Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
Я потом
проверила.
- Ну и что произошло дальше?
- Этот доктор Седлер сел в свою машину и велел мне следовать за ним,
заявив, что намерен сообщить о случившемся в полицию. Он развернул
машину и уехал. Знаешь, Филин, он даже не поинтересовался, как меня
зовут. И ехал он на довольно приличном расстоянии от моей машины и уж
наверняка не мог разглядеть ее номерные знаки. Он не требовал показать
ему ни водительских прав, ни каких-либо других документов. Он собирался
довезти пострадавшего до больницы и оказать ему немедленную медицинскую
помощь. Он из тех фанатиков, которые думают, что если женщина может
позволить себе выпить всего один коктейль, то она уже порочна и все
такое прочее. От меня немного пахло спиртным. И этого ему было
достаточно, чтобы раскричаться так, будто я неслась как сумасшедшая,
будто я совершенно пьяная. Вернувшись к своей машине, я внимательно
осмотрела ее и не обнаружила на ней ни одной вмятины. Я подумала, что
человек этот вряд ли пострадал сильно, и решила не ехать за этим врачом,
мне не очень-то хотелось, чтоб он орал и шантажировал меня. Поскольку я
застрахована на случай дорожного происшествия, я решила подождать и
ничего не предпринимать, пока не выяснится, насколько сильно пострадал
мужчина, которого я сбила. Я села в машину и поехала домой. Теперь я
знаю, что мне нужно было сделать тогда. Нужно было позвонить моему
домашнему врачу и попросить его тотчас же отправиться к доктору Седлеру
и самому произвести осмотр пострадавшего. Кроме того, надо было
попросить его проверить меня на содержание алкоголя в крови, но я была
так напугана, что ничего не соображала.
- Что ты сделала потом? - спросил Терри.
- Я позвонила в отдел дорожной полиции и поинтересовалась, фигурирует
ли в сводке происшествий за день мужчина, сбитый машиной в таком-то
месте и в такое-то время. Я сказала, что проезжала мимо и мне
показалось, будто на дороге лежит человек. Само собой разумеется, когда
они спросили, кто им звонит, я назвала фиктивные имя и адрес. Посмотрев
сводку, они сказали, что в названном районе не зарегистрировано ни
одного дорожного происшествия. Тогда я подумала, что тот мужчина,
которого я вроде бы сбила, был скорее всего в шоковом состоянии, а может
быть, и просто пьян. Вот я и решила: буду время от времени звонить в
отдел дорожной полиции и, если поступит сообщение об этом происшествии,
непременно разыщу того человека и постараюсь что-нибудь сделать для
него.
- Что случилось потом? - спросил Терри.
- В течение следующих двух дней ничего не случилось. А потом позвонил
Мандра.
- Что ему было нужно?
- Хотел, чтобы я зашла к нему в гости.
- Что ты ему сказала?
- Я сказала, чтобы он катился ко всем чертям. Тогда он заявил мне,
что он посредник по делам, связанным с поручительством, и ему все
известно о совершенном мной наезде.
- И что ты сделала?
- Изо всех сил сжала телефонную трубку и держала ее так до тех пор,
пока не подумала, что на ней могут остаться вмятины от пальцев. Но мне
все же удалось заставить себя рассмеяться и сказать Мандре, что он сошел
с ума.
- Но в гости все-таки пошла.
- Да.
- Тебе пришлось заплатить ему?
- Нет, не сразу.
- А он требовал денег?
- Не то чтобы требовал. Он сказал, что пострадавший получил серьезную
травму позвоночника, в любой момент меня могут арестовать и мне нужно
поскорей все уладить, чтобы, как только меня арестуют, я смогла тут же
внести залог; в противном случае я окажусь в том месте, где мне придется
общаться с женщинами, лишенными репутации. Я сказала ему, что это просто
здорово, - на мой взгляд, женщины, лишенные репутации, куда интересней
женщин, у которых она есть. Тогда он стал расписывать мне другие ужасы
тюрьмы: холодные, сырые камеры, отвратительные санитарные условия,
грязные, вонючие умывальники. Следует признать, что этот Мандра был
очень умен, еще как умен!
- А он не сказал тебе, откуда ему известно, что ты сбила человека?
- Так, всего несколько слов. Насколько я поняла, он был связан с
какими-то полицейскими, которые время от времени сообщали ему
информацию, когда представлялась возможность заработать на делах,
имевших отношение к поручительству. Он сказал, что полиция ведет
расследование, а какой-то свидетель якобы запомнил номер моей машины,
ошибся только в одной цифре - перепутал семерку с единицей. Он, Мандра,
проверил список автомобильных номеров и таким образом вышел на меня.
- Он сказал, что это дело можно уладить?
- Нет. Я попросила его помочь мне, сказав, что хотела бы встретиться
с пострадавшим и убедиться в том, что ему была оказана необходимая
медицинская помощь.
- Ну а он?
- Он сказал, что будет лучше, если он сам займется этим делом, а я
буду держать язык за зубами до тех пор, пока он не переговорит со
свидетелем. Потом он снова пригласил меня к себе. Сказал, что теперь все
можно уладить. Я дала ему двадцать тысяч долларов, чтобы он нашел самых
лучших врачей.
- А что со страхованием? Ты подала заявление?
- Нет, Мандра сказал, что я могу получить деньги только после того,
как будет улажен вопрос с уголовной ответственностью. У жертвы, дескать,
нет наследников, и если пострадавший, не дай Бог, скончается, поправить
что-либо будет уже невозможно. Пока он жив, я должна позаботиться о его
лечении. И только после того как с уголовным аспектом дела будет
покончено, я смогу предъявить страховой компании счет за понесенные мной
убытки. Если же этот человек умрет, полиция обвинит меня в убийстве,
постаравшись, конечно, доказать, что именно я совершила наезд. И это
Мандра обещал уладить. Ты ведь знаешь, как делаются такие дела -
полицейские снабжают посредников информацией, те платят им за это
деньги. Да, в такой вот переплет я попала, Филин! Если бы я могла помочь
несчастному тем, что во всем добровольно призналась бы полиции, даже
если бы это грозило мне тюрьмой, поверь, я не колебалась бы ни секунды.
О Господи, это ведь его вина - он сам прыгнул под колеса. Если бы не
этот доктор-фанатик, все было бы нормально.
- Мандра не сказал тебе, как зовут пострадавшего?
- Не сразу. Позже. Он сказал, что это некий Уильям Шилд, живет на
Ховард-стрит.
- Ты когда-нибудь видела его, этого Шилда?
- Да. Мы ездили к нему с Мандрой. Похоже, этот человек действительно
сильно страдает. Мандра сказал Шилду, что я из организации, которая
занимается благотворительной деятельностью. Так что Шилд не знал, кто я
на самом деле.
- Вы были у него на Ховард-стрит?
- Да, это где-то в квартале 18-100, на левой стороне улицы.
- А тебе ни разу не приходила в голову мысль, что все это
спланировано заранее с целью шантажа и вымогательства?
- Тогда нет. Только вчера вечером меня вдруг осенило. Я все поняла. Я
была просто в бешенстве. Я решила сообщить обо всем в полицию и
потребовать, чтобы Мандру арестовали.
Терри медленно покачал головой.
- Полиция не должна знать об этом.
- А об этом никто и не знает, кроме тебя, Филин.
- Ты никому не говорила, что встречалась с Мандрой?
- Только Альме.
- Ты все рассказала ей?
- О том, что Мандра держит меня на крючке, - нет. Я просто сказала
ей, что ему нравятся некоторые мои картины и что он просит меня написать
его портрет.
- Продолжай, пожалуйста.
- По правде говоря, мне и самой хотелось написать его портрет, - у
него было такое необычное, такое выразительное лицо, особенно глаза:
иной раз я смотрела на него словно завороженная. Мне нравилось наблюдать
за ним, когда он сидел в затемненной комнате, его лицо утопало во мраке,
и только глаза отражали свет. И он чувствовал мой интерес к нему. Мне
действительно очень хотелось написать его портрет. Думаю, ты слышал о
том, что я занималась живописью и что из этого вышло. Прямо-таки
семейный скандал. Кое-кто из моих европейских преподавателей говорил
даже, что я способней Альмы, но ты же знаешь, я терпеть не могу
однообразия - эти скучные занятия, изо дня в день одно и то же.
Дисциплина и прилежание - это не для меня. Мне всегда хотелось рисовать
только то, что мне нравится. Необходимость рисовать то, что меня не
интересует, тяготила меня, я просто не желала этим заниматься. В
результате я написала всего с десяток картин. Довольно необычные работы,
в них что-то есть, хотя с точки зрения техники они далеки, конечно, от
совершенства, и только я одна знаю об этом. По этому поводу мы часто
ссорились с Альмой. Она настаивала, чтобы я больше внимания уделяла
технике, специально занималась этим, посещала какие-нибудь курсы. А я не
хотела. Просто не могла себя заставить. Но вот в лице Мандры было что-то
такое, от чего во мне рождалось непроизвольное желание взяться за кисть
и непременно написать его портрет.
- И ты написала его портрет, да?
- Да.
- И потом, забрав его, ушла?
- Да. Когда я догадалась, что вся эта история с наездом - всего лишь
ловкий трюк, чтобы потом шантажировать меня, я взяла холст и ушла.
- А где картина сейчас?
- У Альмы. Я принесла ее к ней и попросила подработать фон.
- Ты не возвращалась в квартиру Мандры после того, как покинула ее в
два часа?
- Конечно нет.
- Мандра был жив, когда ты уходила?
- Еще как жив!
Кивком Терри указал на газету.
- Кто последним видел Мандру живым?
- Это никому не известно, - она облизнула губы. Терри задумчиво
посмотрел на нее:
- Где ты была, когда пришла девушка-китаянка? Она взяла со стола
бокал и сделала маленький глоток.
- Скорее всего, - сказала она почти скороговоркой, - в это время я
направлялась к Альме. Квартиру Мандры я покинула в два часа, к Альме
пришла, вероятно, около половины третьего.
- Этот человек, который обнаружил труп в три часа, видел, что дверь в
коридор приоткрыта?
- Да.
- Ты подозреваешь кого-нибудь? - внезапно спросил Терри. Своим
взглядом, казалось, он пригвоздил ее к креслу.
- Я... я... никого.
- У тебя ведь есть знакомые мужчины, Стабби Нэш, например. Стабби
наверняка ревнует тебя даже ко мне, хотя нас с тобой связывает чисто
платоническая любовь. А как, интересно, он относился к Мандре?
- Он ничего не знал о Мандре.
- Ты в этом уверена?
В ее глазах читался вызов.
- Да. И не надо себя обманывать относительно того, будто бы наша
любовь носит чисто платонический характер. Я понимаю: ты набрался там, в
Китае, всякой зауми вроде концентрации, философии всякой. Ты, может, и
изменился, но только снаружи, а внутри ты все такой же искатель
приключений! Так что не надо мне болтать про платоническую любовь...
Он рассмеялся:
- Что еще ты можешь сказать мне, Синтия?
Она внимательно посмотрела на него. Глаза ее горели каким-то тусклым
огнем.
- Тебе смешно? Ну что ж, попробуй доказать, что это не так. Не
получится. Ты прирожденный искатель приключений. И тебя не удержать на
одном месте, Терри, даже под страхом смерти. И потом - ты на целых
пятьдесят лет моложе того, кто мог бы рассчитывать на платоническую
любовь со мной.
Терри ничего на это не ответил. Достав из кармана портсигар, он
предложил Синтии сигарету.
- А ты не собираешься предложить мне еще один коктейль? -
поинтересовалась она и взяла сигарету.
Он наклонился к ней, поднося зажженную спичку.
- Нет, во всяком случае, не тогда, когда чувство в тебе преобладает
над рассудком, к тому же будет лучше, если ты сохранишь ясный ум.
- При чем тут чувство, рассудок? Просто я наблюдаю и анализирую. Как
бы там ни было, после двух бокалов мне думается легче, чем после одного.
Он смотрел на нее задумчивыми проницательными глазами.
- Ну что ж, в течение ближайшего часа ясность, может, в тебе и
сохранится, но вот потом ты наверняка пожалеешь, что не выпила всего
лишь бокал.
- Боже праведный, это будет продолжаться больше часа?
- Как получится. Меня допрашивали чуть больше пятнадцати минут.
- Ты думаешь, меня будут допрашивать дольше? Но ведь, мне нечего
рассказать им.
Терри сделал глубокую затяжку.
- Может, именно поэтому тебя и будут долго допрашивать.
Она нервно рассмеялась, вскочила с кресла и, подойдя к зеркалу,
достала помаду и чуть подкрасила губы.
- Да, да, - протянула она, - твои слова прямо как холодный душ.
Газету я оставляю. Можешь почитать на досуге. Пожелай мне удачи.
Он проводил ее до лифта.
- Ни пуха.
В ожидании лифта она еще раз окинула его серьезным взглядом.
- Когда-нибудь ты забудешь про то, что ты друг семьи, и изменишь свое
отношение ко мне, вот тогда...
Дверца лифта распахнулась, она вошла в кабину, потом повернулась и,
перехватив его взгляд, сказала:
- Не правда ли, я загнала тебя в угол, Филин? Ладно, ничего
страшного. Помни только, что в этом твоем китайском языке нет слова
"да". И в случае чего ты сможешь этим воспользоваться, только ты...
Дверца лифта закрылась, и он не успел расслышать конец фразы.
Вернувшись в квартиру, Терри подошел к окну. Легкий грузовичок все
еще стоял у самого тротуара. Едва Синтия села в свой спортивный
автомобиль с открывающимся верхом, как из грузовичка выскочил мужчина, в
одно мгновение преодолел расстояние, отделявшее его от машины Синтии, и
сделал ей какой-то знак.
Она что-то сказала ему. Мужчина покачал головой. Синтия опять что-то
быстро проговорила, и мужчина громко, от души, рассмеялся.
Это все, что увидел Терри. Потом он увидел, как мужчина, все еще
продолжая смеяться, сел рядом с Синтией на переднее сиденье и жестом
руки указал, куда ехать.
Машина уже давно скрылась за поворотом, а Терри все еще стоял у окна
и невидящим взглядом смотрел куда-то вдаль.
Глава 5
Инспектор Джим Мэллоу из отдела по расследованию убийств был настроен
исключительно дружелюбно.
- Отлично устроились, - сказал он. - Мебель привезли из Китая, да?
- Да, в основном, - подтвердил Терри.
- Отличная квартира. И место хорошее - вид из окна просто прелесть.
Люблю такие неординарные квартиры. Вы когда-нибудь были в квартире у
Мандры?
- Да.
- Забавное гнездышко, не правда ли? Мандре принадлежало все здание.
Квартиры там, вообще-то, дрянь, только не его - его квартира с мебелью и
всякими там другими безделушками оценивается в миллион долларов.
Говорят, богатые китайцы так живут: снаружи лачуга лачугой, а внутри -
прямо дворец. Жаль, что все так получилось: это убийство, вас ни свет ни
заря подняли, к прокурору повезли, но сами знаете, как бывает в таких
случаях. Мандра был убит из "слив-гана": в его квартире мы нашли ваше
письмо, в котором вы упоминаете об этой штуковине, вот прокурор и
подумал, что вы, может, знаете еще что-нибудь и сообщите ему
какие-нибудь дополнительные сведения.
- Нет, нет, что вы, не оправдывайтесь, - возразил Терри. - Я только
рад был помочь вам. Как насчет виски с содовой?
- Спасибо, на службе ни капли.
- Значит, заглянули вы, надо думать, - спросил Терри, улыбаясь, - по
долгу службы?
- Что ж, можно сказать и так. Видите ли, нас интересуют эти
"слив-ганы", что это вообще за оружие, но мы до сих пор толком так
ничего и не разузнали о них. Мы надеялись, что, может, вы нас
проконсультируете.
- Вы уверены, что убийство было совершено именно из "слив-гана"?
Вместо ответа Мэллоу достал из кармана стеклянную пробирку, к которой
была прикреплена клейкая лента. На ленте были обозначены дата и номер, а
также поставлена подпись. Горлышко пробирки было запечатано сургучом. В
ней находилась небольшая стрела - длиной приблизительно пять с половиной
дюймов. Когда Мэллоу протянул пробирку Терри, железный наконечник стрелы
звонко стукнулся о стеклянную стенку.
Терри внимательно осмотрел стрелу.
- Да, это, вне всякого сомнения, работа китайских мастеров. Можно
утверждать - стрела эта от "слив-гана". Я, по крайней мере, не слышал,
чтобы подобного рода стрелы когда-либо использовались в оружии другого
вида.
- Ясно, эту штуку изготовил мастер своего дела, - заявил Мэллоу. -
Выстрел был смертельным, прямо в сердце. Затух парень, как свечка. Я бы
хотел задать вам несколько вопросов насчет этих "слив-ганов". Например,
насколько точны они в стрельбе?
- На коротких расстояниях они достаточно точны. При желании
"слив-ган" можно привязать к руке, и, если только коснуться ею стола или
какой-либо другой твердой поверхности, стрела высвобождается и летит в
цель.
- Хитрое приспособление, ничего не скажешь. А женщина могла бы
использовать его?
- Конечно, если бы на ней было платье с длинными свободными рукавами.
- У вас нет "слив-гана"? Если есть, мне хотелось бы взглянуть на
него.
- Пожалуйста, вон в том шкафчике, у вас за спиной. Можете взглянуть
на него, когда пожелаете.
- А вы бы не разрешили мне забрать его с собой на некоторое время,
так, в порядке одолжения? Обещаю вернуть его в полной исправности.
Терри приблизился к стеклянному шкафчику, повернул ручку дверцы и
вдруг окаменел.
- В чем дело? - спросил Мэллоу.
Терри вынул из кармана ключ и, открыв дверцу, уставился на пустую
полку.
- "Слив-ган" лежал здесь, - сказал он, - на этой полке. Теперь его
нет, исчез!
- Жаль. Как же так получилось? - сочувственно спросил Мэллоу,
направляясь к Терри. - Больше ничего не пропало?
- Нет, ничего.
- А стрелы? У вас были к нему стрелы?
- Да, три... Теперь вот только две.
Мэллоу достал из шкафчика две оставшиеся стрелы и звонко прищелкнул
языком, выразив тем самым свое искреннее сочувствие.
- Да, это никуда не годится. Я знаю, как трудно достать такую штуку,
мы сами целый день пытаемся найти хоть один "слив-ган" и, как видите,
безуспешно. Как вы думаете, куда он мог подеваться?
- Представления не имею, - ответил Терри, - и, если вы намерены
сравнить эти две стрелы с той, что в пробирке, нет нужды отвлекаться.
Мне кажется, они абсолютно идентичны.
- Точно, идентичны! - воскликнул Мэллоу. В голосе прозвучало
изумление, как будто эта мысль мелькнула у него в голове только сейчас.
Пробирку он держал в одной руке, две стрелы - в другой. - Длина та же,
сработаны вроде одной рукой, тот же металл и на вес примерно одинаковы.
Скажите, Клейн, если человек привязал "слив-ган" к руке и произвел
первый выстрел, трудно, наверное, будет перезарядить его и попытаться
выстрелить во второй раз?
- Практически невозможно, - согласился Клейн.
- Рассчитывать поэтому приходится только на один выстрел. Попал -
хорошо, а не попал, тогда и целая куча стрел не поможет. Я на что
намекаю: стрелять из оружия такого рода - это тебе не из автоматического
револьвера палить, когда к тому же есть еще одна запасная обойма.
- Да, вы правы. Можно сказать, что "слив-ган" это однострельное
оружие, - согласился Клейн.
- Значит, если кто-то собирается совершить убийство, ему вполне
хватит всего одной стрелы, так как воспользоваться второй у него просто
не будет возможности. Я верно говорю?
- Верно, - подтвердил Клейн. В голосе его, однако, послышалось
раздражение. - И, совершив убийство, он, скорее всего, положит
"слив-ган" на место.
- "Слив-ган", - сказал Мэллоу, - но не стрелу.
- Естественно.
- Следовательно, если убийца - человек смышленый, он прикинет, что
лучше уж пусть исчезнут и "слив-ган", и стрела.
В карих глазах Мэллоу не было даже и намека на хитрос