Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
собые помещения, в которых держат живыми
запасные жертвы и по мере надобности закалывают их у ног идола.
- Да, в Индии все храмы имеют свои подземелья, известные только жрецам, и
нет ничего удивительного, если там существуют и тюрьмы, - сказал кто-то из
офицеров.
- Что подземелья, что кровавая богиня, вот бы сюда десяток-другой молодых
баядерок, да еще в костюмах из лотоса! - мечтал молодой прапорщик.
- Ну, этого-то добра всегда довольно, было бы золото, - возразил
старожил.
- Вот капитан Райт у нас самый богатый, за деньгами бы он не постоял! -
кричал прапорщик.
Я вынул полный кошелек золота и, помахивая им, смеясь, проговорил:
- За пару баядерок: кто больше! Вид золота напомнил о картах. Живо
составились партии, и игра началась.
Мы с Джемсом отказались и вышли под колоннаду храма в сад. Бронзовый
слуга-индус принес нам сигары. Курим.
- Знаете, Райт, в этих сигарах что-то примешано, - говорит Джемс.
Я и сам чувствую какой-то особенно приятный вкус. А главное, после каждой
затяжки в голове шумит и куда-то тянет; хочется, а чего - и сам не знаешь.
Любви, страсти, приключений. Кровь толчками приливает к сердцу.
Мы сидим в глубоких креслах. В двух шагах от нас начинается напролазная
стена деревьев. В темноте блестят два глаза... Они смотрят на меня... Не
тигр ли? - проносится в мыслях.
Нет. Это человек. Вернее скелет, обтянутый темно-бронзовой кожей, вся
одежда которого состоит из лоскута бумажной материи вокруг бедра. Лицо
окаменелое, только глаза блестят и живут.
- Кошелек баядерки, тайна, - шепчет он, наклоняясь близко ко мне. Тем не
менее Джемс слышит, соскакивает, хватает меня за руку и говорит:
- Идем, идем!..
***
Кошелек в ту же минуту в руках соблазнителя. Он прикладывает палец к
губам и делает знак следовать за ним.
Мы ныряем в узкий проход между стеною храма и кустарником. Затем входим в
храм по боковому входу. Отсюда нам слышны голоса наших друзей и при плохом
освещении можно разобрать, что мы позади внутренней колоннады.
Таинственный спутник нажимает невидимую пружину, и большой хобот слона
тихо-тихо поднимается, а под ним узкая дверь и крутая лестница вниз.
Лестница вьется все ниже и ниже... Мы в темном коридоре. Где-то вдали
мерцает светлая точка.
- Тише, - шепчет проводник, и мы скользим как привидения.
- Ждите, - вновь шепчет он, и мы остаемся одни. Воздух подземелья,
пропитанный запахом пряностей, еще больше кружит нам головы.
Время идет, мы теряем терпение.
А свет впереди так заманчиво мерцает.
- Вперед, вперед, - коридор тянется бесконечно, но вот и зал. Огромное,
темное, сколько ни всматриваешься направо и налево - видишь только лес
колонн, строенных из черного гранита, украшенных золотым рисунком.
Проходим.
Перед нами занавес, тяжелая золотая парча стоит как стена. Наверху
круглое отверстие, из которого и идет свет, видимый из коридора, и который
чуть-чуть освещает зал.
- Вперед! - Мы за занавесом и стоим ослепленные. Стены из розового,
прозрачного сердолика, из них, или через них, льются волны розовато-желтого
света; с потолка идут голубые волны эфира и, смешиваясь с розовыми, дают
небывалый эффект.
Что-то волшебное. На полу пушистый шелковый ковер, усыпанный белыми
свежими цветами лотоса.
Перед нами небольшое возвышение, пьедестал и на нем стоит женщина
неземной красоты. Она совершенно голая. Черные густые волосы подобраны
сначала кверху, а потом заплетены в четыре толстые косы. На голове корона в
виде сияния из самоцветных камней. Две косы висят по обе стороны лица, как
рама, и спускаются на пышную грудь; две другие косы висят вдоль спины.
Ожерелье и пояс на бедрах также из самоцветных камней. Лодыжки ног
обвивают изумрудно-сапфировые змейки, положив головы на ступни.
В руке у нее бесцветный голубой лотос.
Драгоценные камни ее наряда блестят и переливают, но лучше их блестят
черные большие глаза. Это чудные, огромные звезды! Коралловые губки плотно
сжаты. Линии лица и тела так чисты, так безукоризненны, так прекрасны!
- Кто ты, прекрасная из прекрасных! Будь ты не-божительница или исчадие
ада - мы твои верные рабы. - И под влиянием опьянения становимся на колени.
Чудное видение улыбнулось и, тихо скользя, приблизилось к нам. Белая
ручка поднялась, и голубой лотос прикоснулся к левому плечу каждого из нас.
В ту же минуту мы потеряли сознание.
Нас привел в себя адский шум, визг, стоны, завывания. Мы лежим связанными
посреди зала с черными колоннами, и кругом нас беснуются желтые дьяволы. В
них мы без труда узнали индийских фанатиков, факиров: нечесаные,
всклокоченные волосы, испитые лица, тела факиров в клубах черного дыма, они
были истинными представителями ада.
- Богиня оскорблена! Жертву, жертву, да льется кровь нечестивцев! - можно
было разобрать среди визга и стона.
Нас повлекли куда-то. Наступила полная тьма.
Опять замелькали факелы, и скоро свет их позволил разглядеть другую
картину.
Ужас сковал нас! Перед нами страшная богиня Бовами... Сомневаться мы не
могли.
Грубо высеченный из темного мрамора истукан-женщина. На черной шее у ней
ожерелье из белых человеческих черепов; пояс состоит из бахромы ног и рук -
тут есть черные, желтые и белые, большие и маленькие, видимо, руки детей и
женщин. И все это свежие, не успевшие еще разложиться!
Огромная ступня богини попирает человеческую голову, и в этой голове мы
узнаем голову нашего солдатика, якобы унесенного тигром, из израненного тела
бегут струйки крови, омывая подножие кровожадного идола. Тело еще
содрогается последними судорогами.
- Жертву, жертву, - кричат кругом, и через мгновение мы совершенно
обнажены. Смерть неизбежна.
***
Но какая смерть! Бесславная, постыдная, у ног омерзительного истукана, от
ножа фанатика!
Судьба.
Мы лежим рядом: я грызу потухшую сигару. Джем-ми молчит.
К нам подходит высокий худой брамин. На голове золотой обруч, белая
одежда в виде хитона подпоясана шнурком, в руках широкий жертвенный нож.
Закрываю глаза.
Вдруг наступает мертвая тишина. Жрец, с высоко поднятой рукой, где зажат
страшный нож, откинулся назад, на лице изумление и страх. Еще минуту, и нож
со звоном катится на полу.
Жрец, а за ним и все остальные падают на колена с криком: "Избранники,
избранники!"
Нас осторожно поднимают, развязывают, завертывают в мягкие шелковые
одежды и несут прочь.
Вот мы на ложе из душистых лепестков роз, вокруг носятся волны курений.
Музыка сладостно звучит.
Перед нами прежняя красавица, но при блеске огней это не живая женщина, а
статуя.
Кругом нее целый хоровод прекрасных молодых женщин: это баядерки храма.
Ноги и руки украшены браслетами, звон которых мелодично звучит в ушах.
Одежда их только из одних тонких цветных покрывал еще больше усиливает
впечатление наготы.
Они пляшут, они подходят к нам и подают янтарные кубки с питьем. Как
вкусно, как освежительно оно! Это напиток богов.
Нас окружают, ласкают, увлекают в танцы. Нам вновь подают вино, дарят
поцелуями...
- Господин капитан, господин капитан! Открываю глаза. Передо мной
вестовой.
- Господин капитан, приказ от командира, - и он подает мне пакет.
Не могу опомниться, сажусь.
День. Моя спальня. Вот и гамак Джемса: он спит спокойно. Открываю пакет:
приказ о выступлении через несколько часов.
Наконец соображаю. Сон.
- Джемс, Джемс, выступление, вставайте, пора, бужу я товарища.
Джемс вскакивает и изумленно смотрит на меня.
***
- Фу, ты, черт, ведь это сон! - наконец произносит он. - Наверное, сигары
вчера были с опиумом, ну и сыграли они со мной шутку!
Я начинаю расспрашивать.
Джемс рассказывает "мой" сон.
И когда в середине я его перебиваю и продолжаю рассказ, он стоит с
открытым ртом от удивления и спрашивает, откуда я знаю "его" сон. Дело
мало-помалу выясняется; мы видели один и тот же сон до мельчайших
подробностей.
Вопрос: возможно ли это?
Наскоро отдав приказание готовиться к походу, мы бросились осматривать
стену храма, ища боковой ход. Но стена была совершенно гладкая, не только
хода, даже трещины не было.
Осмотрели храм изнутри за колоннами.
- Ну, а ваш кошелек? - вспомнил Джемс.
Ищу в карманах, на столе, всюду: нет. Спросили денщика, и он подал пустой
кошелек, поднятый в зале пиршества одним из слуг.
Вскоре забил барабан и пришлось оставить храм, сделавшийся для нас очень
интересным.
Капитан Райт замолчал.
- И это все? - спросил кто-то из гостей разочарованно.
- Все или почти все, - ответил Райт.
Только через месяц, купаясь в море, мы увидели с Джемсом друг у друга вот
это, - и он, сбросив тужурку, отворотил рукав рубашки.
Все присутствующие увидели на белом плече татуированный рисунок лотоса.
Рисунок безукоризненно изящен и прекрасного голубого цвета.
- Вы нас мистифицируете, капитан? - спросил старый гость.
- Помните условие: не просить объяснений, - отрезал сухо Райт и этим
прекратил всякие расспросы.
Глава 2
Наступил день маскарада.
С утра все, и гости и слуги, в хлопотах и волнении.
Хотя ночь предвидится светлая, так как наступило полнолуние, но все же в
саду развешаны фонари и расставлены плошки.
***
Залы, и без того блестящие и нарядные, украшены зелеными гирляндами.
Темная зелень дубов и елей еще ярче оттеняет белое электрическое
освещение.
Во многих комнатах под тенью тропических муз, пальм и магнолий устроены
укромные поэтические уголки.
Буфеты ломятся под тяжестью изысканных закусок и вин.
Маленькие киоски в виде индийских пагод, с шампанским, фруктами и
прохладительными, разбросаны всюду.
Над главным дамским буфетом красиво спускается флаг Америки. Голубое
шелковое поле заткано настоящими золотыми звездами.
Зимний сад, по приказу Гарри, только полуосвещен и для прохлады в нем
открыты окна.
Смитт и Миллер летают вверх и вниз, устраивая и отдавая последние
приказания прислуге и музыкантам.
Кухни полны поваров и их помощников.
Гости тоже в волнении; каждый занят своим нарядом. Оказывается, у одного
все еще не доставлен костюм из города; у другого оказались узкими сапоги;
доктор ворчит, что золотой шнурок "дважды рожденного" недостаточно толст.
Парикмахеры и портной завалены просьбами, их рвут на части...
Гарри тоже озабочен: он примеряет костюм набоба. Райт сидит перед ним в
кресле с сигарой, а Джемс с усердием хлопочет возле Гарри.
- Отлично, отлично, ты настоящий раджа! Теперь бы вокруг тебя штук десять
"нотчей", индусских танцовщиц, - восклицает он.
- А, по-моему, не мешало бы побольше бриллиантов и вообще камней на
тюрбан и на грудь, - говорит Райт.
- Это правда, - соглашается Гарри, - но где взять теперь?
- Постой, ты, Гарри, не открывал шкатулку, что стояла на шифоньере, в
комнате умершей невесты, помнишь ту, что мы видели в первый день приезда в
Охотничий дом, - спросил Джемс. - Она была тяжела и в ней, вероятно, дамские
украшения.
- А ведь ты, пожалуй, прав, Джемми, пошли сейчас же за ней Смита. Сказано
- сделано.
***
Смит отряжен, через полчаса шкатулка привезена. Что за чудная, тонкая
работа.
Но молодым людям не до красот шкатулки: они спешат открыть ее. Но открыть
нельзя: крышка крепко сидит на своем месте, нет и признаков замка.
Гарри вертит ее из стороны в сторону.
- Какая досада, что я раньше не подумал о ней и не призвал мастера, -
сожалеет он.
- Ну мастер-то едва ли бы что тут сделал: замка ведь нет, - говорит Райт
и, в свою очередь, вертит шкатулку.
- Постой, постой, дай мне! - перебивает Джемс и берет ящик.
Он нажимает что-то, и крышка с мелодичным звоном открывается. Ура!
Увлеченные костюмом, ни Гарри, ни Райт не обратили внимания на то, что
Джемс так легко открыл шкатулку. Им не пришло в ум спросить его, откуда он
знает секрет замка.
Сам же Джемс только слегка сдвинул брови, что у него было признаком
запавшей думы.
В шкатулке несколько отделений-этажей и все они наполнены дамскими
украшениями старинной художественной работы: тут кольца, браслеты, серьги,
ожерелья и пр., и все лежит на своих местах-выемках.
Порядок образцовый.
В одном из средних отделений не хватает ожерелья из каких-то коральков
или бус. Осталась пустая ложбинка с ямочками. Да в нижнем этаже такая
большая пустота. Трудно определить, что тут лежало... Скорее всего, что
большой дамский гребень.
На месте его лежит тоненькая тетрадка, исписанная женским почерком.
Друзья ее раскрывают, и не знают, на каком языке она написана.
- Должно быть, по-итальянски, - решает Джемс.
- Это дадим перевести Карлу Ивановичу, а теперь пора выбирать подходящие
украшения, - спешит Гарри и кладет тетрадку на место.
Украшения выбраны, и наряд набоба сразу выиграл вдвое.
- Это в самом деле набоб, богач, увешанный драгоценностями, как индусский
идол.
Глава 3
Вечер. Близко полночь. Бал удался на славу! Залы переполнены гостями.
Множество дорогих и интересных костюмов. Шелк и бархат всех цветов и
оттенков. Кружева, ленты, бриллианты...
Вот гордая венецианская догаресса в жемчужной шапочке и с длинным
парадным шлейфом, который несет голубой паж.
Вот благородная испанка в черных кружевах и с огромным красным веером.
А вот маленькая японская мусмэ в расшитом цветами и птицами халатике.
Здесь турчанка в шелковых шальварах и белой воздушной чадре.
А сколько боярынь, боярышен, полек, румынок и даже китаянок!
Кажется, все нации мира прислали своих лучших представительниц на этот
пир.
Между костюмами мужчин преобладают домино. Музыка гремит. Танец сменяет
танец. Хозяин, хотя и под маской, но всеми узнанный, по богатству костюма
раджи, внимателен и приветлив со всеми.
Всюду разбросанные буфеты-пагоды с шампанским, дорогими винами и фруктами
не успевают удовлетворять желающих.
Уютные уголки под тенью пальм и муз, где розоватый или голубоватый свет
фонарика располагает к излияниям любви, скрывают счастливые парочки.
Джемс, Райт и даже сам доктор ухаживают вовсю. Каждый выбрал даму по
своему вкусу.
Вскоре после полуночи хозяин входит в главный зал под руку с новой
гостьей.
Между публикой пробегает шепот одобрения. И правда, более красивой пары
не найти. Но кто она?
Раньше ее не видели, не заметить же ее было невозможно. Она так хороша!
Высокая стройная фигура, маленькая головка с пышными черными локонами,
подобранным под большой гребень. Тонкое венецианское кружево заложено за
гребень и прикрывает собою лицо, вместо маски, до самых глаз.
***
Глаза открыты. Это большие черные, полные неги и страсти. Под кружевом
можно рассмотреть правильные черты лица, коралловый ротик с белыми острыми
зубками.
Незнакомка одета в голубое шелковое платье: материя старинная и фасон
средних веков. На шее у ней нитка розовых кораллов. У корсажа пучок пунцовых
роз. На пальцах дорогие кольца.
Она идет по залу с видом владелицы замка, едва отвечая на поклоны.
В глазах ее властная, притягательная сила.
Гарри совершенно очарован своей дамой. Он проходит с ней все бальные залы
и подходит к главному буфету.
Но на все предложения любезного хозяина незнакомка качает отрицательно
головкой.
Умоляя ее отпить из бокала шампанского, Гарри берет ее за руку.
- Боже, какая холодная ручка. Вам холодно! - и он торопливо отдает
приказание затопить камин у себя в кабинете.
Кабинет, спальня и уборная хозяина - почти единственные комнаты в этом
этаже, закрытые для гостей.
Музыка играет веселый вальс.
Гарри делает несколько туров со своей дамой. Она танцует превосходно,
точно скользит по полу, отдаваясь в объятия своего кавалера.
- Довольно, - шепчет она, и Гарри тотчас же останавливается.
Джемс на другом конце зала занят усиленным флиртом с маленькой испанкой в
желтой шелковой юбке; он в это время поднимает голову, и взгляд его падает
на красавицу рядом с Гарри.
Он слегка вскрикивает, и веер, который он выпросил у своей дамы, со
стуком падает к ее ногам.
Кое-как проговорив "извините", Джемс бросается через зал к Гарри, но пока
он пробирается между танцующими, пара исчезла.
Он хочет бежать дальше... Рука Райта его останавливает.
- Джемми, что с тобою, ты бледен, как мертвец? - говорит капитан.
- Но это она, она, я узнал ее, пусти меня, - вырывается Джемс.
- Нет. Кто "она", говори, - властно приказывает Райт.
- Та, в голубом платье, из Охотничьего дома. Райт вздрагивает и бледнеет,
в свою очередь.
- Где она? - тревожно спрашивает он.
- С Гарри под руку, с Гарри, надо предупредить; я чувствую сердцем, Гарри
грозит опасность, - взволнованно твердит Джемс, порываясь бежать.
- Да, ты прав; надо искать, надо узнать, кто она? - решает Райт.
Они обегают все залы, невежливо толкая танцующих, нахально заглядывают в
уютные уголки, прерывая жаркие признания. И уже готовы спуститься в сад, как
Райту приходит на ум спросить камердинера: "Где господин хозяин?"
- Мистер приказал затопить камин в кабинете; вероятно, он там, - отвечает
Сабо.
- Идем туда!
Глава 4
Между тем Гарри, окончив вальс, повел свою даму к двери кабинета.
- Я сейчас вас согрею, - шептал он, - там топится камин, и никто туда не
войдет.
Его тешила мысль остаться наедине с красавицей и упросить ее снять
кружево с лица.
Лакей распахнул перед ними двери кабинета.
"Сейчас я увижу ее рядом с собою, - подумал Гарри, - зеркало висит как
раз против двери".
Они входят. Что за странность: Гарри видит себя в зеркале, но одного;
рядом нет ничего; видно только, как лакей закрывает дверь.
Прежде чем ошеломленный Гарри мог что-либо сообразить, спутница увлекает
его на низенький диван, кладет себе под руку мягкую подушку. Она это делает
с таким видом, точно бывала не раз в этой комнате.
Грациозным движением вытаскивает розовую сердоликовую булавку и
откидывает кружево.
Если через кружево она казалась красавицей, то теперь она была еще лучше.
Гарри позабыл весь мир: он соскальзывает с дивана на ковер к ногам
красавицы и кладет голову на ручку дивана.
Дама наклоняется низко-низко;
Гарри чувствует одуряющий запах лаванды и неизъяснимую сладкую истому.
Глаза сами собой закрываются.
Он сознает, как сквозь сон, что холодные пальчики с острыми ногтями ищут
расстегнуть ворот его костюма...
Вдруг дверь с шумом открывается: это Райт и Джемс, вопреки настоянию
лакея, входят в кабинет.
Женщина поднимает голову, и взгляд, полный злости и ненависти, на минуту
останавливает молодых людей.
Она встает, а Гарри безжизненно падает на ковер. Он в глубоком обмороке.
Райт бросается к незнакомке, чтобы задержать ее; но уже поздно. Она у
двери, портьера скрывает ее.
Друзья, не зовя слуг, освещают и обыскивают все: спальню, уборную -
никого. Все двери заперты и заложены изнутри.
Гарри кладут на диван и приводят в чувство. Первое его слово о красавице.
Райт старается уверить его, что он ошибся, что душный воздух зала был
причиною его обморока.
- Полноте, я отлично все помню. Она была здесь; вот и подушка, на которую
она опиралась; вот и ямка от локтя; затем он быстро нагибается, что-то
поднимает и с торжеством, показывая сердоликовую булавку, восклицает:
- А это что? Вы и теперь будете отрицать ее существование! И какая у вас
цель? - и ревность, горячая ревность загорелась у него во взгляде.
- Полно, Гарри, только не это! -