Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Гарднер Эрл Стенли. Дело коптящей лампы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -
Я потом проверила. - Ну и что произошло дальше? - Этот доктор Седлер сел в свою машину и велел мне следовать за ним, заявив, что намерен сообщить о случившемся в полицию. Он развернул машину и уехал. Знаешь, Филин, он даже не поинтересовался, как меня зовут. И ехал он на довольно приличном расстоянии от моей машины и уж наверняка не мог разглядеть ее номерные знаки. Он не требовал показать ему ни водительских прав, ни каких-либо других документов. Он собирался довезти пострадавшего до больницы и оказать ему немедленную медицинскую помощь. Он из тех фанатиков, которые думают, что если женщина может позволить себе выпить всего один коктейль, то она уже порочна и все такое прочее. От меня немного пахло спиртным. И этого ему было достаточно, чтобы раскричаться так, будто я неслась как сумасшедшая, будто я совершенно пьяная. Вернувшись к своей машине, я внимательно осмотрела ее и не обнаружила на ней ни одной вмятины. Я подумала, что человек этот вряд ли пострадал сильно, и решила не ехать за этим врачом, мне не очень-то хотелось, чтоб он орал и шантажировал меня. Поскольку я застрахована на случай дорожного происшествия, я решила подождать и ничего не предпринимать, пока не выяснится, насколько сильно пострадал мужчина, которого я сбила. Я села в машину и поехала домой. Теперь я знаю, что мне нужно было сделать тогда. Нужно было позвонить моему домашнему врачу и попросить его тотчас же отправиться к доктору Седлеру и самому произвести осмотр пострадавшего. Кроме того, надо было попросить его проверить меня на содержание алкоголя в крови, но я была так напугана, что ничего не соображала. - Что ты сделала потом? - спросил Терри. - Я позвонила в отдел дорожной полиции и поинтересовалась, фигурирует ли в сводке происшествий за день мужчина, сбитый машиной в таком-то месте и в такое-то время. Я сказала, что проезжала мимо и мне показалось, будто на дороге лежит человек. Само собой разумеется, когда они спросили, кто им звонит, я назвала фиктивные имя и адрес. Посмотрев сводку, они сказали, что в названном районе не зарегистрировано ни одного дорожного происшествия. Тогда я подумала, что тот мужчина, которого я вроде бы сбила, был скорее всего в шоковом состоянии, а может быть, и просто пьян. Вот я и решила: буду время от времени звонить в отдел дорожной полиции и, если поступит сообщение об этом происшествии, непременно разыщу того человека и постараюсь что-нибудь сделать для него. - Что случилось потом? - спросил Терри. - В течение следующих двух дней ничего не случилось. А потом позвонил Мандра. - Что ему было нужно? - Хотел, чтобы я зашла к нему в гости. - Что ты ему сказала? - Я сказала, чтобы он катился ко всем чертям. Тогда он заявил мне, что он посредник по делам, связанным с поручительством, и ему все известно о совершенном мной наезде. - И что ты сделала? - Изо всех сил сжала телефонную трубку и держала ее так до тех пор, пока не подумала, что на ней могут остаться вмятины от пальцев. Но мне все же удалось заставить себя рассмеяться и сказать Мандре, что он сошел с ума. - Но в гости все-таки пошла. - Да. - Тебе пришлось заплатить ему? - Нет, не сразу. - А он требовал денег? - Не то чтобы требовал. Он сказал, что пострадавший получил серьезную травму позвоночника, в любой момент меня могут арестовать и мне нужно поскорей все уладить, чтобы, как только меня арестуют, я смогла тут же внести залог; в противном случае я окажусь в том месте, где мне придется общаться с женщинами, лишенными репутации. Я сказала ему, что это просто здорово, - на мой взгляд, женщины, лишенные репутации, куда интересней женщин, у которых она есть. Тогда он стал расписывать мне другие ужасы тюрьмы: холодные, сырые камеры, отвратительные санитарные условия, грязные, вонючие умывальники. Следует признать, что этот Мандра был очень умен, еще как умен! - А он не сказал тебе, откуда ему известно, что ты сбила человека? - Так, всего несколько слов. Насколько я поняла, он был связан с какими-то полицейскими, которые время от времени сообщали ему информацию, когда представлялась возможность заработать на делах, имевших отношение к поручительству. Он сказал, что полиция ведет расследование, а какой-то свидетель якобы запомнил номер моей машины, ошибся только в одной цифре - перепутал семерку с единицей. Он, Мандра, проверил список автомобильных номеров и таким образом вышел на меня. - Он сказал, что это дело можно уладить? - Нет. Я попросила его помочь мне, сказав, что хотела бы встретиться с пострадавшим и убедиться в том, что ему была оказана необходимая медицинская помощь. - Ну а он? - Он сказал, что будет лучше, если он сам займется этим делом, а я буду держать язык за зубами до тех пор, пока он не переговорит со свидетелем. Потом он снова пригласил меня к себе. Сказал, что теперь все можно уладить. Я дала ему двадцать тысяч долларов, чтобы он нашел самых лучших врачей. - А что со страхованием? Ты подала заявление? - Нет, Мандра сказал, что я могу получить деньги только после того, как будет улажен вопрос с уголовной ответственностью. У жертвы, дескать, нет наследников, и если пострадавший, не дай Бог, скончается, поправить что-либо будет уже невозможно. Пока он жив, я должна позаботиться о его лечении. И только после того как с уголовным аспектом дела будет покончено, я смогу предъявить страховой компании счет за понесенные мной убытки. Если же этот человек умрет, полиция обвинит меня в убийстве, постаравшись, конечно, доказать, что именно я совершила наезд. И это Мандра обещал уладить. Ты ведь знаешь, как делаются такие дела - полицейские снабжают посредников информацией, те платят им за это деньги. Да, в такой вот переплет я попала, Филин! Если бы я могла помочь несчастному тем, что во всем добровольно призналась бы полиции, даже если бы это грозило мне тюрьмой, поверь, я не колебалась бы ни секунды. О Господи, это ведь его вина - он сам прыгнул под колеса. Если бы не этот доктор-фанатик, все было бы нормально. - Мандра не сказал тебе, как зовут пострадавшего? - Не сразу. Позже. Он сказал, что это некий Уильям Шилд, живет на Ховард-стрит. - Ты когда-нибудь видела его, этого Шилда? - Да. Мы ездили к нему с Мандрой. Похоже, этот человек действительно сильно страдает. Мандра сказал Шилду, что я из организации, которая занимается благотворительной деятельностью. Так что Шилд не знал, кто я на самом деле. - Вы были у него на Ховард-стрит? - Да, это где-то в квартале 18-100, на левой стороне улицы. - А тебе ни разу не приходила в голову мысль, что все это спланировано заранее с целью шантажа и вымогательства? - Тогда нет. Только вчера вечером меня вдруг осенило. Я все поняла. Я была просто в бешенстве. Я решила сообщить обо всем в полицию и потребовать, чтобы Мандру арестовали. Терри медленно покачал головой. - Полиция не должна знать об этом. - А об этом никто и не знает, кроме тебя, Филин. - Ты никому не говорила, что встречалась с Мандрой? - Только Альме. - Ты все рассказала ей? - О том, что Мандра держит меня на крючке, - нет. Я просто сказала ей, что ему нравятся некоторые мои картины и что он просит меня написать его портрет. - Продолжай, пожалуйста. - По правде говоря, мне и самой хотелось написать его портрет, - у него было такое необычное, такое выразительное лицо, особенно глаза: иной раз я смотрела на него словно завороженная. Мне нравилось наблюдать за ним, когда он сидел в затемненной комнате, его лицо утопало во мраке, и только глаза отражали свет. И он чувствовал мой интерес к нему. Мне действительно очень хотелось написать его портрет. Думаю, ты слышал о том, что я занималась живописью и что из этого вышло. Прямо-таки семейный скандал. Кое-кто из моих европейских преподавателей говорил даже, что я способней Альмы, но ты же знаешь, я терпеть не могу однообразия - эти скучные занятия, изо дня в день одно и то же. Дисциплина и прилежание - это не для меня. Мне всегда хотелось рисовать только то, что мне нравится. Необходимость рисовать то, что меня не интересует, тяготила меня, я просто не желала этим заниматься. В результате я написала всего с десяток картин. Довольно необычные работы, в них что-то есть, хотя с точки зрения техники они далеки, конечно, от совершенства, и только я одна знаю об этом. По этому поводу мы часто ссорились с Альмой. Она настаивала, чтобы я больше внимания уделяла технике, специально занималась этим, посещала какие-нибудь курсы. А я не хотела. Просто не могла себя заставить. Но вот в лице Мандры было что-то такое, от чего во мне рождалось непроизвольное желание взяться за кисть и непременно написать его портрет. - И ты написала его портрет, да? - Да. - И потом, забрав его, ушла? - Да. Когда я догадалась, что вся эта история с наездом - всего лишь ловкий трюк, чтобы потом шантажировать меня, я взяла холст и ушла. - А где картина сейчас? - У Альмы. Я принесла ее к ней и попросила подработать фон. - Ты не возвращалась в квартиру Мандры после того, как покинула ее в два часа? - Конечно нет. - Мандра был жив, когда ты уходила? - Еще как жив! Кивком Терри указал на газету. - Кто последним видел Мандру живым? - Это никому не известно, - она облизнула губы. Терри задумчиво посмотрел на нее: - Где ты была, когда пришла девушка-китаянка? Она взяла со стола бокал и сделала маленький глоток. - Скорее всего, - сказала она почти скороговоркой, - в это время я направлялась к Альме. Квартиру Мандры я покинула в два часа, к Альме пришла, вероятно, около половины третьего. - Этот человек, который обнаружил труп в три часа, видел, что дверь в коридор приоткрыта? - Да. - Ты подозреваешь кого-нибудь? - внезапно спросил Терри. Своим взглядом, казалось, он пригвоздил ее к креслу. - Я... я... никого. - У тебя ведь есть знакомые мужчины, Стабби Нэш, например. Стабби наверняка ревнует тебя даже ко мне, хотя нас с тобой связывает чисто платоническая любовь. А как, интересно, он относился к Мандре? - Он ничего не знал о Мандре. - Ты в этом уверена? В ее глазах читался вызов. - Да. И не надо себя обманывать относительно того, будто бы наша любовь носит чисто платонический характер. Я понимаю: ты набрался там, в Китае, всякой зауми вроде концентрации, философии всякой. Ты, может, и изменился, но только снаружи, а внутри ты все такой же искатель приключений! Так что не надо мне болтать про платоническую любовь... Он рассмеялся: - Что еще ты можешь сказать мне, Синтия? Она внимательно посмотрела на него. Глаза ее горели каким-то тусклым огнем. - Тебе смешно? Ну что ж, попробуй доказать, что это не так. Не получится. Ты прирожденный искатель приключений. И тебя не удержать на одном месте, Терри, даже под страхом смерти. И потом - ты на целых пятьдесят лет моложе того, кто мог бы рассчитывать на платоническую любовь со мной. Терри ничего на это не ответил. Достав из кармана портсигар, он предложил Синтии сигарету. - А ты не собираешься предложить мне еще один коктейль? - поинтересовалась она и взяла сигарету. Он наклонился к ней, поднося зажженную спичку. - Нет, во всяком случае, не тогда, когда чувство в тебе преобладает над рассудком, к тому же будет лучше, если ты сохранишь ясный ум. - При чем тут чувство, рассудок? Просто я наблюдаю и анализирую. Как бы там ни было, после двух бокалов мне думается легче, чем после одного. Он смотрел на нее задумчивыми проницательными глазами. - Ну что ж, в течение ближайшего часа ясность, может, в тебе и сохранится, но вот потом ты наверняка пожалеешь, что не выпила всего лишь бокал. - Боже праведный, это будет продолжаться больше часа? - Как получится. Меня допрашивали чуть больше пятнадцати минут. - Ты думаешь, меня будут допрашивать дольше? Но ведь, мне нечего рассказать им. Терри сделал глубокую затяжку. - Может, именно поэтому тебя и будут долго допрашивать. Она нервно рассмеялась, вскочила с кресла и, подойдя к зеркалу, достала помаду и чуть подкрасила губы. - Да, да, - протянула она, - твои слова прямо как холодный душ. Газету я оставляю. Можешь почитать на досуге. Пожелай мне удачи. Он проводил ее до лифта. - Ни пуха. В ожидании лифта она еще раз окинула его серьезным взглядом. - Когда-нибудь ты забудешь про то, что ты друг семьи, и изменишь свое отношение ко мне, вот тогда... Дверца лифта распахнулась, она вошла в кабину, потом повернулась и, перехватив его взгляд, сказала: - Не правда ли, я загнала тебя в угол, Филин? Ладно, ничего страшного. Помни только, что в этом твоем китайском языке нет слова "да". И в случае чего ты сможешь этим воспользоваться, только ты... Дверца лифта закрылась, и он не успел расслышать конец фразы. Вернувшись в квартиру, Терри подошел к окну. Легкий грузовичок все еще стоял у самого тротуара. Едва Синтия села в свой спортивный автомобиль с открывающимся верхом, как из грузовичка выскочил мужчина, в одно мгновение преодолел расстояние, отделявшее его от машины Синтии, и сделал ей какой-то знак. Она что-то сказала ему. Мужчина покачал головой. Синтия опять что-то быстро проговорила, и мужчина громко, от души, рассмеялся. Это все, что увидел Терри. Потом он увидел, как мужчина, все еще продолжая смеяться, сел рядом с Синтией на переднее сиденье и жестом руки указал, куда ехать. Машина уже давно скрылась за поворотом, а Терри все еще стоял у окна и невидящим взглядом смотрел куда-то вдаль. Глава 5 Инспектор Джим Мэллоу из отдела по расследованию убийств был настроен исключительно дружелюбно. - Отлично устроились, - сказал он. - Мебель привезли из Китая, да? - Да, в основном, - подтвердил Терри. - Отличная квартира. И место хорошее - вид из окна просто прелесть. Люблю такие неординарные квартиры. Вы когда-нибудь были в квартире у Мандры? - Да. - Забавное гнездышко, не правда ли? Мандре принадлежало все здание. Квартиры там, вообще-то, дрянь, только не его - его квартира с мебелью и всякими там другими безделушками оценивается в миллион долларов. Говорят, богатые китайцы так живут: снаружи лачуга лачугой, а внутри - прямо дворец. Жаль, что все так получилось: это убийство, вас ни свет ни заря подняли, к прокурору повезли, но сами знаете, как бывает в таких случаях. Мандра был убит из "слив-гана": в его квартире мы нашли ваше письмо, в котором вы упоминаете об этой штуковине, вот прокурор и подумал, что вы, может, знаете еще что-нибудь и сообщите ему какие-нибудь дополнительные сведения. - Нет, нет, что вы, не оправдывайтесь, - возразил Терри. - Я только рад был помочь вам. Как насчет виски с содовой? - Спасибо, на службе ни капли. - Значит, заглянули вы, надо думать, - спросил Терри, улыбаясь, - по долгу службы? - Что ж, можно сказать и так. Видите ли, нас интересуют эти "слив-ганы", что это вообще за оружие, но мы до сих пор толком так ничего и не разузнали о них. Мы надеялись, что, может, вы нас проконсультируете. - Вы уверены, что убийство было совершено именно из "слив-гана"? Вместо ответа Мэллоу достал из кармана стеклянную пробирку, к которой была прикреплена клейкая лента. На ленте были обозначены дата и номер, а также поставлена подпись. Горлышко пробирки было запечатано сургучом. В ней находилась небольшая стрела - длиной приблизительно пять с половиной дюймов. Когда Мэллоу протянул пробирку Терри, железный наконечник стрелы звонко стукнулся о стеклянную стенку. Терри внимательно осмотрел стрелу. - Да, это, вне всякого сомнения, работа китайских мастеров. Можно утверждать - стрела эта от "слив-гана". Я, по крайней мере, не слышал, чтобы подобного рода стрелы когда-либо использовались в оружии другого вида. - Ясно, эту штуку изготовил мастер своего дела, - заявил Мэллоу. - Выстрел был смертельным, прямо в сердце. Затух парень, как свечка. Я бы хотел задать вам несколько вопросов насчет этих "слив-ганов". Например, насколько точны они в стрельбе? - На коротких расстояниях они достаточно точны. При желании "слив-ган" можно привязать к руке, и, если только коснуться ею стола или какой-либо другой твердой поверхности, стрела высвобождается и летит в цель. - Хитрое приспособление, ничего не скажешь. А женщина могла бы использовать его? - Конечно, если бы на ней было платье с длинными свободными рукавами. - У вас нет "слив-гана"? Если есть, мне хотелось бы взглянуть на него. - Пожалуйста, вон в том шкафчике, у вас за спиной. Можете взглянуть на него, когда пожелаете. - А вы бы не разрешили мне забрать его с собой на некоторое время, так, в порядке одолжения? Обещаю вернуть его в полной исправности. Терри приблизился к стеклянному шкафчику, повернул ручку дверцы и вдруг окаменел. - В чем дело? - спросил Мэллоу. Терри вынул из кармана ключ и, открыв дверцу, уставился на пустую полку. - "Слив-ган" лежал здесь, - сказал он, - на этой полке. Теперь его нет, исчез! - Жаль. Как же так получилось? - сочувственно спросил Мэллоу, направляясь к Терри. - Больше ничего не пропало? - Нет, ничего. - А стрелы? У вас были к нему стрелы? - Да, три... Теперь вот только две. Мэллоу достал из шкафчика две оставшиеся стрелы и звонко прищелкнул языком, выразив тем самым свое искреннее сочувствие. - Да, это никуда не годится. Я знаю, как трудно достать такую штуку, мы сами целый день пытаемся найти хоть один "слив-ган" и, как видите, безуспешно. Как вы думаете, куда он мог подеваться? - Представления не имею, - ответил Терри, - и, если вы намерены сравнить эти две стрелы с той, что в пробирке, нет нужды отвлекаться. Мне кажется, они абсолютно идентичны. - Точно, идентичны! - воскликнул Мэллоу. В голосе прозвучало изумление, как будто эта мысль мелькнула у него в голове только сейчас. Пробирку он держал в одной руке, две стрелы - в другой. - Длина та же, сработаны вроде одной рукой, тот же металл и на вес примерно одинаковы. Скажите, Клейн, если человек привязал "слив-ган" к руке и произвел первый выстрел, трудно, наверное, будет перезарядить его и попытаться выстрелить во второй раз? - Практически невозможно, - согласился Клейн. - Рассчитывать поэтому приходится только на один выстрел. Попал - хорошо, а не попал, тогда и целая куча стрел не поможет. Я на что намекаю: стрелять из оружия такого рода - это тебе не из автоматического револьвера палить, когда к тому же есть еще одна запасная обойма. - Да, вы правы. Можно сказать, что "слив-ган" это однострельное оружие, - согласился Клейн. - Значит, если кто-то собирается совершить убийство, ему вполне хватит всего одной стрелы, так как воспользоваться второй у него просто не будет возможности. Я верно говорю? - Верно, - подтвердил Клейн. В голосе его, однако, послышалось раздражение. - И, совершив убийство, он, скорее всего, положит "слив-ган" на место. - "Слив-ган", - сказал Мэллоу, - но не стрелу. - Естественно. - Следовательно, если убийца - человек смышленый, он прикинет, что лучше уж пусть исчезнут и "слив-ган", и стрела. В карих глазах Мэллоу не было даже и намека на хитрос

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору