Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Олшеври Барон. Из семейной хроники графов Дракула-Карди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
собые помещения, в которых держат живыми запасные жертвы и по мере надобности закалывают их у ног идола. - Да, в Индии все храмы имеют свои подземелья, известные только жрецам, и нет ничего удивительного, если там существуют и тюрьмы, - сказал кто-то из офицеров. - Что подземелья, что кровавая богиня, вот бы сюда десяток-другой молодых баядерок, да еще в костюмах из лотоса! - мечтал молодой прапорщик. - Ну, этого-то добра всегда довольно, было бы золото, - возразил старожил. - Вот капитан Райт у нас самый богатый, за деньгами бы он не постоял! - кричал прапорщик. Я вынул полный кошелек золота и, помахивая им, смеясь, проговорил: - За пару баядерок: кто больше! Вид золота напомнил о картах. Живо составились партии, и игра началась. Мы с Джемсом отказались и вышли под колоннаду храма в сад. Бронзовый слуга-индус принес нам сигары. Курим. - Знаете, Райт, в этих сигарах что-то примешано, - говорит Джемс. Я и сам чувствую какой-то особенно приятный вкус. А главное, после каждой затяжки в голове шумит и куда-то тянет; хочется, а чего - и сам не знаешь. Любви, страсти, приключений. Кровь толчками приливает к сердцу. Мы сидим в глубоких креслах. В двух шагах от нас начинается напролазная стена деревьев. В темноте блестят два глаза... Они смотрят на меня... Не тигр ли? - проносится в мыслях. Нет. Это человек. Вернее скелет, обтянутый темно-бронзовой кожей, вся одежда которого состоит из лоскута бумажной материи вокруг бедра. Лицо окаменелое, только глаза блестят и живут. - Кошелек баядерки, тайна, - шепчет он, наклоняясь близко ко мне. Тем не менее Джемс слышит, соскакивает, хватает меня за руку и говорит: - Идем, идем!.. *** Кошелек в ту же минуту в руках соблазнителя. Он прикладывает палец к губам и делает знак следовать за ним. Мы ныряем в узкий проход между стеною храма и кустарником. Затем входим в храм по боковому входу. Отсюда нам слышны голоса наших друзей и при плохом освещении можно разобрать, что мы позади внутренней колоннады. Таинственный спутник нажимает невидимую пружину, и большой хобот слона тихо-тихо поднимается, а под ним узкая дверь и крутая лестница вниз. Лестница вьется все ниже и ниже... Мы в темном коридоре. Где-то вдали мерцает светлая точка. - Тише, - шепчет проводник, и мы скользим как привидения. - Ждите, - вновь шепчет он, и мы остаемся одни. Воздух подземелья, пропитанный запахом пряностей, еще больше кружит нам головы. Время идет, мы теряем терпение. А свет впереди так заманчиво мерцает. - Вперед, вперед, - коридор тянется бесконечно, но вот и зал. Огромное, темное, сколько ни всматриваешься направо и налево - видишь только лес колонн, строенных из черного гранита, украшенных золотым рисунком. Проходим. Перед нами занавес, тяжелая золотая парча стоит как стена. Наверху круглое отверстие, из которого и идет свет, видимый из коридора, и который чуть-чуть освещает зал. - Вперед! - Мы за занавесом и стоим ослепленные. Стены из розового, прозрачного сердолика, из них, или через них, льются волны розовато-желтого света; с потолка идут голубые волны эфира и, смешиваясь с розовыми, дают небывалый эффект. Что-то волшебное. На полу пушистый шелковый ковер, усыпанный белыми свежими цветами лотоса. Перед нами небольшое возвышение, пьедестал и на нем стоит женщина неземной красоты. Она совершенно голая. Черные густые волосы подобраны сначала кверху, а потом заплетены в четыре толстые косы. На голове корона в виде сияния из самоцветных камней. Две косы висят по обе стороны лица, как рама, и спускаются на пышную грудь; две другие косы висят вдоль спины. Ожерелье и пояс на бедрах также из самоцветных камней. Лодыжки ног обвивают изумрудно-сапфировые змейки, положив головы на ступни. В руке у нее бесцветный голубой лотос. Драгоценные камни ее наряда блестят и переливают, но лучше их блестят черные большие глаза. Это чудные, огромные звезды! Коралловые губки плотно сжаты. Линии лица и тела так чисты, так безукоризненны, так прекрасны! - Кто ты, прекрасная из прекрасных! Будь ты не-божительница или исчадие ада - мы твои верные рабы. - И под влиянием опьянения становимся на колени. Чудное видение улыбнулось и, тихо скользя, приблизилось к нам. Белая ручка поднялась, и голубой лотос прикоснулся к левому плечу каждого из нас. В ту же минуту мы потеряли сознание. Нас привел в себя адский шум, визг, стоны, завывания. Мы лежим связанными посреди зала с черными колоннами, и кругом нас беснуются желтые дьяволы. В них мы без труда узнали индийских фанатиков, факиров: нечесаные, всклокоченные волосы, испитые лица, тела факиров в клубах черного дыма, они были истинными представителями ада. - Богиня оскорблена! Жертву, жертву, да льется кровь нечестивцев! - можно было разобрать среди визга и стона. Нас повлекли куда-то. Наступила полная тьма. Опять замелькали факелы, и скоро свет их позволил разглядеть другую картину. Ужас сковал нас! Перед нами страшная богиня Бовами... Сомневаться мы не могли. Грубо высеченный из темного мрамора истукан-женщина. На черной шее у ней ожерелье из белых человеческих черепов; пояс состоит из бахромы ног и рук - тут есть черные, желтые и белые, большие и маленькие, видимо, руки детей и женщин. И все это свежие, не успевшие еще разложиться! Огромная ступня богини попирает человеческую голову, и в этой голове мы узнаем голову нашего солдатика, якобы унесенного тигром, из израненного тела бегут струйки крови, омывая подножие кровожадного идола. Тело еще содрогается последними судорогами. - Жертву, жертву, - кричат кругом, и через мгновение мы совершенно обнажены. Смерть неизбежна. *** Но какая смерть! Бесславная, постыдная, у ног омерзительного истукана, от ножа фанатика! Судьба. Мы лежим рядом: я грызу потухшую сигару. Джем-ми молчит. К нам подходит высокий худой брамин. На голове золотой обруч, белая одежда в виде хитона подпоясана шнурком, в руках широкий жертвенный нож. Закрываю глаза. Вдруг наступает мертвая тишина. Жрец, с высоко поднятой рукой, где зажат страшный нож, откинулся назад, на лице изумление и страх. Еще минуту, и нож со звоном катится на полу. Жрец, а за ним и все остальные падают на колена с криком: "Избранники, избранники!" Нас осторожно поднимают, развязывают, завертывают в мягкие шелковые одежды и несут прочь. Вот мы на ложе из душистых лепестков роз, вокруг носятся волны курений. Музыка сладостно звучит. Перед нами прежняя красавица, но при блеске огней это не живая женщина, а статуя. Кругом нее целый хоровод прекрасных молодых женщин: это баядерки храма. Ноги и руки украшены браслетами, звон которых мелодично звучит в ушах. Одежда их только из одних тонких цветных покрывал еще больше усиливает впечатление наготы. Они пляшут, они подходят к нам и подают янтарные кубки с питьем. Как вкусно, как освежительно оно! Это напиток богов. Нас окружают, ласкают, увлекают в танцы. Нам вновь подают вино, дарят поцелуями... - Господин капитан, господин капитан! Открываю глаза. Передо мной вестовой. - Господин капитан, приказ от командира, - и он подает мне пакет. Не могу опомниться, сажусь. День. Моя спальня. Вот и гамак Джемса: он спит спокойно. Открываю пакет: приказ о выступлении через несколько часов. Наконец соображаю. Сон. - Джемс, Джемс, выступление, вставайте, пора, бужу я товарища. Джемс вскакивает и изумленно смотрит на меня. *** - Фу, ты, черт, ведь это сон! - наконец произносит он. - Наверное, сигары вчера были с опиумом, ну и сыграли они со мной шутку! Я начинаю расспрашивать. Джемс рассказывает "мой" сон. И когда в середине я его перебиваю и продолжаю рассказ, он стоит с открытым ртом от удивления и спрашивает, откуда я знаю "его" сон. Дело мало-помалу выясняется; мы видели один и тот же сон до мельчайших подробностей. Вопрос: возможно ли это? Наскоро отдав приказание готовиться к походу, мы бросились осматривать стену храма, ища боковой ход. Но стена была совершенно гладкая, не только хода, даже трещины не было. Осмотрели храм изнутри за колоннами. - Ну, а ваш кошелек? - вспомнил Джемс. Ищу в карманах, на столе, всюду: нет. Спросили денщика, и он подал пустой кошелек, поднятый в зале пиршества одним из слуг. Вскоре забил барабан и пришлось оставить храм, сделавшийся для нас очень интересным. Капитан Райт замолчал. - И это все? - спросил кто-то из гостей разочарованно. - Все или почти все, - ответил Райт. Только через месяц, купаясь в море, мы увидели с Джемсом друг у друга вот это, - и он, сбросив тужурку, отворотил рукав рубашки. Все присутствующие увидели на белом плече татуированный рисунок лотоса. Рисунок безукоризненно изящен и прекрасного голубого цвета. - Вы нас мистифицируете, капитан? - спросил старый гость. - Помните условие: не просить объяснений, - отрезал сухо Райт и этим прекратил всякие расспросы. Глава 2 Наступил день маскарада. С утра все, и гости и слуги, в хлопотах и волнении. Хотя ночь предвидится светлая, так как наступило полнолуние, но все же в саду развешаны фонари и расставлены плошки. *** Залы, и без того блестящие и нарядные, украшены зелеными гирляндами. Темная зелень дубов и елей еще ярче оттеняет белое электрическое освещение. Во многих комнатах под тенью тропических муз, пальм и магнолий устроены укромные поэтические уголки. Буфеты ломятся под тяжестью изысканных закусок и вин. Маленькие киоски в виде индийских пагод, с шампанским, фруктами и прохладительными, разбросаны всюду. Над главным дамским буфетом красиво спускается флаг Америки. Голубое шелковое поле заткано настоящими золотыми звездами. Зимний сад, по приказу Гарри, только полуосвещен и для прохлады в нем открыты окна. Смитт и Миллер летают вверх и вниз, устраивая и отдавая последние приказания прислуге и музыкантам. Кухни полны поваров и их помощников. Гости тоже в волнении; каждый занят своим нарядом. Оказывается, у одного все еще не доставлен костюм из города; у другого оказались узкими сапоги; доктор ворчит, что золотой шнурок "дважды рожденного" недостаточно толст. Парикмахеры и портной завалены просьбами, их рвут на части... Гарри тоже озабочен: он примеряет костюм набоба. Райт сидит перед ним в кресле с сигарой, а Джемс с усердием хлопочет возле Гарри. - Отлично, отлично, ты настоящий раджа! Теперь бы вокруг тебя штук десять "нотчей", индусских танцовщиц, - восклицает он. - А, по-моему, не мешало бы побольше бриллиантов и вообще камней на тюрбан и на грудь, - говорит Райт. - Это правда, - соглашается Гарри, - но где взять теперь? - Постой, ты, Гарри, не открывал шкатулку, что стояла на шифоньере, в комнате умершей невесты, помнишь ту, что мы видели в первый день приезда в Охотничий дом, - спросил Джемс. - Она была тяжела и в ней, вероятно, дамские украшения. - А ведь ты, пожалуй, прав, Джемми, пошли сейчас же за ней Смита. Сказано - сделано. *** Смит отряжен, через полчаса шкатулка привезена. Что за чудная, тонкая работа. Но молодым людям не до красот шкатулки: они спешат открыть ее. Но открыть нельзя: крышка крепко сидит на своем месте, нет и признаков замка. Гарри вертит ее из стороны в сторону. - Какая досада, что я раньше не подумал о ней и не призвал мастера, - сожалеет он. - Ну мастер-то едва ли бы что тут сделал: замка ведь нет, - говорит Райт и, в свою очередь, вертит шкатулку. - Постой, постой, дай мне! - перебивает Джемс и берет ящик. Он нажимает что-то, и крышка с мелодичным звоном открывается. Ура! Увлеченные костюмом, ни Гарри, ни Райт не обратили внимания на то, что Джемс так легко открыл шкатулку. Им не пришло в ум спросить его, откуда он знает секрет замка. Сам же Джемс только слегка сдвинул брови, что у него было признаком запавшей думы. В шкатулке несколько отделений-этажей и все они наполнены дамскими украшениями старинной художественной работы: тут кольца, браслеты, серьги, ожерелья и пр., и все лежит на своих местах-выемках. Порядок образцовый. В одном из средних отделений не хватает ожерелья из каких-то коральков или бус. Осталась пустая ложбинка с ямочками. Да в нижнем этаже такая большая пустота. Трудно определить, что тут лежало... Скорее всего, что большой дамский гребень. На месте его лежит тоненькая тетрадка, исписанная женским почерком. Друзья ее раскрывают, и не знают, на каком языке она написана. - Должно быть, по-итальянски, - решает Джемс. - Это дадим перевести Карлу Ивановичу, а теперь пора выбирать подходящие украшения, - спешит Гарри и кладет тетрадку на место. Украшения выбраны, и наряд набоба сразу выиграл вдвое. - Это в самом деле набоб, богач, увешанный драгоценностями, как индусский идол. Глава 3 Вечер. Близко полночь. Бал удался на славу! Залы переполнены гостями. Множество дорогих и интересных костюмов. Шелк и бархат всех цветов и оттенков. Кружева, ленты, бриллианты... Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным парадным шлейфом, который несет голубой паж. Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным веером. А вот маленькая японская мусмэ в расшитом цветами и птицами халатике. Здесь турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре. А сколько боярынь, боярышен, полек, румынок и даже китаянок! Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на этот пир. Между костюмами мужчин преобладают домино. Музыка гремит. Танец сменяет танец. Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный, по богатству костюма раджи, внимателен и приветлив со всеми. Всюду разбросанные буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами не успевают удовлетворять желающих. Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет фонарика располагает к излияниям любви, скрывают счастливые парочки. Джемс, Райт и даже сам доктор ухаживают вовсю. Каждый выбрал даму по своему вкусу. Вскоре после полуночи хозяин входит в главный зал под руку с новой гостьей. Между публикой пробегает шепот одобрения. И правда, более красивой пары не найти. Но кто она? Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. Она так хороша! Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локонами, подобранным под большой гребень. Тонкое венецианское кружево заложено за гребень и прикрывает собою лицо, вместо маски, до самых глаз. *** Глаза открыты. Это большие черные, полные неги и страсти. Под кружевом можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми зубками. Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя старинная и фасон средних веков. На шее у ней нитка розовых кораллов. У корсажа пучок пунцовых роз. На пальцах дорогие кольца. Она идет по залу с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны. В глазах ее властная, притягательная сила. Гарри совершенно очарован своей дамой. Он проходит с ней все бальные залы и подходит к главному буфету. Но на все предложения любезного хозяина незнакомка качает отрицательно головкой. Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри берет ее за руку. - Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! - и он торопливо отдает приказание затопить камин у себя в кабинете. Кабинет, спальня и уборная хозяина - почти единственные комнаты в этом этаже, закрытые для гостей. Музыка играет веселый вальс. Гарри делает несколько туров со своей дамой. Она танцует превосходно, точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера. - Довольно, - шепчет она, и Гарри тотчас же останавливается. Джемс на другом конце зала занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в желтой шелковой юбке; он в это время поднимает голову, и взгляд его падает на красавицу рядом с Гарри. Он слегка вскрикивает, и веер, который он выпросил у своей дамы, со стуком падает к ее ногам. Кое-как проговорив "извините", Джемс бросается через зал к Гарри, но пока он пробирается между танцующими, пара исчезла. Он хочет бежать дальше... Рука Райта его останавливает. - Джемми, что с тобою, ты бледен, как мертвец? - говорит капитан. - Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, - вырывается Джемс. - Нет. Кто "она", говори, - властно приказывает Райт. - Та, в голубом платье, из Охотничьего дома. Райт вздрагивает и бледнеет, в свою очередь. - Где она? - тревожно спрашивает он. - С Гарри под руку, с Гарри, надо предупредить; я чувствую сердцем, Гарри грозит опасность, - взволнованно твердит Джемс, порываясь бежать. - Да, ты прав; надо искать, надо узнать, кто она? - решает Райт. Они обегают все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывают в уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы спуститься в сад, как Райту приходит на ум спросить камердинера: "Где господин хозяин?" - Мистер приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, - отвечает Сабо. - Идем туда! Глава 4 Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета. - Я сейчас вас согрею, - шептал он, - там топится камин, и никто туда не войдет. Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и упросить ее снять кружево с лица. Лакей распахнул перед ними двери кабинета. "Сейчас я увижу ее рядом с собою, - подумал Гарри, - зеркало висит как раз против двери". Они входят. Что за странность: Гарри видит себя в зеркале, но одного; рядом нет ничего; видно только, как лакей закрывает дверь. Прежде чем ошеломленный Гарри мог что-либо сообразить, спутница увлекает его на низенький диван, кладет себе под руку мягкую подушку. Она это делает с таким видом, точно бывала не раз в этой комнате. Грациозным движением вытаскивает розовую сердоликовую булавку и откидывает кружево. Если через кружево она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше. Гарри позабыл весь мир: он соскальзывает с дивана на ковер к ногам красавицы и кладет голову на ручку дивана. Дама наклоняется низко-низко; Гарри чувствует одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому. Глаза сами собой закрываются. Он сознает, как сквозь сон, что холодные пальчики с острыми ногтями ищут расстегнуть ворот его костюма... Вдруг дверь с шумом открывается: это Райт и Джемс, вопреки настоянию лакея, входят в кабинет. Женщина поднимает голову, и взгляд, полный злости и ненависти, на минуту останавливает молодых людей. Она встает, а Гарри безжизненно падает на ковер. Он в глубоком обмороке. Райт бросается к незнакомке, чтобы задержать ее; но уже поздно. Она у двери, портьера скрывает ее. Друзья, не зовя слуг, освещают и обыскивают все: спальню, уборную - никого. Все двери заперты и заложены изнутри. Гарри кладут на диван и приводят в чувство. Первое его слово о красавице. Райт старается уверить его, что он ошибся, что душный воздух зала был причиною его обморока. - Полноте, я отлично все помню. Она была здесь; вот и подушка, на которую она опиралась; вот и ямка от локтя; затем он быстро нагибается, что-то поднимает и с торжеством, показывая сердоликовую булавку, восклицает: - А это что? Вы и теперь будете отрицать ее существование! И какая у вас цель? - и ревность, горячая ревность загорелась у него во взгляде. - Полно, Гарри, только не это! -

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору