Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
жду липкой грязью.
Терри знал, что в шести кварталах отсюда есть ночной клуб, две недели
назад он был в нем. Терри устремился к нему, как к последней надежде,
полагая, что уж там-то ему наверняка удастся поймать такси. Однако,
преодолев шесть кварталов, он увидел, что клуб закрыт. Вероятно, была
полицейская облава, поэтому в клубе не было ни света, ни каких-либо иных
признаков жизни. Наконец Терри набрел на маленький пивной бар, где
оказался телефон, по которому можно было вызвать такси. Минут через
десять после звонка к бару с легким шумом подъехала машина. Терри
посмотрел на часы и ужаснулся тому, сколько времени он уже потерял.
Мэллоу мог опередить его, а Терри совсем не хотелось, подъехав к своему
дому, нарваться на инспектора. Вот почему, сев в такси, Терри назвал
номер дома, который располагался в квартале от его собственного.
Расплатившись с таксистом, Терри зашагал по направлению к своему
дому. По дороге ему не встретилось ни одной подозрительного вида машины.
Подойдя к дому, он как бы невзначай посмотрел в холл через окно, но не
увидел там ничего такого, что могло бы его встревожить. Успокоенный, он
отворил дверь и вошел в освещенный холл. Терри подошел к лифту, который
в это время как раз спускался. Когда наконец двери лифта распахнулись,
Терри увидел перед собой атлетического сложения мужчину с мощными
плечами, чуть-чуть полноватой талией, драчливо выпяченной челюстью и
руками, сжатыми в кулаки.
Терри изучающим взглядом окинул голубой в полоску костюм, булавку для
галстука с эмблемой гольф-клуба, враждебно сверкающие серые глазки и
непринужденно сказал:
- Я полагаю, вы мистер Нэш? Стабби Нэш тут же разразился бранью.
- Черт подери, хороший же вы друг, ничего не скажешь! - вскипел он.
- Кому друг - вам? - поинтересовался Терри.
- Всем.
- Если мне не изменяет память, я никогда не навязывал вам свою
дружбу. Да и теперь не собираюсь этого делать.
- Ну на это мне плевать. Я говорю сейчас о Синтии. Хороший же вы ей
друг! Чтоб вас!..
- Насколько я понимаю, вы выступаете сейчас в роли строгого
наставника, определяющего, с кем Синтии дружить, а с кем - нет. Не
думаю, чтобы ей это понравилось.
Нэш дернулся вперед. Терри не двинулся с места, но как бы слегка
развернулся боком. Почти шепотом Нэш произнес:
- Не важно, что там думает про людей Синтия, но я-то всегда могу
разглядеть подлеца. Вы втянули ее черт знает во что и теперь держите в
своей квартире.
Глядя поверх плеча Стабби Нэша, Терри увидел, как к подъезду
подкатила полицейская машина. Дверца открылась, и из машины вылез
инспектор Мэллоу. Вслед за ним из машины выбрались еще несколько
человек, которые тут же разбрелись в разные стороны. Медленной походкой
Мэллоу вошел в холл. Оценив ситуацию, он широко улыбнулся. Стабби Нэш
произнес:
- Если ты не понимаешь слов, то, может, это тебя вразумит... - Он
резко выбросил вперед кулак.
Терри пружинисто отступил назад и ловко отбил удар. Рука Стабби
беспомощно повисла в воздухе. Раздался голос инспектора Мэллоу:
- Ну-ну, ребята, что это вы? Мне не хотелось бы арестовывать вас за
драку. Нехорошо! Давайте-ка, ребята, проходите в лифт. Я хочу с вами
переговорить.
Орудуя своими широкими плечами, он затолкнул их в кабину. Двое
полицейских в штатском, которые зашли в холл вместе с Мэллоу, втиснулись
в лифт вслед за инспектором.
- Кто вы такой, черт возьми? - спросил у инспектора Стабби Нэш.
Мэллоу отвернул лацкан плаща, сверкнул значком полицейского, потом
кивнул на сопровождающих его мужчин:
- Мои помощники.
Тяжело, прерывисто дыша от ярости и напряжения, Стабби произнес:
- Меня зовут Нэш. И я...
- Да, да, Нэш, - прервал его инспектор. - Я все о вас знаю. Вы друг
мисс Синтии. Это вы раздобыли для нее адвоката. Как это мило с вашей
стороны - такая преданность! Когда я узнал о вас, узнал о том, что вы
сделали, я подумал: как жаль, что ему пришлось всем этим заниматься.
Если бы вы тогда сразу пришли ко мне. мы наверняка придумали бы
что-нибудь вместе. Жаль, что вы... А впрочем, сначала надо уладить один
вопрос с мистером Клейном. Клейн, я собираюсь произвести в вашей
квартире обыск.
- Не без ордера, полагаю, - мрачно заметил Терри. Мэллоу просиял.
- Знаете, Клейн, что я сказал своим ребятам из участка, когда
позвонил им. чтобы договориться о встрече здесь? Я сказал им, что мне
ужасно неприятно вторгаться к вам ночью еще раз, зная, что нервы ваши
здорово потрепаны. Что у вас был невероятно долгий и исключительно
напряженный день, который начался рано утром, когда вас вызвал к себе
прокурор, и который продолжается до сих пор. Я сказал ребятам, что, если
у меня не будет ордера на обыск, вы наверняка откажетесь впустить нас к
себе и что в вашем положении это вполне естественная реакция. Поэтому я
попросил их раздобыть ордер и привезти его сюда. Все это так нехорошо,
но поймите и меня, Клейн, - я просто обязан сделать это. Клейн устало
произнес:
- Да, все это действительно так нехорошо. А что, собственно, вы
ищете?
- Портрет Джекоба Мандры. Он был украден из квартиры Хуаниты Мандры
после семи часов вечера. Я ни в коем случае не хочу сказать, что мы вас
в чем-то подозреваем. Это всего лишь формальность. Поймите меня
правильно. Ведь оружие, при помощи которого было совершено убийство,
хранилось в вашей квартире. Поэтому мы, естественно, допускаем, что в
ней могут храниться и еще какие-то вещи, имеющие отношение к убийству.
- Разве портрет имеет какое-то отношение к убийству? - спросил Терри.
- Боюсь, что да, - сказал Мэллоу.
- Сейчас нельзя впускать их в квартиру - ни в коем случае! Только не
сейчас! - умоляющим голосом обратился к Терри Стабби.
Инспектор Мэллоу живо отреагировал на восклицание Стабби.
- Сейчас? - спросил он у Стабби. - Почему именно сейчас? Почему это
именно сейчас нельзя?
Нэш молча опустил глаза.
Лифт остановился, и инспектор Мэллоу весело произнес:
- Вот мы и приехали. В конце концов, это всего лишь формальность.
Вылезайте, ребята, сделаем быстренько дело и дадим возможность мистеру
Клейну лечь спать... Нэш, так почему именно сейчас нам не следует
производить в квартире обыск?
Стабби постарался избежать взгляда инспектора.
- Может быть, вы намекаете на присутствие в квартире некоей особы, -
задумчиво произнес Мэллоу и, взяв Нэша под руку, зашагал с ним по
коридору.
- Я полагаю, инспектор, - заметил Клейн, - вам не следует переступать
границы дозволенного. Будьте добры, покажите мне ордер на обыск.
- Пожалуйста, пожалуйста, - вежливо сказал Мэллоу, - вот он. Это
всего лишь формальность, но, к сожалению, одна из тех маленьких
формальностей, без которых не обойтись в нашем деле. Вот убедитесь,
пожалуйста, - ордер в полном порядке. Там внизу приписано, что ордером
этим можно воспользоваться и ночью. Видите ли, покинув квартиру Хуаниты
Мандры, я тут же поспешил к телефону, позвонил в участок и попросил,
чтобы там для меня раздобыли ордер на обыск вашей квартиры. Потом я
вернулся в квартиру миссис Мандры. Это вдова того самого Мандры. Они
были женаты. Такая, знаете ли, девушка, вся из эмоций. Впрочем, вы ее не
знаете. Она танцовщица. Вот мы и пришли. Может, вам лучше сразу
объяснить вашему китайскому слуге, зачем мы сюда пожаловали. Эти
восточные люди не всегда достаточно быстро и правильно понимают наши
законы, а я страсть как не люблю разного рода недоразумения. Видите ли.
мои ребята чуть что хватаются за пушки... Нет, нет. Нэш, это не более
чем фигура речи... Я не имел в виду, что они прямо-таки буквально
хватаются за пистолеты, но вот пустить в ход кулаки - это они могут, а
мне так не хочется, чтобы произошла хоть какая-нибудь накладка, тем
более сам мистер Клейн еще раньше выразил желание помогать нам.
Терри не стал открывать дверь ключом, а нажал на кнопку звонка. Когда
Ят Той открыл дверь, Терри сказал ему:
- Эти люди - полицейские. Они должны обыскать мою квартиру... А,
черт! Инспектор, я не могу объяснить ему это по-английски. Он ничего не
поймет... - И тотчас перейдя на китайский, Терри сказал:
- Я постараюсь задержать этих людей, а ты попробуй вывести художницу
из квартиры...
Он не успел договорить. Инспектор Мэллоу оттолкнул его в сторону и
прошел в квартиру, задев при этом плечом слугу-китайца, который кубарем
отлетел к стене.
- Приступайте, ребята. - приказал Мэллоу полицейским в штатском. -
Ордер у нас имеется, а вы, Клейн, пока мы тут работаем, можете
продолжить свой разговор с китаезой.
Терри попытался добраться до спальни раньше, чем это сделают сыщики.
Ему, однако, не удалось осуществить свое намерение, так как полицейские
действовали с такой быстротой, будто каждое свое движение, каждый шаг
они тщательно отрепетировали заранее, и опередили его. Они обыскивали
квартиру с какой-то безжалостной, профессиональной сноровкой: обшарили
шкафы, чемоданы, картотеку, заглянули под картины, висевшие на стенах,
проверили ящики стола, даже вынули из шкафов одежду.
Когда Терри наконец удалось зайти в спальню, он увидел, как
полицейские швыряют вещи на кровать. Кровать была аккуратно застелена.
На ней, сверкая девственной белизной, возвышались тщательно разглаженные
подушки.
- Откуда вы узнали, что здесь была мисс Рентон? - спросил инспектор
Мэллоу у Стабби Нэша.
Клейн не дал Нэшу возможности ответить на вопрос.
- Я полагаю, инспектор, - сказал он, - что ордер был выдан вам для
того, чтобы найти в моей квартире портрет Мандры.
- Ладно, ладно, Клейн. Я, признаться, надеялся обнаружить здесь и
мисс Рентон, нам нужно допросить ее. Да и потом, в законе нет ничего
такого, что запрещало бы вместо одной вещи найти сразу две.
- Ну и обманщик же вы! - гневно воскликнул Клейн.
- Ну-ну, успокойтесь, - постарался утешить его Мэллоу. - Я понимаю,
нервы у вас на пределе. Все-таки такой тяжелый день! И тем не менее,
будьте добры, скажите нам, где мисс Рентон... Я ведь знаю, что она
здесь, и Нэш вот тоже знает. Она не могла никуда уйти и...
Он замолчал, вид у него был совершенно озадаченный.
- Может, пожарная лестница, - предположил один из полицейских.
Мэллоу покачал головой:
- Все это время один из наших сидел внизу, другой следил за крышей.
- Скажите, инспектор. - равнодушно спросил Терри, - что именно
натолкнуло вас на мысль о том, что вы ее здесь застанете?
Мэллоу промолчал, зато Стабби Нэш воскликнул:
- К черту шутки, ты же знаешь, что она здесь! Ты скомпрометировал ее
доброе имя. Если бы не ты, она легко смогла бы выпутаться из этой
дурацкой истории. Кто-нибудь обязательно должен съездить тебе по морде.
- Коль скоро вы проявляете столь замечательную способность к
наблюдению, если не сказать больше, - к ясновидению, - холодно произнес
Терри, - может быть, вы назовете имя человека, который должен это
сделать?
Мэллоу шагнул вперед, встал между ними и примиряющим тоном сказал:
- Ну-ну, ребята. Не надо. Стабби гаденько ухмыльнулся.
- Не волнуйся, в следующий раз, когда мы с тобой встретимся, ты
узнаешь, кто этот человек.
- Да, очень бы хотелось узнать, - заметил Терри. Разгневанный Стабби
резко повернулся к нему спиной.
Инспектор Мэллоу посмотрел Терри Клейну прямо в глаза:
- Послушайте, Клейн. Ну признайтесь в том, что мисс Рентон сегодня
вечером была в вашей квартире.
- Ни в чем я не признаюсь.
- Но ведь она была здесь.
- Вы так уверены?
- Разумеется.
- Зачем же мне тогда в чем-то признаваться?
- Затем, что мне хочется знать, действительно ли вы хотите нам
помочь.
Терри пожал плечами.
- Значит, не признаетесь?
- Нет.
- Итак, вы отрицаете, что мисс Рентон была здесь, и клянетесь в этом
своей честью?
Голосом, исполненным достоинства, Терри произнес:
- Если вы уже закончили обыск, прошу вас дать мне возможность лечь
спать.
- Нет, обыск мы далеко не закончили. - Мэллоу повернулся к Нэшу:
- Нэш, стойте рядом со мной. Я не хочу, чтобы вы с Клейном снова
сцепились.
- Простите, разве Нэш - ваш заместитель? - поинтересовался Терри.
- Что вы имеете в виду, Клейн?
- Я имею в виду то, что вы здесь присутствуете в качестве
полицейского, а Нэш даже не является моим гостем. Но поскольку вы, как я
вижу, очень дорожите его обществом, будет лучше, если вы назначите его
своим заместителем, чтобы за ущерб, который он может мне нанести,
отвечали вы сами.
Мэллоу нахмурился, потом посмотрел на Стабби и улыбнулся.
- Что ж, Нэш, он прав, - признал инспектор. - Боюсь, что вам придется
удалиться. Подождите на лестничной клетке, мне надо поговорить с вами.
Нет, нет, не возражайте, Нэш, он прав... Это его квартира. У вас еще
будет возможность сказать ему то, что собирались. Но не сейчас. Кроме
того, мне надо кое-что спросить у вас.
Он проводил Стабби на лестничную клетку, вернулся и продолжил обыск.
Примерно через полчаса полицейские закончили работу и вынуждены были
признать свое полное поражение. Мэллоу тем не менее решил не
отказываться от вежливого, сердечного тона, который он выбрал в самом
начале:
- Все это так нехорошо, так неприятно, Клейн. Мне так не хотелось
этим заниматься. Помните, я сказал вам, что это всего лишь формальность.
И вообще, нехорошо, что вы имеете касательство к этой истории... Это
украденное оружие... Ну ладно, спокойной вам ночи!
Полицейские вышли из квартиры. Подняв брови, Терри Клейн посмотрел на
Ят Тоя.
Голос слуги был лишен каких-либо эмоций.
- Женщина, - сказал он на кантонском диалекте, - забралась на
пожарную лестницу.
- На пожарную лестницу?! - воскликнул Терри. Ят Той с серьезным видом
кивнул.
- И куда же она делась потом, после того как забралась на пожарную
лестницу?
- Я всего лишь слуга, - произнес Ят Той, - и подобного рода вещи выше
моего понимания.
Терри подошел к окну, открыл его и выглянул наружу. Нижняя часть
пожарной лестницы утопала в плотной, густой темноте, ее верхняя часть
была окутана клубами густого, пропитанного влагой тумана. Терри подумал
о том, что полицейские, вероятно, увидели то же самое. Куда делась
Синтия - для него по-прежнему оставалось загадкой. Он все еще
подозревал, что Ят Той прибегнул к какой-то хитрости, однако лицо слуги
было непроницаемым и невыразительным, как фасады домов, в которых живут
китайские миллионеры.
Терри закрыл дверь спальни, надел пижаму, выключил свет и собирался
уже лечь в постель, как вдруг за окном, на пожарной лестнице, заметил
какой-то весьма неопределенной формы объект.
Он вздрогнул, потянулся к выключателю и вдруг услышал голос Синтии
Рентон, которая тихо и монотонно напевала:
Когда все люди ночью засыпают, И только звездочки горят в ночи, Наш
мистер Филин крылья расправляет И с дерева "угу-угу" кричит.
- Черт возьми, что ты там делаешь? - спросил Терри.
- Мокну, - призналась она. - Лестница вся мокрая. Не хочешь
пригласить меня внутрь?
Не дожидаясь ответа, она влезла через окно в комнату.
Терри включил свет.
- Ах, Филин, - простонала она, - у меня страшно болит голова!
Он надел тапочки, прошел в ванную, вернулся оттуда со стаканом воды,
растворил в нем таблетку бромоселтцера. Она жадно выпила.
- Если бы ты был Мандрой, - сказала она, - я обвинила бы тебя в том,
что ты подсыпал мне в коктейль какую-то гадость. Я так быстро и
неожиданно отключилась.
- Ладно, не будем говорить об этом сейчас. Меня интересует вот что -
как тебе удалось выбраться отсюда и где ты все это время была?
Она захихикала:
- Представляешь: приходит Стабби Нэш, барабанит в дверь, требует,
чтобы Ят Той впустил его. Я, конечно, проснулась, открываю глаза и вижу,
что лежу на твоей кровати. Ничего себе, думаю, положеньице! Ведь у
Стабби столько предрассудков! Встаю, заправляю кровать, соображаю, как
поскорей отсюда выбраться. Потом вдруг слышу: ты разговариваешь в холле
с Мэллоу. Тогда я залезла на пожарную лестницу, но спускаться вниз не
стала - боялась, что там могут быть полицейские. Был туман, и мне
удалось незаметно проскользнуть вверх по лестнице. На крышу я тоже не
отважилась подняться, потому что и там могли быть их люди. Окно в
квартире этажом выше было открыто, я забралась внутрь и села в кресло.
- В квартире кто-нибудь был?
- Представь себе, да. Мужчина. Он лежал на кровати и храпел во всю
мощь своей носоглотки.
- И все это время ты преспокойненько просидела там?
- Ну, не то чтобы преспокойненько. Меня дрожь била... Я ведь знала,
что этот Стабби все разболтает и полиция начнет меня искать.
- Каким образом Стабби узнал, что ты здесь?
- Он просто подозревал. Все из-за своей дурацкой ревности. Я ему еще
скажу пару ласковых. Ну его... ненормальный. Мы ведь с ним не обручены,
и он не имеет права так вести себя со мной. Ему следовало бы знать...
Скажи мне, Филин, зачем ты меня напоил?
- Что это ты выдумываешь?
- Да ты просто накачал меня спиртным.
- Ты ведь сама сказала, что хочешь выпить.
Она склонила голову набок и стала внимательно разглядывать его, точно
птица, изучающая странную, неведомую ей букашку.
- Это ты на Востоке научился, Терри: пытаешься улизнуть от прямого
ответа. Ты стал прямо как язычник-китаец: деяния твои темны, но попытки
скрыть их тщетны. Ты одурманил меня затем, чтобы я не знала, чем ты
занимаешься. Скажи мне, Филин, чем ты занимался?
- С чего ты взяла, что я чем-то занимался?
- А ни с чего, просто знаю, и все. Ты куда-то ходил, чтобы сделать
какое-то страшное, темное дело. Давай, давай, Филин, выкладывай.
Терри собрался уж было ответить, когда вдруг услышал, как в дверь его
квартиры громко стучат. Это был Стабби Нэш, он надсадно орал:
- Я знаю, Синтия у тебя! Открывай сейчас же! Я требую! Полицейские
ушли, так что можем поговорить теперь как мужчина с мужчиной.
- Ну и дурак! - критически заметила Синтия. - Что он хочет - весь дом
разбудить? Терри, открой ему. Мне есть что сказать этому идиоту.
Терри подошел к двери, щелкнув замком, отворил ее и, едва сдерживая
ярость, спросил:
- Что бы такое сделать, чтобы вы перестали вести себя так
по-дурацки?
Стабби рванулся к нему:
- Пошел ты! Не лезь в мои дела и оставь в покое мою девушку!
В глазах Стабби сверкала лютая злоба. Одно плечо у него дернулось
назад, и Терри увидел, как кулак Стабби с огромной скоростью несется ему
прямо в челюсть.
Терри отпрянул назад. Кулак просвистел всего в дюйме от его
подбородка.
- Ты что это, милый. - предостерегающе сказал Терри. - Совсем спятил?
Полицейские, может, еще и не ушли вовсе.
- Сейчас посмотрим, кто спятил, - заорал Стабби и двинулся на Терри.
Терри вдруг увидел улыбающееся лицо инспектора Мэллоу, который стоял
в дверном проеме соседней квартиры.
- Ладно, - проскрипел зубами Терри, - хоть в одном удовольствии не
откажу себе.
С проворством хорошо тренированного боксера он чуть отступил назад,
развернулся и нанес удар, такой же выверенный и точный, как удар
профессионального игрока в гольф.
Удар пришелся прямо в челюсть. Стабби пошатнулся и рухнул на пол.
Инспектор Мэллоу, который все это время наблюдал за ними из коридора,
вошел в квартиру и сказал:
- Ладно, хватит. Вы, мисс Рентон, арестованы. А вам, Клейн, видно,
придется постоянно менять адрес, если вы не п