Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
том, - промурлыкала Сюзан, скинула одежду и
забралась к Роберту в душ.
На обед они так и не попали.
Сюзан чувствовала желания Роберта еще до того, как они у него
появлялись, и старалась выполнять их. Роберт тоже с большой заботой
относился к ней. Когда Сюзан начинала одеваться, то на туалетном столике
или в туфлях находила любовные записки. Цветы и маленькие подарки
доставлялись ей по любым праздникам, даже по таким, как день рождения
президента Полка или годовщина экспедиции Льюиса и Кларка.
И они смеялись, как чудесно они смеялись...
По внутренней связи прозвучал голос пилота.
- Через десять минут приземляемся в Цюрихе, коммандер.
Мысли Роберта Беллами вернулись из прошлого к настоящему заданию. 3а
пятнадцать лет службы в военно-морской разведке ему приходилось выполнять
различные задания, но это, похоже, будет самым странным. Он едет в
Швейцарию, чтобы отыскать автобус с неизвестными свидетелями, которые
растворились, словно в воздухе. С таким же успехом можно искать иголку в
стогу сена, _н_о _я _д_а_ж_е _н_е _з_н_а_ю_, _г_д_е _э_т_о_т _с_т_о_г_.
К_у_д_а _д_е_л_с_я _Ш_е_р_л_о_к _Х_о_л_м_с_, _в_е_д_ь _о_н _м_н_е _т_а_к
н_у_ж_е_н_.
- Будьте добры, пристегните ремни.
Самолет пролетел над темным лесом, и через минуту шасси коснулись
освещенной взлетной полосы международного аэропорта Цюриха. Миновав
восточную сторону аэровокзала, машина направилась к административному
зданию, расположенному на удалении от основного здания аэровокзала. На
летном поле стояли лужи от прошедшего дождя, но ночное небо было ясным.
- Сумасшедшая погода, - сказал пилот. - Весь день лил дождь, а ночью
ясно. Здесь скорее надо иметь барометр, чем часы. Организовать вам машину,
коммандер?
- Нет, спасибо. - С этого момента ему надо было полагаться только на
себя. Роберт подождал, пока самолет отрулит назад, потом сел в
микроавтобус, доставивший его в гостиницу аэропорта, где он и заснул
спокойно, без всяких сновидений.
7
День второй - 8.00
На следующее утро Роберт подошел к стойке проката автомобилей.
- Доброе утро, - приветствовал его клерк на немецком.
Это послужило ему напоминанием, что он находится в немецкоязычной
части Швейцарии.
- Доброе утро. Могу я нанять автомобиль?
- Да, сэр, конечно. На какой срок вам требуется, машина?
"Хороший вопрос. На час? На месяц? А может быть, на год или два?"
- Я точно не знаю.
- Вы намерены вернуть машину в аэропорт?
- Возможно.
Клерк несколько удивленно посмотрел на него.
- Очень хорошо. Будьте добры, заполните эти бумаги.
Роберт расплатился за машину с помощью специальной черной кредитной
карточки, полученной от генерала Хиллиарда. Клерк недоуменно осмотрел
карточку, извинился и ушел в кабинет. Когда он вернулся, Роберт
поинтересовался:
- Какие-нибудь проблемы?
- Нет, сэр, никаких.
Машина оказалась серым "опелем Омега". Выехав из аэропорта на трассу,
Роберт направился в центр Цюриха. Ему нравилась Швейцария, и он считал ее
одной из самых красивых стран мира. Несколько лет назад он катался здесь
на лыжах, а еще ему не раз приходилось выполнять здесь задания,
взаимодействуя со швейцарской разведкой. Во время второй мировой войны
швейцарская разведывательная служба была организационно разбита на три
отдела: D, F и I, которые, соответственно, занимались Германией, Францией
и Италией. Сейчас же главной задачей разведки Швейцарии было выявление
шпионских операций внутри различных организаций ООН в Женеве. У Роберта
были друзья в швейцарской разведке, но он помнил слова генерала Хиллиарда:
"Вы не должны вступать в контакт ни с кем из них".
Поездка до города заняла двадцать пять минут. Доехав до центра,
Роберт направил машину к "Долдер Гранд отель". Отель остался точно таким,
каким Роберт и помнил его: швейцарский замок с башенками, величественный и
респектабельный, окруженный зеленью, с видом на озеро. Роберт поставил
машину на стоянку и вошел в вестибюль. Стойка портье была слева.
- Доброе утро.
- Доброе утро. Есть ли у вас комната на сутки?
- Есть. Как вы будете платить?
- По кредитной карточке.
Той самой черной с белым кредитной карточке, которую ему дал генерал
Хиллиард. Роберт попросил у портье карту Швейцарии, а потом его проводили
в комфортабельный номер в новом крыле отеля. В номере был небольшой
балкон, выходящий на озеро. Стоя на балконе, Роберт вдыхал прохладный
осенний воздух, размышляя о задании, которое ему предстояло выполнить.
Начать ему было абсолютно не с чего, никакой зацепки, все элементы
уравнения его задания были неизвестными: название туристической компании,
количество пассажиров, их имена и адреса. "А все ли свидетели находятся в
Швейцарии? В этом-то и заключается наша проблема. Мы не знаем, где они и
кто они такие". А главное, что недостаточно найти просто кого-то из
свидетелей. "Вы должны отыскать их всех". Единственной информацией,
которой он обладал, было место и время: Утендорф, воскресенье, 14 октября.
Ему надо было за что-то ухватиться.
Насколько он помнил, автобусы с дневными туристическими поездками
отправлялись только из двух городов: Цюриха и Женевы. Роберт открыл ящик
стола и достал оттуда телефонный справочник. Там было указано около
десятка туристических компаний: "Саншайн Турз", "Свисстур", "Тур Сервис",
"Туральпино", "Туризм Рейзен"... Ему предстояло проверить каждую из этих
компаний. Выписав все адреса, он сел в машину и направился в ближайшую по
списку контору.
У стойки два клерка обслуживали туристов. Когда один из них
освободился, Роберт обратился к нему.
- Простите, пожалуйста. В прошлое воскресенье моя жена ездила по
одному из ваших маршрутов и забыла в автобусе сумочку. Она, наверное,
просто отвлеклась, увидев падение метеозонда возле Утендорфа.
Клерк нахмурился.
- Должно быть, вы ошибаетесь, наши маршруты не проходят возле
Утендорфа.
- Ох, извините. - _П_е_р_в_а_я _н_е_у_д_а_ч_а_.
Разговор в следующей компании обещал быть более перспективным.
- О да. - Клерк улыбнулся. - Наши маршруты проходят по всей
Швейцарии, они самые интересные.
- А не было ли у вас в воскресенье маршрута, во время которого
автобус остановился, чтобы посмотреть на падение метеозонда? Моя жена
поздно вернулась в отель, и я...
Клерк за стойкой решительно возразил ему.
- Мы очень гордимся тем, что наши маршруты никогда не задерживаются.
Никаких незапланированных остановок.
- Значит, ваш автобус не мог остановиться, чтобы понаблюдать за
падением метеозонда?
- Это исключено.
- Благодарю вас. - _В_т_о_р_а_я _н_е_у_д_а_ч_а_.
Бюро третьей компании располагалось на Банхофплац, и на вывеске было
написано: "Саншайн Турз". Роберт подошел к стойке.
- Добрый день. Я хотел бы поговорить об одном из ваших туристических
автобусов. Я слышал, что возле Утендорфа упал метеозонд и водитель
остановил на полчаса автобус, чтобы пассажиры могли понаблюдать за этой
картиной.
- Нет, нет. Он остановился всего на пятнадцать минут. У нас очень
жесткое расписание.
"Попал!"
- А что вас интересует?
Роберт достал одно из удостоверений, переданных ему в конверте.
- Я журналист и пишу статью для "Тревел энд Лежэ" об эффективности
использования туристических автобусов в Швейцарии по сравнению с другими
странами. Мог бы я взять интервью у вашего водителя?
- Это может получиться интересная статья, действительно, очень
интересная. Мы, швейцарцы, гордимся эффективностью своей работы.
- И эта гордость вполне заслуженна, - заверил его Роберт.
- А будет ли упомянуто название нашей компании?
- Безусловно.
Клерк улыбнулся.
- Хорошо, тогда не вижу здесь ничего плохого.
- Могу я сейчас поговорить с ним?
- У него сегодня выходной. - Клерк написал на карточке имя водителя.
Роберт прочитал его: Ганс Бекерман.
Клерк добавил еще и адрес.
- Он живет в Каппеле, это небольшая деревушка в сорока километрах от
Цюриха. Сейчас вы застанете его дома.
Роберт спрятал карточку.
- Большое спасибо. Да, кстати, поскольку уж нам понадобятся и другие
факты этой истории, не скажете ли вы мне, сколько билетов было продано
именно на этот маршрут?
- Конечно. Мы ведем запись наших маршрутов. Минуточку. - Клерк достал
из-под прилавка книгу и стал листать ее. - А, вот. Воскресенье, Ганс
Бекерман. Там было семь пассажиров, в этот день на маршруте был небольшой
автобус "Ивеко".
С_е_м_ь _п_а_с_с_а_ж_и_р_о_в _и _в_о_д_и_т_е_л_ь_, _у_ж_е
к_о_е_-_ч_т_о_.
- А у вас случайно нет имен этих пассажиров?
- Сэр, люди заходят с улицы, покупают билеты и отправляются в
поездку. Мы не спрашиваем у них документы.
- Еще раз спасибо. - Роберт направился к двери.
Клерк окликнул его.
- Надеюсь, вы пришлете нам копию статьи?
- Безусловно, - ответил Роберт.
Роберт решил отправиться на Талштрассе, откуда уходили туристические
автобусы, как будто автобус мог поведать ему какую-то скрытую информацию.
"Ивеко" был коричнево-серебристым, достаточно небольшим, чтобы успешно
преодолевать крутые альпийские дороги. Он был рассчитан на четырнадцать
пассажиров. _Н_о _к_т_о _т_е _с_е_м_ь _п_а_с_с_а_ж_и_р_о_в_, _и _г_д_е
о_н_и _с_е_й_ч_а_с_? Роберт вернулся в машину и посмотрел карту, а потом
выехал из города в направлении деревни Каппель. Двигаясь на юг, он проехал
небольшие холмы, окружающие Цюрих, и начал подниматься в величественные
Альпы. Здесь он проехал Адлисвил Лангнау, Хаузен и еще какие-то безымянные
деревушки с домиками, которые изображают на цветных почтовых открытках, и
спустя час въехал в Каппель. В этой небольшой деревушке были ресторан,
церковь, почта и что-то около дюжины домов. Роберт остановил машину возле
ресторана и вошел в него. Официантка убирала столик возле двери.
- Извините, фрейлен, как мне найти дом герра Бекермана?
Официантка показала на дорогу.
- Вон там, возле церкви.
- Спасибо.
Роберт свернул направо к церкви и остановил машину возле скромного
двухэтажного каменного дома, крыша которого была покрыта керамической
плиткой. Он вышел из машины и подошел к двери. Не увидев звонка, Роберт
постучал в дверь.
Ему отворила грузная усатая женщина.
- Извините за беспокойство. Господин Бекерман дома?
Женщина подозрительно оглядела его.
- А что вам от него нужно?
Роберт одарил ее победной улыбкой.
- Вы, должно быть, госпожа Бекерман? - Он вытащил свое репортерское
удостоверение. - Я пишу для журнала статью о швейцарских водителях
туристических автобусов, и вашего мужа порекомендовали мне как одного из
самых опытных водителей в стране.
Женщина просияла и сказала с гордостью:
- Мой Ганс отличный водитель.
- Именно это мне говорили все, госпожа Бекерман. Я хотел бы взять у
него интервью.
- Интервью у моего Ганса для журнала? - Она смутилась. - Это так
интересно. Входите, пожалуйста.
Она провела Роберта в небольшую, тщательно убранную гостиную.
- Подождите, пожалуйста. Я позову Ганса.
В доме были низкие потолки, темные деревянные полы, деревянная
мебель, небольшой каменный камин и кружевные занавески на окнах.
Роберт стоял и размышлял. Это не только его лучшая зацепка, это его
единственная зацепка. "Люди заходят с улицы, покупают билеты и
отправляются в поездку... Мы не спрашиваем у них документы". Роберт
подумал, что отсюда идти больше некуда, если этот вариант не сработает,
останется только дать объявление:
"Семерых пассажиров туристического автобуса, наблюдавших падение
метеозонда, прошу пожаловать ко мне в отель завтра в полдень.
Гарантируется завтрак".
В комнату вошел худой лысый мужчина. Он был бледен, и густые черные
усы как-то не вязались со всей его внешностью.
- Добрый день, господин...
- Смит. Добрый день. - Голос Роберта звучал сердечно. - Мне очень
хотелось познакомиться с вами, господин Бекерман.
- Жена сказала, что вы пишете статью о водителях туристических
автобусов. - В его речи чувствовался сильный немецкий акцент.
Роберт обворожительно улыбнулся.
- Это верно. Наш журнал интересуете вы и ваши безаварийные поездки...
- Да ладно вам, - грубо оборвал его Бекерман. - Вас интересует та
штука, которая разбилась вчера в полдень. Не так ли?
Роберт постарался изобразить смущение.
- Да, в какой-то степени. Этот вопрос мне тоже хотелось бы обсудить.
- Почему бы вам так прямо и не сказать? Садитесь.
- Спасибо. - Роберт уселся на диван.
- Сожалею, что не могу предложить вам выпить, но мы больше не держим
в доме спиртного. - Он похлопал себя по животу. - Язва. А доктора даже не
могут назначить мне лекарство для обезболивания, потому что у меня
аллергия на все лекарства. - Он сел напротив Роберта. - Но ведь вы
приехали сюда говорить не о моем здоровье, так ведь? Что бы вы хотели
знать?
- Я хотел бы поговорить с вами о пассажирах, которые были в
воскресенье в автобусе, когда вы остановились возле Утендорфа посмотреть
падение метеозонда.
Ганс Бекерман уставился не него.
- Метеозонда? Какого метеозонда? О чем вы говорите?
- Метеозонд, который...
- Вы имеете в виду космический корабль?
Теперь настала очередь Роберта удивиться.
- Кос... космический корабль?
- Да, летающая тарелка.
Роберту понадобилось время, чтобы переварить услышанное. Он
почувствовал, как по телу внезапно пробежал холодок.
- Вы хотите сказать, что видели летающую тарелку?
- Да, а в ней мертвые тела.
"В швейцарских Альпах разбился метеозонд, принадлежащий НАТО. На
зонде было установлено несколько экспериментальных военных приборов,
строго засекреченных".
Роберту с трудом удавалось говорить спокойно.
- Господин Бекерман, а вы уверены, что видели летающую тарелку?
- Конечно, это то, что сейчас называют НЛО.
- И там внутри были мертвые люди?
- Нет, не люди. Существа. Очень трудно описать их. - Его слегка
передернуло. - Они были очень маленькие, с болышими, странными глазами.
Одеты в костюмы серебристого цвета. Очень пугающая картина.
Роберт слушал, но никак не мог привести в порядок свои мысли.
- А пассажиры это видели?
- О да. Мы все видели. Я остановился, наверное, минут на пятнадцать.
Они хотели, чтобы я еще постоял, но в компании очень строгие правила
относительно расписания.
Еще даже не задавая вопроса, Роберт уже знал, что задавать его
бесполезно.
- Господин Бекерман, а вы случайно не знаете имена ваших пассажиров?
- Господин, я водитель автобуса. Пассажиры покупают билеты в Цюрихе,
и мы совершаем поездку на юго-запад в Интерлейкен и на северо-запад в
Берн. Они могут выйти в Берне или вернуться в Цюрих. Никто не называет
своих имен.
- Значит, никак нельзя узнать их имена? - разочарованно сказал
Роберт.
Водитель задумался.
- Единственное, что я могу сказать вам, - среди пассажиров не было
детей. Только мужчины.
- Одни мужчины?
Бекерман снова задумался.
- Нет, неверно. Была одна женщина.
"Черт побери, это мне мало что дает", - подумал Роберт. - "И зачем я
вообще взялся за это задание?"
- Значит, вы говорите, господин Бекерман, что все пассажиры сели в
автобус в Цюрихе, а после окончания экскурсии просто разошлись?
- Именно, господин Смит.
"Значит, у меня нет даже стога сена, в котором надо искать иголку".
- А вы что-нибудь помните о пассажирах? Может, они что-то говорили
или делали?
Бекерман покачал головой.
- Я занят работой, поэтому не обращаю на них внимания. Если только
кто-то не станет предъявлять претензий. Как этот немец.
Роберт замер и очень мягко поинтересовался:
- А что за немец?
- Все пассажиры были возбуждены, увидев НЛО и мертвых существ, а этот
старик начал жаловаться, что ему надо побыстрее попасть в Берн, чтобы
подготовить какую-то лекцию для университета на завтра...
"Хоть какое-то начало".
- А вы что-нибудь еще о нем помните?
- Нет.
- Совсем ничего?
- Он был одет в черное пальто.
- Господин Бекерман. Я хотел бы попросить вас об услуге. Не могли бы
вы проехать со мной на машине в Утендорф?
- У меня сегодня выходной, и я занят...
- Я с радостью заплачу вам за это.
- Да?
- Двести марок.
- Я не...
- Тогда четыреста марок.
Бекерман задумался.
- А почему бы и нет? Денек хороший для автомобильной прогулки, да?
Они поехали на юг через Лузерн и словно игрушечные деревни Имменси и
Мегген. От пейзажей просто захватывало дух, но Роберт был занят своими
мыслями.
Они проехали через Энгельберг с его старинным монастырем
бенедиктинок, на большой скорости промчались мимо Лейзигена и Фоленси,
мимо прекрасного голубого озера, на глади которого виднелись белые точки
парусов и яхт.
- Далеко еще? - спросил Роберт.
- Уже близко, - ответил Ганс Бекерман.
Они ехали еще почти час, потом въехали в Спиз.
- Теперь совсем рядом, - сказал Бекерман. - Осталось миновать Тан.
Роберт почувствовал, как учащенно забилось сердце. Ему предстояло
увидеть что-то невообразимое, пришельцев из других миров. Они оставили
позади маленькую деревушку Тан, и несколько минут спустя, когда машина
подъехала к роще, Ганс Бекерман вытянул руку и сказал:
- Вот здесь!
Роберт свернул на обочину и остановил машину.
- Через дорогу, позади вон тех деревьев.
Роберт почувствовал нарастающее возбуждение.
- Хорошо. Давайте посмотрим.
Мимо проехал грузовик. Пропустив его, Роберт и Ганс перешли через
дорогу. Роберт последовал за водителем по небольшому спуску к деревьям.
Теперь дороги совершенно не было видно. Когда они вышли на поляну,
Бекерман заявил:
- Это прямо здесь.
На земле перед ними лежали обломки метеозонда.
8
"Я уже стар для этих игр", - устало подумал Роберт. - "Ведь я
действительно начал верить в его сказку о летающей тарелке".
Ганс Бекерман растерянно разглядывал обломки, лежащие перед ним на
земле.
- Невероятно! Это совсем не то.
Роберт вздохнул.
- Да, совсем не то, верно?
Бекерман покачал головой.
- Но ведь вчера она была здесь.
- Ваши маленькие зеленые человечки, наверное, улетели.
Но Бекерман был упрямым человеком.
- Нет, нет. Они были мертвы.
"Все мертвы. Очень хорошо согласуется с моим заданием. Единственная
моя ниточка - сумасшедший старик, которому чудятся космические корабли".
Роберт подошел к обломкам метеозонда и внимательно осмотрел их.
Большая алюминиевая оболочка четырнадцати футов в диаметре, рваные края от
удара о землю. Все приборы были сняты, как и говорил генерал Хиллиард. "Не
могу сказать вам, насколько важны приборы с этого метеозонда".
Роберт обошел разбитый аппарат в попытке что-нибудь обнаружить,
намочив ноги в мокрой траве. Ничего. Этот зонд был аналогичен дюжине
других, которые ему приходилось видеть.
Ганс не сдавался, демонстрируя немецкое упрямство.
- Это штучки пришельцев... Они сделали, чтобы