Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Почему не Эванс? -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
ли он будет у него. - Мне казалось, Николсон вам не по душе, Сильвия, - сказал Роджер. - Я изменила о нем мнение, - просто сказала Сильвия. - Сегодня днем он был так добр, так полон сочувствия. От моего глупого предубеждения не осталось и следа. Воцарилось напряженное молчание - ни Роджер, ни Сильвия толком не знали, о чем еще говорить. - Бедный Генри, - наконец сказала Сильвия. - Он просто раздавлен. Он в отчаянии оттого, что я теперь узнала. Но он согласен ради меня и Томми бороться с этим ужасным пристрастием, правда, он говорит, что я даже представить себе не могу, что это такое. Наверно, он знает, что говорит, хотя доктор Николсон очень подробно мне все объяснил. Это становится своего рода манией.., человек целиком не подвластен и не отвечает за свои поступки.., так он сказал. Ох, Роджер, это так ужасно. Но доктор Николсон был невероятно добр. Я верю ему. - Все равно, по-моему, было бы лучше... - начал Роджер. - Я вас не понимаю, Роджер, - возмутилась Сильвия. - Всего полчаса назад вы только и говорили о том, чтобы Генри отправился в Грэндж. - Понимаете.., я.., с тех пор у меня было время еще раз все обдумать... Сильвия опять не дала ему договорить. - Как бы то ни было, я решила. Генри отправится именно в Грэндж. Франки и Роджер молчали, выражая таким образом свое несогласие с ней. Потом Роджер нарушил затянувшуюся паузу: - Знаете что, я, пожалуй, позвоню Николсону. Он уже должен быть дома... Просто с ним поговорю. Не дожидаясь ответа Сильвии, он повернулся и быстро прошел в дом. Обе женщины смотрели ему вслед. - Не понимаю я Роджера, - в сердцах сказала Сильвия. - Минут двадцать назад он прямо-таки уговаривал меня убедить Генри отправиться в Грэндж. По ее тону было ясно, что она рассержена. - Все равно, - сказала Франки, - я согласна с ним. Я где-то читала, что для эффективного лечения всегда лучше радикально сменить обстановку, уехать подальше от дома. - По-моему, это просто чепуха, - сказала Сильвия. Франки не знала, что ей делать. Неожиданное упрямство Сильвии все осложняло. К тому же она из ярой противницы вдруг стала горячей сторонницей Николсона. Поди тут разберись, какие доводы на нее подействуют. Может, все ей рассказать? Но поверит ли в это Сильвия? Даже Роджера не очень-то убедили их подозрения относительно Николсона. Что уж тогда говорить о Сильвии, внезапно так к нему подобревшей. Еще пойдет да все ему выложит. Так что же делать? В сгущающейся тьме совсем низко пролетел аэроплан, заполонив все пространство громким гулом мотора. Сильвия и Франки тут же на него уставились, радуясь неожиданной передышке, так как ни та, ни другая, в сущности, не знали, что же еще сказать. Франки этот эпизод дал возможность собраться с мыслями, а Сильвии - успокоиться после внезапной вспышки гнева. Когда аэроплан скрылся и гул замер в отдалении, Сильвия резко повернулась к Франки. - Это было так ужасно... - судорожно произнесла она. - И вы все как сговорились - хотите отослать Генри подальше от меня. - Нет-нет, - возразила Франки. - Ничего подобного. - И, помедлив, все-таки сказала: - Просто, по моему мнению, ему требуется наилучшее лечение. А доктор Николсон, он, можно сказать, шарлатан. - Я этому не верю, - сказала Сильвия. - По-моему, он очень хороший специалист, и как раз в таком человеке нуждается Генри. Она с вызовом посмотрела на Франки. Франки поразилась, какую власть приобрел доктор Николсон над Сильвией за столь короткое время. Ни следа от прежнего недоверия. Франки опять растерянно молчала, не зная, что ей делать дальше. Наконец на пороге снова показался Роджер, немного вроде бы запыхавшийся. - Николсон еще не пришел. Я просил передать, что звонил. - Не понимаю, зачем вам так срочно понадобился доктор Николсон, - сказала Сильвия. - Ведь вы сами предложили направить Генри к нему, и уже все договорено, и Генри согласен. - По-моему, я вправе выразить свое мнение, - мягко заметил Роджер. - Как-никак я прихожусь Генри братом. - Но ведь вы сами это предложили, - упорствовала Сильвия. - Просто я не все про Николсона знал. - А теперь вдруг узнали? О, да я вам не верю! Сильвия прикусила губу и, повернувшись, устремилась к дому. Роджер посмотрел на Франки. - Неловко получилось, - сказал он. - В самом деле, очень неловко. - Уж если Сильвия что-то решила, ее не переубедишь - упряма просто дьявольски. - Что будем делать? Они снова уселись на садовую скамейку и принялись обсуждать создавшееся положение. Роджер тоже считал, что все Сильвии открывать не стоит. По его мнению, лучше попытаться охладить рвение самого доктора. - Но что же вы собираетесь ему сказать? - А что с ним говорить, надо только хорошенько намекнуть. Во всяком случае, в одном я, безусловно, с вами согласен: в Грэндже Генри делать нечего. Мы должны этому воспрепятствовать, даже если придется откровенно высказать наши опасения. - Но тогда мы себя выдадим, - напомнила ему Франки. - Понимаю. Поэтому прежде надо попробовать все возможное. Черт подери эту Сильвию, ну почему она уперлась именно сейчас? - Это лишнее свидетельство силы Николсона, - сказала Франки. - Да. И знаете, мне теперь даже кажется, что ваши подозрения на его счет верны, хотя нет никаких доказательств... Что это? Они оба вскочили. - Похоже на выстрел, - сказала Франки. - В доме. Они переглянулись и кинулись к дому. Через дверь гостиной быстро прошли в холл. Там стояла Сильвия, бледная как полотно. - Вы слышали? - спросила она. - Это был выстрел.., в кабинете Генри. Она покачнулась, и Роджер поддержал ее. Франки подошла к кабинету и повернула дверную ручку. - Заперто, - сказала она. - С веранды, - сказал Роджер и, опустив Сильвию, которая была в полуобморочном состоянии, на низенькое канапе , кинулся назад в гостиную. Франки - за ним. Они обежали дом и остановились у стеклянной двери кабинета, выходящей на веранду. Она тоже была закрыта. Тогда они прижались лицами к стеклу и вгляделись внутрь. Солнце садилось, и света было уже мало, однако им все удалось разглядеть... Генри Бассингтон-Ффренч грузно лежал поперек письменного стола. На виске зияла рана, револьвер валялся на полу, прямо под выронившей его рукой. - Он застрелился, - сказала Франки. - Ужасно... - Немного отодвиньтесь, - попросил Роджер. - Я разобью стекло. Он обернул руку курткой и с силой ударил по раме - стекло разлетелось. Он осторожно вытащил из рамы осколки, и они с Франки вступили в комнату. В ту же минуту к ним подбежали миссис Бассингтон-Ффренч и доктор Николсон. - Вот доктор, - сказала Сильвия. - Он только что пришел. Что-нибудь.., что-нибудь случилось с Генри? И тут она увидела его, распростертого на столе, и закричала. Роджер быстро вышел из кабинета, и доктор Николсон передал на его попечение Сильвию. - Уведите ее, - коротко распорядился он. - И не отходите от нее. Дайте ей бренди, если она сможет выпить. И постарайтесь, чтобы она как можно меньше увидела. С этими словами он вошел в кабинет и подошел к Франки. - Трагическая история, - сказал он, медленно покачав головой. - Бедняга. Значит, почувствовал, что ему не справиться. Скверно. Очень скверно. Он склонился над телом и снова выпрямился. - Ничего нельзя сделать. Смерть, видимо, была мгновенной. Интересно, оставил ли он какую-нибудь записку. В таких случаях обычно оставляют. Франки подошла поближе к столу. У локтя Бассингтон-Ффренча лежал листок бумаги, на котором было написано несколько слов, которые объясняли все. "Я чувствую, это лучший выход, - писал Генри Бассингтон-Ффренч. - Эта роковая привычка слишком мной завладела, мне ее уже не побороть. Решил сделать так, как будет всего лучше для Сильвии.., для Сильвии и Томми. Благослови вас Бог, мои дорогие. Простите меня..." Франки почувствовала ком в горле. - Нам не следует ничего трогать, - сказал доктор Николсон. - Будет, разумеется, следствие. Надо позвонить в полицию. Франки послушно направилась к двери, но там остановилась. - Тут нет ключа, - сказала она. - Нет? Может быть, он в кармане. Николсон наклонился, осторожно пошарил рукой. Из кармана покойного он достал ключ и сам вставил его в замок. Ключ действительно подошел. Теперь они вместе вышли в холл. Доктор Николсон тотчас направился к телефону. У Франки подгибались колени - ей вдруг сделалось дурно. Глава 23 Мойра исчезает Примерно час спустя Франки позвонила Бобби. - Это Хоукинс? Привет, Бобби... Слышал, что случилось? Слышал. Быстро... Нам надо где-то встретиться. Я думаю, лучше всего завтра утром. Вроде бы пойду прогуляться перед завтраком. Скажем, в восемь.., на том же месте, где сегодня. - Слушаюсь, ваша светлость, - в третий раз почтительно произнес Бобби, на случай если их разговор достигнет чьих-то любопытных ушей, и Франки повесила трубку. На место встречи Бобби прибыл первым, но Франки не заставила себя ждать. Она была очень бледной и явно подавленной. - Привет, Бобби. Ужасно, правда? Я так и не смогла уснуть. - Я не слышал никаких подробностей. Знаю только, что мистер Бассингтон-Ффренч застрелился. Должно быть, так оно и есть? - Да. Сильвия с ним разговаривала - убеждала его пройти курс лечения, и он согласился. А потом, наверно, мужество ему изменило. Он заперся у себя в кабинете, написал коротенькую записку.., и.., застрелился. Бобби, это так ужасно. Это.., это безжалостно. - Знаю, - тихо отозвался Бобби. Они помолчали. Потом Франки сказала. - Мне, разумеется, надо будет сегодня же уехать; - Да, я думаю, это необходимо. Как она.., я про миссис Бассингтон-Ффренч? - Она слегла, бедняжка. Я не видела ее с тех пор, как мы.., мы обнаружили его. Она, конечно, в шоке. Такое пережить. Бобби кивнул. - Подашь автомобиль часам к одиннадцати, хорошо? - спросила Франки. Бобби не ответил. Франки бросила на него нетерпеливый взгляд. - Что с тобой? У тебя совершенно отсутствующий вид. - Извини. Сказать по правде... - Да? - Понимаешь, я все раздумывал. Я полагаю.., ну.., полагаю, там все чисто? - Что означает твое "все чисто"? - Это означает, вполне ли ты уверена, что он действительно покончил с собой? - А, понимаю, - сказала Франки и погрузилась в раздумье. - Да нет, это действительно самоубийство. - Ты вполне уверена? Вспомни, что говорила Мойра, - что Николсон хотел убрать с дороги двух человек. Так вот, одного из них уже не стало. Франки опять задумалась и снова покачала головой. - И все же это самоубийство, - сказала она. - Когда раздался выстрел, я была с Роджером в саду. Мы оба сразу вбежали через гостиную в холл. Дверь кабинета была заперта изнутри. Тогда мы решили войти туда через стеклянную дверь со стороны веранды. Но она тоже была заперта, и Роджеру пришлось разбить стекло. И только тогда появился Николсон. Бобби задумался. - Похоже, тут не к чему придраться, - согласился он. - Но Николсон появился как-то уж слишком неожиданно. - Просто он забыл трость и вернулся за ней, а тут такое... Нахмурив брови, Бобби что-то прикидывал в уме. - Послушай, Франки. Предположим, Бассингтон-Ффренча действительно застрелил Николсон... - Заставив его прежде написать прощальное письмо? - По-моему, подделать такое письмо ничего не стоит. Любое изменение почерка можно объяснить - скажем, дрожала рука и вообще... - Да, это верно. Ну и что же дальше? - Николсон стреляет в Бассингтон-Ффренча, оставляет прощальное письмо и, заперев дверь, удирает, а через несколько минут появляется, будто только что пришел. Франки с сожалением покачала головой. - Идея неплохая, но.., не подходит. Начать с того, что ключ был в кармане у Генри Бассингтон-Ффренча... - Кто его там обнаружил? - Да, по правде сказать, Николсон. - Вот видишь. Ему ничего не стоило изобразить, будто он нашел его там. - Да, но я не сводила с него глаз. Я уверена, что ключ был в кармане. - Тот, кто не сводит глаз с фокусника, тоже уверен, что все видит, например, как сажают в шляпу кролика! Если Николсон преступник экстра-класса, такой трюк для него просто детская забава. - Да, возможно, но, право же, Бобби, если анализировать ситуацию в целом - никак не получается. Едва услышав выстрел, Сильвия выбежала в холл, и, если бы Николсон выходил из кабинета, она непременно должна была бы его увидеть. К тому же она нам сказала, что он шел по подъездной аллее. Она его увидела, когда мы огибали дом, пошла ему навстречу.., привела к веранде. Нет, Бобби, к сожалению, у него есть алиби. И от этого никуда не денешься. - Не доверяю я людям, у которых есть алиби, - сказал Бобби. - Я тоже. Но я не вижу, за что тут можно было бы ухватиться. - Увы. Мы ведь не можем не верить Сильвии. - Не можем. - Что ж, - вздохнул Бобби. - Стало быть, будем считать, что это самоубийство. Бедняга. Кем мы займемся теперь, Франки? - Кэйменами. Не понимаю, как это мы до сих пор их не навестили. Ты сохранил их письмо с обратным адресом? - Да. Адрес тот же, что они назвали на дознании. Семнадцать, Сент-Леонард-гарденс, Паддингтон. - Да это наше с тобой упущение - пренебрегли столь важным каналом. Ты со мной согласен? - Всецело. Но теперь уже, наверное, поздно. Не сомневаюсь, что птички давно упорхнули. Сдается мне, что эти Кэймены - тертые калачи. - Даже если они упорхнули, я попытаюсь что-нибудь о них разузнать. - Почему "я"? - Потому что тебе и тут не следует лезть на рожон. Надо подстраховаться, как и в случае с Роджером, когда мы думали, будто он и есть главный злодей. Исходим из того же: тебя они знают, а меня нет. - И как ты намерена с ними познакомиться? - спросил Бобби. - Изображу из себя какую-нибудь даму от политики, - сказала Франки. - Стану агитировать за тори. Прихвачу с собой какие-нибудь листовки. - Неплохо, - сказал Бобби. - Но, повторяю, я думаю, они упорхнули. Есть и еще одно, о чем следует подумать... Мойра. - Господи, я совсем о ней забыла. - Я это заметил, - с холодком отозвался Бобби. - Ты прав, - задумчиво сказала Франки. - С ней надо что-то делать. Бобби кивнул. Перед его взором возникло своеобразное, западающее в душу личико. В нем было что-то трагическое, он сразу это заметил, как только тогда, у тела погибшего Кастейрса, взглянул на ее фотографию... - Видела бы ты ее в ту ночь, в Грэндже. Она обезумела от страха, и я очень ее понимаю. Это не нервы и не игра воображения. Николсон хочет жениться на Сильвии Бассингтон-Ффренч, но существуют две помехи. Вернее, одной уже не существует. У меня такое чувство, что жизнь Мойры тоже висит на волоске и что всякое промедление может оказаться роковым. Серьезность его слов отрезвила Франки. - Ты прав, дорогой. Надо срочно действовать. Что будем делать? - Надо уговорить ее уехать из Грэнджа.., немедленно. Франки кивнула. - Вот что, - сказала она. - Ей надо поехать в Уэльс.., в наш замок. Видит Бог, там она будет в полной безопасности. - Если ты можешь это устроить. Франки, нет ничего лучше. - Что ж, это довольно просто. Отец никогда не знает, кто приехал, кто уехал. Мойра ему понравится.., она мало кому из мужчин может не понравиться.., ведь она такая женственная. Просто удивительно, как вам, мужчинам, нравятся беспомощные женщины. - Не думаю, что Мойра так уж беспомощна. - Глупости. Она будто маленькая птичка - сидит и покорно ждет, когда ее проглотит змея. - А что ей остается? - Да мало ли что, - с сердцем сказала Франки. - Ну, мне так не кажется. У нее нет денег, нет друзей... - Дорогой мой, не занудству и - ты будто выступаешь перед попечителями "Клуба друзей молодых девиц". - Извини, - сказал Бобби. И обиженно замолчал. - Ладно, я погорячилась, - сказала Франки, взяв себя в руки. - По-моему, надо провернуть все это как можно скорее. - По-моему, тоже. Право, Франки, это ужасно мило с твоей стороны... - Ну, хватит, - сказала Франки, не дав ему договорить. - Я готова ей помочь, если только ты не будешь так над ней убиваться. Можно подумать, что у нее нет ни рук, ни ног, ни языка, ни даже собственных мозгов. - Я просто не понимаю, что ты хочешь этим сказать. - Ладно, хватит об этом, - сказала Франки. - Так вот, по-моему, коль решено, не стоит медлить. Это цитата? . - Не слишком точная. Продолжайте, леди Макбет. - Знаешь, я убеждена, что леди Макбет толкала Макбета на все эти убийства исключительно потому, что жизнь у нее была тоскливая.., между прочим, жизнь именно с ним, с Макбетом, - сказала вдруг Франки, отвлекшись от предмета разговора. - Он наверняка был вполне кротким, безобидным мужем, у таких-то жены и бесятся от скуки. Но стоило ему впервые совершить убийство, он таким себя почувствовал героем.., а чем дальше, тем больше... Как компенсация за былой комплекс неполноценности. - Тебе следует написать об этом книгу. Франки. - У меня худо с правописанием. Итак, на чем мы остановились? Ах да, на спасении Мойры. Ты лучше подай автомобиль к половине одиннадцатого. Я заеду в Грэндж и попрошу позвать Мойру. А если при нашей встрече будет присутствовать Николсон, я напомню ей о ее обещании у меня погостить. И сразу увезу. - Отлично, Франки. Нам, действительно, надо поспешить, а то как бы не грянуло очередное несчастье. - Значит, в половине одиннадцатого, - сказала франки. В Мерроуэй-Корт она вернулась в половине девятого. Завтрак только что подали, и Роджер наливал себе кофе. Он осунулся и выглядел больным. - Доброе утро, - сказала Франки. - Я почти не спала. В конце концов около семи не выдержала и вышла прогуляться. - Мне страшно неудобно, что вы оказались вовлечены во все эти неприятности, - сказал Роджер. - Как Сильвия? - На ночь ей дали успокоительное. Надеюсь, она еще спит. Бедняжка, мне ужасно ее жаль. Она, можно сказать, им одним и дышала. - Я знаю. Некоторое время они молчали, затем Франки сказала о своем предстоящем отъезде. - Полагаю, вам надо ехать, - угрюмо сказал Роджер. - Дознание в пятницу. Если вы понадобитесь, я вам сообщу. Это как решит коронер. Он проглотил чашку кофе, кусок тоста и пошел заниматься делами. А дел было так много. Франки очень ему сочувствовала. Она прекрасно понимала, сколько сплетен и досужего любопытства порождает всякое самоубийство. Пришел Томми, и она принялась его развлекать. Бобби подал автомобиль в половине одиннадцатого, тут же принесли багаж Франки. Она попрощалась с Томми и оставила записку Сильвии. "Бентли" покатил прочь от дома. До Грэнджа добрались очень быстро. Франки никогда прежде тут не бывала. Большие железные ворота и разросшийся неухоженный кустарник произвели на нее гнетущее впечатление. - Жуткое место, - заметила она. - Неудивительно, что Мойру здесь одолевают всякие страхи. Они подъехали к парадной двери - Бобби вышел из автомобиля и позвонил. Некоторое время никто не отзывался. Наконец дверь отворила женщина в форме сестры милосердия. - К миссис Николсон, - сказал Бобби. Женщина, помешкав, отступила в холл и растворила дверь пошире. Франки выскочила из автомобиля и прошла в дом. Дверь у нее за спиной закрылась с мерзким гулким лязгом. Франки заметила на двери тяжелые щеколды и засов

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору