Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Олшеври Барон. Из семейной хроники графов Дракула-Карди -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ем, что он ушел на богомолье. Если предположить, что он вернулся в то время, когда молодой граф с женою или невестой покинул замок хотя бы из страха перед вампирами... Карл Иванович хотел вмешаться в разговор, но Джемс не дал ему и рта разинуть, а с азартом продолжал: - Замок был заброшен и остался пустым, а Петро поступил в церковь звонарем, делал кресты и сажал чеснок. Это вполне логично. Я думаю, что не ошибусь, если предположу, что скелет, найденный нами в новом склепе, принадлежит никому иному, как бедному сумасшедшему учителю, Петру Доричу. Его дневник обрывается на том месте, что он идет куда-то в гору на свидание, а больничная запись подтверждает исчезновение сумасшедшего и бесплодные поиски его трупа. Скелет был одет, как сам ты, доктор, сказал, в какую-то хламиду или халат - ясно, это был больничный халат. Про волосы ты тоже сам говорил, или обриты, или съела моль, теперь нет сомнения, были обриты, как и у всех сумасшедших. - Гарри твоего же мнения, - перебил доктор, - он приказал похоронить скелет под именем Петра Дорича. - Ну, вот видите, это только подтверждает, что я на правильной дороге, - сказал довольный Джемс. - Теперь дальше... - Ты хочешь сказать, - опять перебил доктор, - что бедняк в припадке сумасшествия забрался через расщелину в склепе, там уснул под влиянием опиума, а затем от слабости, истощения, а, быть может, и от голода и умер. - Нет, я предполагаю несколько иначе: учитель в припадке забрался в склеп, и там наступила минута ясного сознания. Он понял не только ужас своего положения, но и ужас, который грозил всей его родной деревне. Он пожертвовал собой вампиру, но в то время употребил какие-либо меры, которые легко мог знать от старого Петро, чтобы не выпустить больше вампира, и сам, как верный сторож, остался у входа в расщелину. - Фу, как это поэтично! - не утерпел доктор. - Я это только предполагаю, а не утверждаю, - немного сконфузился Джемс. - Может быть, было и так: Петро проследил учителя и заговорил выход из горы сам, я не сомневаюсь, что он мог это сделать. Результат один: выход был заговорен, а вот мы своей неосторожностью открыли другой. - Ну, теперь выводы, - продолжал Джемс, - мы установили, что вампиры существуют, мы знаем его убежище, знаем приблизительно часы его вампирического сна, вернее говоря, его беспомощности, и мы должны его уничтожить! - Да, уничтожить! - повторили все. В ту же минуту раздался сильный стук и бренчание разбитого стекла. Присутствующие невольно вскочили на ноги. - Что это? Оказалось, стукнула одна из створок открытого в сад окна и от сильного удара вылетели все стекла. - Верно, от ветра, - сказал Карл Иванович. - Помилуйте, Карл Иванович, да ни один лист в саду не шелохнется, - вскричал Джемс, - а мы попались, как глупые мальчики, нас подслушали. Итак, надо спешить. - Сегодня же я еду в город, - заявил Джемс, - и привезу, что надо, а завтра в час заката солнца мы спустимся в склеп, откроем гроб и мы с Райтом вобьем осиновый кол в сердце прекрасной графини. Дальше. Пока же мы должны охранять жизнь Гарри и маленького Жоржа К. Первого передадим капитану и в помощь ему предоставим доктора, а второго буду караулить я сам. Посидеть на окне в летнюю ночь очень приятно, а два-три часа сна после восхода солнца для меня совершенно достаточно. Сегодня же, во время моего отсутствия, за Жоржем понаблюдает Карл Иванович. Итак, на борьбу, господа, - закончил торжественно Джемс. - Мы с тобой, - ответили остальные. - Мужайтесь, мы будем победителями, - продолжал Джемс. - Почему ты так уверен? - спросил Райт. - Среди ночи серебристый голосок мне твердит: "Боритесь, я вам помогу", - ответил Джемс. - Ну, а мне тайный голосок твердит: "Есть хочу!" - серьезно добавил доктор. Все засмеялись, и настроение сразу переменилось. Глава 12 На другой день, отказавшись под каким-то предлогом от увеселительной прогулки, Джемс с друзьями отправился к склепу. Время было за час до захода солнца. На ступенях, у ног статуи, нашли приготовленные Джемсом инструменты: лом, кирки для отбивания кирпичей, щипцы для отвинчивания гробовой крышки, осиновый кол, фонари. Статуя была отремонтирована и стояла на своем месте, с большим трудом ее сняли, еще с большим трудом открыли подъемную дверь. Джемс с фонарем спустился первый, за ним остальные. В склепе была полная темнота, так как расщелина в скале была тщательно заделана. Когда осветили стену, где, по словам доктора, надеялись увидеть белую мраморную доску с надписью: "Фредерик и Мария из знаменитого рода графов Дракула", то остановились пораженные. Вместо белой мраморной доски чернело два углубления. Гробы же исчезли! Доктор протер глаза! До сих пор на все затеянное он смотрит как на шалость школьников, теперь впервые он почувствовал холодок в сердце. Разве не сам он, своими собственными глазами, видел мраморную доску, да вот она и стоит в углу. Где же гробы? Кто и зачем мог их взять? - Опоздали! - проговорил Джемс, и голос его сорвался. Молча выбрались из склепа, и все привели в порядок. Все как-то почувствовали нешуточность предприятия и невольно молчали. Первым очнулся Джемс. - Вперед наука, не говорить в таких местах, где легко могут подслушать, лучше всего говорить на закате солнца, как сейчас. Дело осложнилось, приходится искать. - Странно, однако, то, что без ведома Гарри такие вещи не делаются, а прежде он не имел от нас секретов, все его распоряжения были нам известны, - задумчиво прошептал доктор. - А главное то, если он умолчал, то спрашивать его нетактично, да и чем объяснить, что мы спускались в склеп, - прибавил Джемс. - Стойте, тут без Смита не обошлось, а я его приструню, - оживился Джемс. Но Джемс ошибся. На этот раз и дело оказалось не так просто. Смит был занят устройством ночного праздника на озере и пропадал по целым дням. Наконец Джемс поймал его. Но на окольные вопросы управляющий отвечал или уклончиво, или шутливо, а на прямой запрос серьезно сказал: - Обратитесь к мистеру Гарри, я же ничего сказать не могу. Джемс сообщил свою неудачу товарищам, и было решено пока молчать. Глава 13 Карл Иванович принес Джемсу пачку бумаг: тут были большие листы в виде писем, были небрежно оторванные полулистики и клочки, сложенные треугольником, как складывают маленькие записочки. - Это я собрал по столам в Охотничьем доме, - сказал старик, - как по почерку, так и по подписи на некоторых они писаны молодым графом Дракулой и, видимо, посылались его другу в лесной дом. Тут много пустых, вроде приглашения к чаю или завтраку, но, как кажется, есть и интересные. Вот, мистер Джемс, посмотрите их, вот хотя бы этот. Это был большой, кругом исписанный лист, даты на нем не было. Джемс начал читать про себя: "Прежде всего я должен поблагодарить и извиниться перед тобой, мой дорогой, вместо отдыха и спокойных занятий я втянул тебя в наши печали и заботы. Но что поделаешь? Трагическая смерть Франчески выбила нас из колеи, и Рита совсем не спит по ночам. Мой старик посоветовал перемену места. Вот и пригодились отделанные комнаты! Надо прислать только, так сказать, "текущий инвентарь" из кружев, лент, цветов и т, п. Лючия обещала все это устроить. Уж извини, знаю, что вашему брату, ученым, бабы одна помеха. Надеюсь переселение народов будет недолгим, как только Рита оправится, я переведу ее обратно в замок, и при этом переменю помещение, чтобы ничего не напоминало ей о ужасах, которые она пережила. Мне до сих пор не удалось тебя спросить, что ты думаешь об этом случае и как ты объяснишь все происшествие? Старик мой все, конечно, толкует в духе вампиризма, но с тех пор, как ты меня образумил и доказал ненормальность его умственных способностей, я с ним согласиться не могу, а все же во всей истории есть что-то ненормальное, нелогичное, так сказать... Почему, например, умершую Франческу нашли у кровати Риты на полу, волосы и весь ночной туалет в полном беспорядке, точно она выдержала борьбу перед смертью. На лице и груди ссадины и синяки. Можно подумать, что кто-то нечеловечески сильный раздавил или задушил ее, как муху. Заметил ты, что в ее мертвых, широко открытых глазах застыл ужас, а губы сжаты с какой-то решимостью. С нее можно бы написать мученицу первых веков христианства или портрет человека, "положившего жизнь свою за други своя". Если она погибла в борьбе, то с кем и за кого? Эту тайну она унесла с собой в могилу. Я забыл попросить тебя не расспрашивать Риту об этой ужасной ночи. Ясно, она пережила что-то страшное, но не хочет или не может сказать. При малейшем намеке она бледнеет и трясется. Представь, если Франческа была больна и в припадке билась у ее постели. Тут и более крепкий человек, чем Рита, может впасть в обморок. Да, я, кажется, никогда в жизни не забуду того ужасного крика, когда она очнулась и увидела труп у своих ног. Старик убежден, несмотря на то, что в окрестности все спокойно, что смерть Франчески дело рук вампира. Он убил ее, буквально убил, а не засосал за то, что она помешала ему наслаждаться кровью, а быть может, и любовью Риты. *** По мнению моего старика, бедная девушка погибла, защищая свою подругу. Конечно, Рита многое могла бы тут выяснить, но я еще раз убедительно прошу тебя не расспрашивать ее. Пусть она сначала успокоится. А твое личное мнение я бы очень и очень хотел знать. Распорядись, голубчик, поставить кушетку посредине комнаты, около столик или этажерку для цветов и книг. Букет розанов каждое утро я уже распорядился доставлять к вам. Любимая канарейка Риты также прибудет в лесной дом, и я боюсь, что эта певунья обеспокоит тебя больше, чем моя бедная, бледная голубка. Она стала такая молчаливая и печальная. О свадьбе я не смею и заикнуться. И скучно же мне будет одному! Утешусь тем, что большую часть дня буду проводить у вас. Сегодня свежо. Распорядись протопить печи и даже камин. До завтра. Д." - А вот и еще, - протянул Карл Иванович другой листок. "Конечно, - снова читал Джемс, - я далек от мысли считать свою беседу такой же интересною, как твоя. Ты ведь великий ученый! А все же, говоря правду, мне неприятно видеть, что Рита, моя невеста, отдает тебе такое предпочтение. Как-никак, а мое положение становится смешным. Пока Рита жила в лесном доме, мне ваши отношения в глаза не бросались, все было как-то естественно. Не замечал, что ли, я их.., или их правда не было. После своей летаргии или обморока, как хочешь назови, Рита страшно переменилась. У нее каждый день новые капризы: три или четыре часа во время заката солнца она сидит одна, да притом еще тщательно запирается. Обедать и завтракать со всеми она также отказалась. Ей подают отдельно, в ее комнате, и я часто вижу, что блюда уносят почти нетронутыми. Она наотрез отказалась, чтобы Лючия жила около нее. "Будет с меня и одной Цецилии", - говорит она, не соображая, как она этим обижает бедную девочку. *** Несмотря на эти ненормальности, Рита заметно поправилась: бледность и вялость исчезли, она также свежа и розова, как розы на ее груди. Даже смерть одного за другим обоих итальянских лакеев, что сама же она привезла из Венеции, не произвела на нее никакого впечатления. И в том и в другом случае она только пожала плечами и отказалась сопровождать гробы на кладбище. Ожидая тебя или собираясь в лесной дом, она еще больше оживляется, глаза ее сияют. Со мной она холодно-вежлива, несмотря на то, что я исполняю все ее желания. Даже исполнил такое безрассудство, как оставил гроб посредине капеллы. Она к нему питает какую-то болезненную нежность и навещает его по несколько раз в день. Когда она очнулась после летаргии и я сообщил ей, что мы считали ее умершей, заперли ее кабинет-салон и решили никогда туда не входить.., и что в горе мы забыли взять оттуда канарейку и что теперь, когда все кончилось так хорошо, надо спешить спасти птичку. Она холодно отвечала: - К чему, оставь все по-старому. Вообще я перестал ее понимать. Да и будь на твоем месте другой мужчина, дело много бы обострилось и не ручаюсь, чем бы кончилось. Тебе же я верю и думаю..." - Конца нет, - сказал Карл Иванович, видя, что Джемс вертит листок в разные стороны. Затем Джемс взял первый попавшийся листик и прочел: *** "Мне несказанно жаль, но я никак не могу быть сегодня у вас, мои милые. Альф, прошу тебя понаблюдай, чтобы хорошо натопили комнаты Риты и чтобы она сама не снимала теплой шали. Она такая бледная и слабая, что у меня сердце обливается кровью. Вчера я даже не решился попросить ее спеть. На все мои вопросы твердит одно, что здорова, а "только очень холодно у вас в горах". Доктора по-прежнему не хочет видеть. Вот счастливая неожиданность, только что хотел отправить эту записку, как получил посылку из Парижа: прекрасную, теплую накидку. Закутай в нее Риту... Ну, право, хоть поздно, и на 1/4 часа, а я приеду, мне кажется, что красный плюш выгодно оттенит ее черные волосы и оживит бледное лицо. Кланяюсь. Д." *** Прочитав письма, Джемс обратился к Карлу Ивановичу и спросил: - А что вы сами думаете об этих письмах? - Мне кажется, мистер, что вы ошиблись, предполагая, что граф Дракула выехал из замка. Скорее можно предположить, что друг его Альф приехал в лесной дом и почему-то туда же переселилась и невеста Рита. - Причиной могла послужить смерть мадемуазель Франчески. Граф Дракула остался в замке и очень заботился о своей невесте. В этой куче записок часто говорится то о том, чтобы хорошо топить комнаты, то о перестановке чего-либо из мебели; высказываются заботы о свежих цветах, новых книгах, нотах и т, д. Комнаты несомненно те две, что и посейчас стоят нетронутыми в Охотничьем доме. Даже красная плюшевая накидка, о которой вы читали в последнем письме, лежит до сих пор в ногах кушетки, той самой, что граф просит выдвинуть на середину комнаты. - Вы совершенно правы, Карл Иванович, я и сам оставил мысли о том, что граф покинул замок. Но что сталось с ним и другими. Здесь говорится о смерти Франчески и двух итальянских лакеев, значит, дух смерти царил в замке, но не все же поголовно перемерли? - А вы обратили внимание, что в письмах упоминается о летаргическом сне мадемуазель Риты? - ответил Карл Иванович вопросом на вопрос. - Это что-то совсем смутное и непонятное, - сказал Джемс. - Если вы перечтете весь ворох этих записок, как перечел их я, - продолжал Карл Иванович, - то, наверное, придете к тому же заключению, что и я, а именно: невеста была переселена из замка в лесной дом и занимала там известные уже вам комнаты. Она все хворала: бледнела и слабела и, наконец, впала в летаргический сон настолько сильный, что он был принят за смерть. Ее одели в любимые ею вещи, положили в гроб и отнесли в замок. Комнаты, где она жила, закрыли, чтоб никогда в них не входить, особенно ту, в которой она умерла, т.е. ее кабинет-салон. Единственная дверь и та была скрыта шкапом. Впопыхах там забыли канарейку, скелет которой мы и видели в клетке, а также и букет полевых цветов в серебряной вазе. Красная, плюшевая накидка, лютня и пр. все осталось на своих местах. Надо предположить, что покойница очнулась в замке и начала быстро оправляться после болезни. Граф пишет: "Она свежа, как роза". "Рита порозовела, и слабость прошла" и т, д. Но в то же время она изменилась характером: сделалась своенравна и капризна, а главное, влюбилась в друга своего жениха. Граф сильно ее ревнует и неоднократно выражает своему другу негодование и обиду. Дальше события становятся более спутанными, видимо, между графом и его другом произошел разрыв. Письма заменились записками сухими и короткими, а потом и совсем прекратились. Карл Иванович замолчал. - Браво, Карл Иванович, - вскричал Джемс, - я так рад, что ваши предположения совпадают с моими выводами. Это гарантия правды. Ну, а дальше, что вы думаете? - Дальше я думаю, - продолжал Карл Иванович, - что для замка наступила тяжелая пора, смертность как в нем, так и в окрестности сильно увеличилась. Об этом говорят приходно-расходные книги замка, где на каждой странице есть расходы на похороны, а также и церковные записи в архиве церкви. Мадемуазель Лючия так же умерла, как и Франческа, - похороны той и другой стоили больше 1000 гульденов. Гроб для мадемуазель Риты стоил тоже очень дорого, но расходов на похороны я не нашел. - Но куда же делись граф, Рита и друг Альф, не говоря об остальных? - перебил нетерпеливо Джемс. - Эти вопросы, к сожалению, остаются для меня невыясненными, - печально сказал Карл Иванович. - Я разобрал и перечел все, что нашел в столах и шкафах замка и Охотничьего дома. Я перебрал и перетряс все книги и бумаги. - Правда, в божнице Охотничьего дома лежит старая библия, ее я не трогал, да в ней, наверное, ничего и нет, - закончил старик. - Постойте, есть еще письменный документ, - вдруг сорвался с места Джемс, - я предполагаю, что это дневник Риты. - Что вы, где же он? - заволновался, в свою очередь, Карл Иванович. - Я его вам достану, он у Гарри, только, наверное, он написан по-итальянски, - грустно добавил Джемс. - Это ничего не значит, я немного знаю итальянский язык, - сказал Карл Иванович, - и с помощью словаря сделаю вам перевод. Завтра праздник на озере, и я вот и займусь переводом, благо, в замке никого не останется и я буду вполне свободен. Джемс от души поблагодарил Карла Ивановича и пошел добывать ту тоненькую тетрадочку, что он видел в день маскарада в японской шкатулке с драгоценностями. Он был уверен, что это дневник невесты графа Дракулы и что в нем могут быть полезные сведения. ПРАЗДНИК НА ОЗЕРЕ Праздник на озере возбудил общее любопытство и породил кучу разговоров. Приготовления шли на широкую ногу: весь берег был покрыт сетью лампочек, фонарей и факелов. Заготовлены смоляные бочки, бенгальские огни, несмотря на то, что ожидался лунный вечер, вернее ночь, так как луна всходила поздно. Были раскинуты палатки для отдыха и для буфетов, также приготовили сухую площадку для танцев. Площадку окружили столиками и стульями для желающих любоваться танцами. Тут же около, на возвышении, поставили бочку пива и над всем протянули веревки с маленькими флагами, как это делают китайцы в день праздника фонарей. Приглашений не было. Все, кто желал, могли явиться. Хозяин и его гости хотели надеть охотничьи костюмы и тем придать празднику вид простоты. Нечего говорить, что большинство костюмов было специально заказано к этому дню. В день праздника молодежь шумно волновалась и весело готовилась к вечеру. Жорж К., совершенно здоровый, не отставал от других. Сам Гарри тоже внимательно осматривал свой костюм и был как-то шумливо и нервно настроен, что, конечно, не укрылось от наблюдательных глаз доктора. - А Гарри-то нервничает и точно чего ждет, - сказал он Джемсу. - Не чего, а кого-то, - пробурчал Джемс. - Свою голубую красавицу, - добавил он. - Послушай, капитан, - обратился он потом к Райту, - прошу тебя, заклинаю, не отходи от Гарри, береги его, у меня так болит сердце, точно перед большой бедой. Помнишь ли

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору