Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Шелдон Сидни. Конец света -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
- Вчера вечером вы приехали из Рима на машине, да? - Этот вопрос прозвучал скорее как утверждение. - Да. А разве это противозаконно? Может быть, я превысила скорость? Мужчина улыбнулся, не меняя выражения лица. - С вами был спутник? - Да, - осторожно ответила Пьера. - Кто это был, синьорина? Она пожала плечами. - Я его подобрала по дороге. Ему нужно было в Неаполь. - А сейчас он здесь? - спросил другой мужчина. - Я не знаю, где он. Я его высадила, когда мы въехали в город, и он исчез. - Вашего пассажира звали Роберт Беллами? Пьера нахмурила брови, якобы что-то припоминая. - Беллами? Не знаю, по-моему, он не называл своего имени. - А мы думаем, что называл. Он подцепил вас на Тор ди Оунто, ночь вы провели с ним в гостинице "Ла Инкрочио", а на следующее утро он купил вам браслет с изумрудами. Он посылал вас в разные отели, чтобы оставить там железнодорожный и авиабилеты, а потом вы взяли напрокат машину и направились в Неаполь. Верно? "Они все знают", - со страхом подумала Пьера и кивнула. - Ваш друг вернется или он уехал из Неаполя? Пьера замялась, размышляя, как бы лучше ответить на этот вопрос. Если она скажет им, что он уехал из города, они ей все равно не поверят. Они останутся ждать Роберта и, когда он вернется, схватят его, а ее смогут обвинить во лжи и пособничестве. Пьера решила, что ей лучше сказать правду. - Он вернется. - Скоро? - Я точно не знаю. - Очень хорошо, значит, нам надо устраиваться здесь поудобнее. Вы не будете возражать, если мы осмотрим дом? - Они распахнули пиджаки, приготовив оружие. - Нет, нет. Не обращая внимания на ее слова, мужчины двинулись по дому. В этот момент из кухни как раз вышла мать. - Кто эти люди? - Они друзья мистера Джонса, - сказала Пьера. - Они пришли навестить его. Мать поклонилась. - Такой хороший мужчина. Может быть, хотите позавтракать? - Конечно, мама, - сказал один из мужчин. - Что у нас на завтрак? Мысли лихорадочно крутились в голове Пьеры. "Мне надо снова позвонить в Интерпол, они ведь пообещали заплатить пятьдесят тысяч долларов". А с другой стороны, ей надо было, чтобы Роберт не попался, пока она сама не сдаст его Интерполу. Следовало предупредить его, но как? И вдруг она вспомнила их утренний разговор: "...если существует какая-то опасность, то нужно опустить занавеску". Агенты службы безопасности сидели за столом, перед каждым из них стояла тарелка со спагетти. - Здесь слишком светло, - сказала Пьера, встала, прошла из столовой в гостиную и опустила там штору на окне. Потом снова вернулась к столу. "Надеюсь, что Роберт заметит предупреждение". Роберт ехал по направлению к дому Пьеры, еще раз перебирая в уме детали плана бегства. "План был не слишком хорошим, но он, по крайней мере, позволит ему на некоторое время сбить со следа преследователей и выиграть время". Подъехав ближе к дому, он снизил скорость и осмотрелся. Похоже, что все было в порядке, ему надо будет предупредить Пьеру, чтобы она уезжала, а потом уезжать самому. Когда Роберт начал ставить машину перед домом, что-то показалось ему странным. Все шторы были подняты, а одна опущена. Возможно, это просто случайность, и все же... В голове зазвенел сигнал тревоги. Неужели Пьера могла всерьез воспринять их утреннюю игру? Неужели это действительно предупреждение? Роберт нажал педаль газа и отъехал от дома, он ни в коем случае не мог рисковать. Подъехав к бару, расположенному в миле от дома, он зашел внутрь и позвонил. Все сидели за обеденным столом, когда раздался звонок телефона. Агенты насторожились, один из них поднялся. - Это может звонить Беллами? - спросил он. Пьера бросила на него пренебрежительный взгляд. - Конечно, нет. С чего бы ему звонить сюда? - Она встала, подошла к телефону и сняла трубку. - Алло? - Пьера? Я увидел на окне штору и... Ей всего лишь надо было сказать ему, что все в порядке, и он приехал бы домой. Агенты арестовали бы его, а она потребовала бы вознаграждение. Но разве они просто арестуют его? Она до сих пор помнила слова Роберта: "У полиции есть приказ убить меня в случае обнаружения". Сидящие за столом агенты смотрели на нее. Она так много могла бы сделать на эти пятьдесят тысяч долларов: прекрасно одеться, купить отличную квартиру в Риме, попутешествовать... А если Роберт будет мертв? И, кроме того, она ненавидела эту проклятую полицию. - Вы ошиблись номером, - ответила Пьера. Роберт услышал гудки отбоя и теперь стоял, не в силах двинуться с места. Она поверила в сказки, которые он рассказал ей, и это, наверное, спасло ему жизнь. Господи, благослови ее. Он развернул машину и двинулся в сторону порта, но, вместо того чтобы отправиться в ту часть, откуда отплывали из Италии грузовые суда и пассажирские лайнеры, он поехал к небольшому причалу. На киоске, стоявшем рядом с причалом, была вывеска: "Капри и Иская". Роберт поставил машину в таком месте, где ее легко можно было обнаружить, и подошел к продавцу билетов. - Когда отправляется ближайший катер на Искаю? - Через тридцать минут. - А на Капри? - Через пять минут. - Дайте мне билет в один конец до Капри. - Пожалуйста, синьор. - Что вы все лопочете по-итальянски? - громко возмутился Роберт. - Не можете, как все нормальные люди, говорить по-английски? Глаза продавца расширились от удивления. - Да вы все просто дикари и тупицы! - Роберт швырнул продавцу деньги, выхватил у него билет и пошел на катер. Через три минуты он уже направлялся на остров Капри. С места катер тронулся медленно, осторожно проходя через канал, но, когда вышел на морской простор, рванул вперед, выскользнув из воды, словно грациозный дельфин. На палубе было полно туристов из многих стран, они радостно болтали на самых разных языках, никто не обращал внимания на Роберта. Он спустился в небольшой бар и заказал выпивку. - Водку с тоником, - сказал он бармену. - Хорошо, сэр. Он сидел и смотрел, как бармен смешивает коктейль. - Пожалуйста, сэр. Роберт взял стакан, сделал глоток и швырнул стакан назад на стойку. - И вы называете это выпивкой? Да это просто лошадиная моча. Что случилось с этими чертовыми итальянцами? Люди в баре стали оглядываться на него. - Простите, синьор, но у нас только лучшие... - Уберите от меня это дерьмо! - Здесь женщины, не распускайте язык, - приструнил его стоящий рядом англичанин. - Я не обязан сдерживать свой язык, - закричал Роберт. - Да вы знаете, кто я такой? Я коммандер Роберт Беллами. И это они называют катером? Да это просто хлам! Роберт прошел на нос и сел там, он чувствовал на себе взгляды пассажиров, сердце его колотилось, но задуманный балаган еще не был закончен. Когда катер причалил на Капри, Роберт подошел к билетной кассе при входе на фуникулер. Билеты продавал пожилой мужчина. - Один билет, - крикнул Роберт, - да побыстрее! Я не собираюсь торчать здесь весь день. А ты слишком стар, чтобы продавать билеты, сидел бы лучше дома, а то твою жену, наверное, перетрахали все соседи. Разгневанный мужчина начал подниматься, прохожие бросали на Роберта злые взгляды. Схватив билет, Роберт смешался с толпой, ожидающей фуникулер. "Они запомнят меня", - подумал он и усмехнулся про себя. Он оставил такой след, который невозможно забыть. Когда фуникулер остановился, Роберт грубо продрался через толпу и пошел по виа Витторио Эммануэль к отелю "Куисисана". - Мне нужен номер, - обратился он к портье за стойкой. - Сожалею, но у нас нет мест. Роберт протянул ему шестьдесят тысяч лир. - Подойдет любой номер. - Ну, в этом случае, я думаю, мы сможем устроить вас, синьор. Будьте добры заполнить карточку. Роберт написал в карточке: "Коммандер Роберт Беллами". - Как долго вы пробудете у нас, коммандер? - Неделю. - Отлично. Разрешите ваш паспорт. - Он у меня в багаже, который прибудет через несколько минут. - Я прикажу посыльному показать вам номер. - Не сейчас. Мне нужно выйти на несколько минут, но я скоро вернусь. Он вышел из вестибюля на улицу, воспоминания нахлынули на него, словно порыв холодного ветра. Здесь они гуляли с Сюзан, осматривали маленькие боковые улочки, ходили по виа Игнацио Черио и по виа Ли Кампо. Это было волшебное время. Они были в гроте Азурра, пили утром кофе на пьяцца Умберто. На фуникулере поднялись на Анакапри, оттуда спустились верхом на ослах к вилле Тиберия, плавали в изумрудно-зеленых водах бухты Пиккола. Делали покупки на виа Витторио Эммануэль, поднялись на фуникулере на Монте Соларо. Справа открывался вид на дома, разбросанные по склону холма, поляны в цветах и зелени, и вдалеке голубое море. На вершине они выпили кофе в ресторане "Барбаросса", зашли в маленькую церковь поблагодарить Бога, что он услышал их молитвы. Тогда Роберт считал этот остров волшебным, но он оказался не прав. Волшебницей была Сюзан, и без нее остров терял свое очарование. Роберт вернулся на станцию фуникулера на пьяцца Умберто, потихоньку смешался с толпой туристов и поехал вниз. Когда фуникулер прибыл на конечную станцию, он осторожно прошел мимо продавца билетов, спустился на причал и обратился к кассиру, демонстрируя ужасный испанский акцент. - Когда будет ближайший катер на Искаю? - Через тридцать минут. - Спасибо. - Роберт купил билет. Зайдя в прибрежный бар, он устроился в дальнем конце, потихоньку потягивая виски. Совершенно очевидно, что они уже нашли его машину и петля сжимается все туже. Он представил в уме карту Европы. Самым логичным для него было пробраться в Англию и найти способ переправиться оттуда в Штаты, нет абсолютно никакого смысла возвращаться во Францию. "Значит, во Францию я и отправлюсь", - решил Роберт. Для этой цели мог бы подойти оживленный порт Чивитавеккья. Разменяв мелочь у владельца бара, Роберт набрал номер телефона, через десять минут его соединили с яхтой, и сразу трубку взяла Сюзан. - Мы все время ждем твоего звонка. - Роберт отметил про себя это "_м_ы_". - Двигатель в порядке, можем быть в Неаполе рано утром. Где тебя ждать? "Алкионе" рискованно приплывать сюда", - подумал Роберт. - Ты помнишь тот палиндром [слово, фраза или стихотворение, одинаково читающиеся слева направо и справа налево]. Мы были в этом месте во время медового месяца? - Что? - Ну, я еще пошутил по этому поводу, потому что очень устал. Некоторое время в телефонной трубке было молчание, потом Сюзан тихо сказала: - Да, я помню. - Может "Алкиона" подобрать меня там завтра утром? - Подожди минутку. Он ждал, пока Сюзан снова заговорит. - Да, мы сможем быть там. - Хорошо. - Роберт замялся, подумав о том, сколько уже погибло невинных людей. - Я слишком много прошу у тебя, если кто-то узнает, что ты помогала мне, над тобой нависнет серьезная опасность. - Не волнуйся, мы встретим тебя завтра. Будь осторожен. - Спасибо. На этом их разговор закончился. Сюзан повернулась к Монте Бэнксу. - Завтра он будет на яхте. В центре связи в штаб-квартире службы безопасности четверо человек слушали этот разговор. Мы записали разговор на тот случай, если вы еще раз захотите прослушать, сэр, - сказал оператор. - Да, и особенно любопытна та часть, где они говорят о месте встречи. Похоже, что он сказал "палиндром". Это где-то в Италии? Полковник Сезар покачал головой. - Никогда не слышал о таком месте, но мы выясним. - Он повернулся к помощнику: - Проверьте по карте и следите за всеми разговорами "Алкионы". - Слушаюсь, сэр. В доме на окраине Неаполя зазвонил телефон, Пьера направилась к нему, чтобы снять трубку. - Минутку, - остановил ее один из агентов, подошел к телефону и сам взял трубку. - Алло? - Он слушал несколько секунд, потом положил трубку и повернулся к своему коллеге: - Беллами уехал на катере на Капри. Пошли! Пьера посмотрела вслед торопливо удаляющимся мужчинам и подумала: "Значит, Господь в любом случае не хотел, чтобы я получила эти деньги. Надеюсь, что Роберт сумеет сбежать". Когда катер прибыл на Искаю, Роберт смешался с толпой, стараясь не привлекать внимания. Подойдя к билетной кассе, он увидел, что катер на Сорренто будет через десять минут. - Мне, пожалуйста, билет до Сорренто и обратно, - попросил он. Через десять минут катер уже уносил его на материк в Сорренто. "Если мне хоть чуть-чуть повезет, то погоня задержится в поисках меня на Капри", - подумал Роберт. - "Если хоть чуть-чуть повезет". На рынке в Сорренто было полно народу, торговцы предлагали свежие фрукты и овощи, мясо. Повсюду толкались продавцы и покупатели. Роберт подошел к здоровому мужчине в грязном фартуке, загружавшему грузовик. - Простите, месье, - сказал Роберт, имитируя ярко выраженный французский акцент. - Мне нужно добраться в Чивитавеккья. Вы случайно не туда едете? - Нет, я в Салерно. - Он показал на другого мужчину, загружавшего соседний грузовик. - Вот Джузеппе, возможно, поможет вам. - Спасибо. Роберт подошел к соседнему грузовику. - Месье, вы случайно не в Чивитавеккья едете? - Возможно, - уклончиво ответил мужчина. - Я бы с удовольствием заплатил вам, если бы вы меня подвезли. - Сколько? Роберт протянул ему сто тысяч лир. - Да за такие деньги вы могли бы купить билет на самолет в Рим, не так ли? Роберт моментально понял свою ошибку, он нервно огляделся вокруг. - По правде говоря, в аэропорту меня ждут кредиторы, и я предпочел бы воспользоваться вашим грузовиком. Мужчина кивнул. - Да, я понимаю. Хорошо, садитесь, сейчас поедем. Роберт широко зевнул. - Я очень устал, не возражаете, если я посплю в кузове? - Вам там будет не очень удобно, но как хотите. - Спасибо. Кузов был забит пустыми ящиками и коробками, Джузеппе впустил туда Роберта и закрыл задний борт. Роберт устроился за какими-то ящиками и внезапно понял, насколько он в действительности устал. Его начала одолевать дремота. Сколько же времени он уже не спал? Он вспомнил Пьеру, как она пришла к нему ночью и помогла ему снова почувствовать себя мужчиной. С надеждой, что у нее все в порядке, Роберт уснул. В кабине грузовика Джузеппе размышлял о своем пассажире. Прошел слух, что власти разыскивают какого-то американца, и, хотя его пассажир говорил по-французски, он выглядел как американец и был одет как американец. Стоило все выяснить, может быть, был шанс получить хорошее вознаграждение. Через час грузовик остановился на заправочной станции, Джузеппе велел служащему заправить машину, а сам заглянул в кузов. Его пассажир спал. Войдя в ресторан при станции, Джузеппе позвонил в местную полицию. 45 Джузеппе соединили с полковником Сезаром. - Да, - сказал он Джузеппе, - очень похоже, что это наш человек. Слушайте меня внимательно, он очень опасен, и я хочу, чтобы вы четко выполнили мои указания. Вы меня поняли? - Да, синьор. - Где вы сейчас находитесь? - На заправочной станции по дороге в Чивитавеккья. - А он сейчас у вас в кузове? - Да. - Этот разговор начал раздражать Джузеппе. "Похоже, что я влез не в свое дело", - подумал он. - Не делайте ничего, что могло бы вызвать у него подозрение. Возвращайтесь к машине и продолжайте ехать дальше. Дайте мне номер и описание вашего грузовика. Джузеппе так и сделал. - Отлично. Мы обо всем позаботимся. А теперь трогайтесь в путь. Сезар повернулся к полковнику Джонсону и кивнул: - Он у нас в руках. Дорогу я прикажу заблокировать, а мы на вертолете прибудем на место через тридцать минут. - Идемте. Положив трубку, Джузеппе вытер вспотевшие ладони о рубашку и направился к грузовику. "Надеюсь, что они не будут стрелять. Мария мне голову оторвет за это. Но, с другой стороны, если вознаграждение будет приличным..." - Он забрался в кабину и тронулся вперед по дороге к Чивитавеккья. Через тридцать пять минут Джузеппе услышал над головой шум вертолета, он посмотрел вверх и увидел, что это полицейский вертолет. Впереди дорогу перегородили две полицейские машины, за которыми прятались полицейские с автоматами. Вертолет приземлился в стороне от дороги, и из него вылезли Сезар и полковник Фрэнк Джонсон. Приближаясь к полицейскому кордону, Джузеппе сбросил газ, выключил зажигание, выскочил из кабины и подбежал к офицерам. - Он там, в кузове! - закричал он. Грузовик остановился. - Окружайте! - крикнул Сезар. Полицейские бросились к грузовику, держа оружие наготове. - Не стрелять! - крикнул полковник Джонсон. - Я сам его возьму. Он подошел к кузову грузовика. - Выходи, Роберт, - крикнул он, - все кончено. В ответ не раздалось ни звука. - Роберт, даю тебе пять секунд. Тишина, все замерли в ожидании. Сезар повернулся к своим людям и кивнул. - Нет! - вскричал полковник Джонсон, но было уже поздно. Полицейские открыли огонь по кузову, можно было оглохнуть от грохота их автоматов. В воздух полетели обломки ящиков, еще десять секунд, и огонь прекратился. Полковник Джонсон запрыгнул в кузов и начал разбрасывать ящики и коробки. - Его здесь нет, - сказал он, оборачиваясь к Сезару. День девятнадцатый. Чивитавеккья, Италия Чивитавеккья - это старинный римский порт, защищенный громадным фортом, строительство которого Микеланджело завершил в 1537 году. Это один из самых загруженных портов в Европе, обслуживающий все морские перевозки в Рим и на Сардинию и обратно. Стояло раннее утро, но работа в порту уже шла полным ходом. Роберт прошел мимо железнодорожных пакгаузов, зашел в маленькую тратторию, полную острых запахов пищи, и заказал завтрак. "Алкиона" будет ждать его в назначенном месте, на острове Эльба. Он был благодарен Сюзан за то, что она вспомнила об этом. Во время медового месяца они три дня не выходили из номера, занимаясь любовью, и Сюзан тогда сказала ему: "Ты не хотел бы пойти поплавать, дорогой?" Роберт покачал головой. "Нет, я не могу пошевелиться. Я мог, пока не увидел Эльбу" [в английском написании эта фраза как раз и является палиндромом]. Сюзан рассмеялась, и они снова занялись любовью. Слава Богу, что она вспомнила этот палиндром. Теперь ему оставалось найти лодку, которая доставила бы его на Эльбу. Он шел по улицам, держа путь к гавани, там было полно моряков, грузовых судов, моторных лодок и частных яхт. При виде этой картины у Роберта заблестели глаза. В такой толпе вполне можно было затеряться и благополучно добраться до Эльбы. Подходя к причалу для катеров, он заметил темный неприметный "седан", припаркованный за полквартала от причала, и остановился. У машины были государственные номера, а внутри сидели двое мужчин и следили за причалом. Развернувшись, Роберт пошел в противоположном направлении. Среди портовых рабочих и туристов он заметил переодетых детективов, старавшихся не выделяться в толпе, но Роберт сразу засек их. Сердце е

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору