собственного выезда. Десять минут спустя барон уже был у себя в номере, а Пеппино уселся на скамью у входа в гостиницу, предварительно шепнув несколько слов од- ному из упомянутых нами потомков Мария и Гракхов; потомок стремглав по- несся по дороге в Капитолий. Данглар был утомлен, доволен и хотел спать. Он лег в постель, засунул бумажник под подушку и уснул. Пеппино спешить было покуда; он сыграл с носильщиками в "морра", про- играл три скудо и, чтобы утешиться, выпил бутыль орвпетского вина. Па другое утро Данглар проснулся поздно, хоть накануне и лег рано; уже шесть ночей он спал очень плохо, если даже ему и удавалось заснуть. Он плотно позавтракал и, равнодушный, как он и сам сказал, к красотам Вечного города, потребовал, чтобы ему в полдень подали почтовых лошадей. Но Данглар не принял в расчет придирчивости полицейских и лепи стан- ционного смотрителя. Лошадей подали только в два часа пополудни, а чичероне доставил визи- рованный паспорт только в три. Все эти сборы привлекли к дверям маэстро Пастрини изрядное количество зевак. Не было также недостатка и в потомках Мифня и Гракхов. Барон победоносно проследовал сквозь толщю зрителей, кричавших его "сиятельством" в надежде получить на чай. Ввиду того что Данглар, человек, как известно, весьма демократических взглядов, всегда до сих пор довольствовался титулом барона и никогда еще не слышал, чтобы его называли сиятельством, был этим очень польщен и роздал десяток серебряных монет всему этому сброду, которому за второй десяток величать его "высочеством". - По какой дороге мы поедем? - спросил по-итальянски кучер. - На Анкону, - ответил барон. Пастрини перевел и вопрос и ответ, и лошади помчались галопом. Данглар намеревался заехать в Венецию и взять там часть своих денег, затем проехать из Венеции в Вену и там получить остальное. Он хотел обосноваться в этом городе, который ему хвалили как город веселья. Не успел он проехать и трех лье по римской равнине, как начало смер- каться; Данглар не предполагал, что он выедет в такой поздний час, иначе бы он остался; он осведомился у кучера, далеко ли до ближайшего города. - Non capisco! [63] - ответил кучер. Данглар кивнул головой, что должно было означать: отлично! И карета покатила дальше. "На первой станции я остановлюсь", - сказал себе Данглар. Данглара еще не покинуло вчерашнее хорошее расположение духа, к тому же он отлично выспался. Он развалился на мягких подушках превосходной, с двойными рессорами, английской кареты; его мчала пара добрых коней; он знал, что до ближайшей станции семь лье. Чем запять свои мысли банкиру, который только что весьма удачно обанкротился? Минут десять Данглар размышлял об оставшейся в Париже жене, еще минут десять о дочери, странствующей по свету в обществе мадемуазель д'Ар- мильи; затем он посвятил десять минут своим кредиторам и планам, как лучше употребить их деньги; наконец, за отсутствием каких-либо других мыслей, закрыл глаза и заснул. Впрочем, иногда, разбуженный особенно сильным толчком, Данглар на ми- нуту открывал глаза; каждый раз он убеждался, что мчится все с той же быстротой по римской равнине, усеянной развалинами акведуков, которые кажутся гранитными великанами, окаменевшими на бегу. Но ночь была холод- ная, темная, дождливая, и было гораздо приятнее дремать в углу кареты, чем высовывать голову в окно и спрашивать, скоро ли они приедут, у куче- ра, который только и умел отвечать, что: "Non capisco!" И Данглар снова засыпал, говоря себе, что он всегда успеет прос- нуться, когда доедет до почтовой станции. Карета остановилась; Данглар решил, что он, наконец, достиг желанной цели. Он открыл глаза и посмотрел в оконное стекло, предполагая, что прие- хал в какой-нибудь город или, по меньшей мере, деревню; по он увидел только одинокую хибарку и трех-четырех человек, бродивших около нее, как тени. Данглар ожидал, что доставивший его на эту станцию кучер подойдет и спросит следуемую ему плату; он думал воспользоваться сменой кучеров, чтобы расспросить нового; но лошадей перепрягли, а за платой никто не явился. Очень удивленный Данглар открыл дверцу; но чья-то сильная рука тут же ее захлопнула, карета покатила дальше. Ошеломленный банкир окончательно проснулся. - Эй! - крикнул он кучеру: - Эй! Mio caro [64]. Эти слова Данглар помнил с тех времен, когда его дочь распевала дуэты с князем Кавальканти. Но mio саrо ничего не ответил. Тогда Данглар опустил окно. - Эй, приятель! Куда это мы едем? - сказал он, высовываясь. - Dentro la testa! - крикнул строгий и властный голос. Данглар понял, что Dentro la testa означает: убери голову. Как мы ви- дим, он делал быстрые успехи в итальянском языке. Он повиновался, хоть и не без некоторого беспокойства; это беспо- койство возрастало с минуты на минуту, и в скором времени в его мозгу вместо той пустоты, которую мы отметили в начале его путешествия и следствием которой явилась его дремота, зашевелилось множество мыслей, как нельзя более способных обострить внимание путника, а тем более пут- ника в положении Данглара. В окружающем мраке глаза его приобрели ту зоркость, которая обычно сопровождает первые минуты сильных душевных волнений и которая от напря- жения впоследствии притупляется. Раньше чем испугаться, человек видит ясно; от испуга у него в глазах двоится, а после испуга мутится. Данглар увидел, что у правой дверцы скачет человек, закутанный в плащ. "Должно быть, жандарм, - сказал он себе. - Неужели французская поли- ция сообщила обо мне по телеграфу папским властям?" Он решил положить конец неизвестности. - Куда вы меня везете? - спросил он. - Dentio la testa! - угрожающе повторил тот же голос. Данглар обернулся к левому окну. И у левого окна скакал верховой. - Я попался, - вздрогнув, пробормотал Данглар. И он откинулся в глубь кареты, по уже не для тою, чтобы вздремнуть, а чтобы собраться с мыслями. Немного погодя взошла луна. Из глубины кареты Данглар бросил взгляд на равнину и снова увидел те огромные акведуки, каменные призраки, которые он уже заметил раньше; по только теперь они были ужо по с правой стороны, а с левой. Он понял, что карета повернула и что его везут обратно в Рим. - Я погиб! - прошептал он. - Они добились моей выдачи. Карета продолжала нестись с ужасающей скоростью. Прошел томительный час, каждый новый призрак на ею пути с несомненностью подтверждал бегле- цу, что его везут обратно. Наконец он увидел какую-то темную громаду, и ему показалось, что карета налетит на нее. Но лошади повернули и поехали вдоль этой темной громады; то была стена укреплений, опоясывающих Рим. - Что такое? - пробормотал Данглар, - мы не въезжаем в город; значит, это по полиция арестовала меня. Боже милостивый! Неужели... Волосы зашевелились у него на голове. Он вспомнил рассказы о римских разбойниках, которым не верили в Пари- же; вспомнил, как Альбер де Морсер развлекал ими г-жу Данглар и Эжени в те времена, когда он должен был стать зятем одной из них и мужем другой. - Неужели грабители! - пробормотал он. Вдруг колеса застучали по чему-то более твердому, чем песчаная доро- га. Данглар собрался с духом и выглянул: его память, полная подробнос- тей, которые описывал Альбер, подсказала ему, что он находится на Аппис- вой дороге. Налево, в низине, виднелась круглая выемка. Это был цирк Каракаллы. По приказанию человека, скакавшего справа, карета остановилась. В то же время с левой стороны открылась дверца. - Scendi! [65] - приказал чей-то голос. Данглар немедленно вышел из экипажа; он еще не мог говорить по-итальянски, но уже понимал все. Барон, ни жив ни мертв, оглянулся по сторонам. Его окружали четыре человека, не считая куче

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору