Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Почему не Эванс? -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
противоречивыми чувствами. Почему Бобби Не вернулся в гостиницу? Тут могут быть только две причины: либо он напал на след, и след куда-то его увел, либо.., либо что-то случилось. "Бентли" угрожающе вильнул, но Франки успела его выровнять. "Дура она, придумывает невесть что. Да что с ним могло случиться, просто напал на след.., вот и все.., ну да, напал на след. Но почему он не написал ни словечка, чтобы ее успокоить? Это объяснить труднее, но все-таки можно. Непредвиденные обстоятельства - не было времени или возможности... Бобби знал, что она. Франки, не переполошится из-за него. Все в порядке.., должно быть в порядке". Дознание прошло как во сне. Там были и Роджер и Сильвия - в своем вдовьем трауре она была такой трогательной, такой прекрасной. Франки поймала себя на том, что восхищается ею, как восхищалась бы актрисой. Судебное разбирательство вели очень тактично. В здешних местах Бассингтон-Ффренчей любили и всячески старались щадить чувства вдовы и брата покойного. Франки и Роджер дали свои показания, доктор Николсон - свои, было предъявлено прощальное письмо покойного. Все закончилось очень быстро. Вынесенный вердикт гласил: "Самоубийство в состоянии крайней депрессии". "Обычный в таких случаях" вердикт, вспомнила она слова мистера Спрэга. Два "таких" случая - Сэвидж и Бассингтон-Ффренч... Два самоубийства в состоянии крайней депрессии. Нет ли.., не может ли быть между ними какой-то связи? Что это безусловное самоубийство. Франки не сомневалась, ведь она была на месте трагедии. Версия Бобби о том, что это убийство, совершенно неприемлема. У доктора Николсона неопровержимое алиби - оно подтверждено самой вдовой. Франки и доктор Николсон задержались после того, как другие вышли. Коронер пожал Сильвии руку и выразил соболезнование. - Франки, дорогая, по-моему, для вас есть несколько писем, - сказала Сильвия. - Вы не возражаете, если я вас покину и пойду прилягу. Все это было так ужасно, - вздрогнув, добавила она и вышла из комнаты. Николсон пошел с ней, пробормотав что-то насчет успокоительного. Франки повернулась к Роджеру. - Роджер, Бобби исчез. - Исчез? - Да! - Где и как? Франки быстро, в нескольких словах, объяснила. - И с тех пор его не видели? - спросил Роджер. - Нет. Что вы об этом думаете? - Мне это не нравится, - сказал Роджер. У Франки упало сердце. - Вы не думаете, что... - О, возможно, все не так уж плохо, но.., ш-ш, Николсон идет. Доктор вступил в комнату своей бесшумной походкой. Он потирал руки и улыбался. - Дознание прошло отлично, - сказал он. - В самом деле отлично. Доктор Дэвидсон был чрезвычайно тактичен и внимателен. Нам просто повезло с коронером. - Вероятно, - машинально ответила Франки. - От него очень многое зависит, леди Франсез. Как повести дознание - это всецело в руках коронера. У него широкие полномочия. Он может все усложнить, а может и облегчить - это как ему будет угодно. В данном случае все прошло превосходно. - В сущности, хороший спектакль, - резко сказала Франки. Николсон посмотрел на нее удивленно. - Я понимаю, что имеет в виду леди Франсез, - сказал Роджер. - Я и сам воспринял все именно так. Мой брат был убит, доктор Николсон. Роджер стоял за спиной доктора и не видел в отличие от Франки, что в глазах доктора мелькнул страх. - Я знаю, что говорю, - сказал Роджер, опередив Николсона, который собрался ответить. - Какие бы тут ни оглашали вердикты, я считаю произошедшее убийством. Те преступные твари, которые вынудили моего несчастного брата стать рабом страшного зелья, безусловно, убили его, не важно, что стрелял он сам. Он сделал шаг вперед, и теперь его пылающие гневом глаза смотрели на доктора. - Я намерен с ними расквитаться, - сказал он, и в его словах прозвучала угроза. Доктор Николсон, не выдержав его взгляда, опустил глаза. Он печально покачал головой. - Не могу с вами не согласиться. О пристрастии к наркотикам я знаю больше, чем вы, мистер Бассингтон-Ффренч. Заставить человека принимать наркотики и вправду страшное преступление. В голове у Франки уже роились разные идеи, и одна особенно настойчиво. "Нет, нет, - говорила она себе. - Это было бы слишком чудовищно. И однако.., его алиби подтверждено только Сильвией. Но если так, то..." Она встряхнулась, услышав, что к ней обращается доктор Николсон: - Вы приехали на автомобиле, леди Франсез? На сей раз обошлось без несчастного случая? Франки вдруг почувствовала, до чего ненавистна ей его улыбочка. - Да, - ответила она. - По-моему, было бы просто обидно расходовать столько сил на несчастные случаи, не правда ли? Интересно, ей показалось или он и вправду заморгал глазами? - Наверное, на сей раз автомобиль вел ваш шофер? - Мой шофер исчез, - сказала Франки, посмотрев доктору прямо в глаза. - Что вы говорите... - В последний раз его видели, когда он шел к Грэнджу, - продолжала Франки. Николсон поднял брови. - В самом деле? Видимо, у меня на кухне имеется некая симпатичная приманка? - В его голосе слышалось приятное удивление. - Вот не знал. - Так или иначе, в последний раз его видели у Грэнджа, - сказала Франки. - Я смотрю, вы очень расстроены, - сказал Николсон. - Не надо так близко к сердцу принимать здешние слухи. Местным сплетникам доверять нельзя. Я слышал дичайшие истории. - Он сделал паузу и заговорил чуть тише: - До моих ушей докатилась даже история о том, что мою жену и вашего шофера видели вместе у реки. - Николсон снова выдержал паузу. - Я полагаю, он был очень способный молодой человек, леди Франсез. "Вот, значит, как, - подумала Франки. - Уж не собирается ли он делать вид, будто его жена сбежала с моим шофером? Вот, значит, какую игру он затеял?" - Хоукинс умен, чем выгодно отличается от всех прочих шоферов, - сказала она. - Я сразу это заметил, - сказал Николсон и обернулся к Роджеру: - Мне пора. Поверьте, я искренне сочувствую вам и миссис Бассингтон-Ффренч. Роджер пошел его проводить. Франки последовала за ними. На столике в холле лежали два адресованные ей письма. Одно - какой-то счет. Другое... У нее екнуло сердце. Другое надписано почерком Бобби. Николсон и Роджер стояли на пороге. Франки вскрыла конверт. "Дорогая Франки, я наконец-то напал на след. Как можно скорее отправляйся в Чипинг-Сомертон, я уже там. Лучше приезжай поездом, а не на автомобиле. "Бентли" слишком бросается в глаза. Поездом не очень удобно, но доехать можно. Приезжай в дом под названием "Тюдоровский коттедж". Я объясню тебе, как туда добраться. Дорогу ни у кого не спрашивай. (Тут следовали подробные указания.) Тебе все ясно? Никому не говори. (Эта фраза была жирно подчеркнута.) Ни единой душе. Всегда твой Бобби". Франки в волнении скомкала письмо. Значит, все в порядке. Ничего страшного с Бобби не произошло. Он напал на след - и надо же, какое совпадение, - на тот же след, что и она. Она уже побывала в Сомерсет-хаусе и ознакомилась с завещанием Джона Сэвиджа. Наследницей оказалась Роуз Эмили Темплтон, жена Эдгара Темплтона, проживающего в Тюдоровском коттедже в Чипинг-Сомертоне. И это опять же легко было соотнести с железнодорожным справочником в доме на Сент-Леонард-гарденз. Чипинг-Сомертон - одна из станций на той странице, которая была открыта. Значит, Кэймены уехали в Чипинг-Сомертон. Все понемногу становилось на свои места. Они с Бобби все ближе к цели. К ней подошел Роджер Бассингтон-Ффренч. - Есть что-нибудь интересное? - спросил он мимоходом. Франки смутилась. Конечно же, Бобби не имел в виду Роджера, когда заклинал ее никому не говорить? Но она вспомнила, как жирно было подчеркнуто это предупреждение, вспомнила и свои недавние чудовищные домыслы. Если ее догадка верна, Роджер, по простоте душевной, может нечаянно выдать их с Бобби. Нет, она ни в коем случае не станет намекать ему о своих подозрениях... - Нет. Ничего интересного, - только и сказала она. Еще до того, как кончатся эти сутки, ей придется горько пожалеть о своей предосторожности. А в следующие несколько часов она не раз каялась, что по настоянию Бобби не воспользовалась автомобилем. По прямой до Чипинг-Сомертона было не так уж и далеко, но ехать пришлось с тремя пересадками и при каждой в томительном ожидании сидеть на очередной провинциальной станции, для Франки с ее нетерпеливым характером все эти проволочки были просто невыносимы. И все же Бобби, наверное, в чем-то прав: в этой глухомани ее "бентли" и вправду слишком бросался бы в глаза. Объяснить Бассингтон-Ффренчам, почему она оставляет у них свой автомобиль, было не так просто, и она наскоро придумала что-то несусветное. Когда поезд Франки дотащился наконец до маленькой станции Чипинг-Сомертон, только-только начинало темнеть. Но Франки казалось, что уже чуть ли не полночь. Ей казалось, что эта поездка никогда не кончится. К тому же начинал накрапывать дождь - ей стало еще неуютней. Франки застегнула пальто до самого верху, под станционной лампой кинула последний взгляд на письмо Бобби и, осмотревшись, двинулась в путь. Благодаря разъяснениям Бобби она совсем не плутала. Впереди были видны огни селения. Франки свернула налево и по дорожке, ведшей на крутой холм, добралась до вершины, где была развилка. Франки пошла по правой тропе и, немного спустившись, увидела перед собой небольшие домики, а перед ними узенькую сосновую рощу - это была та самая деревушка, о которой писал Бобби. Она подошла к щеголеватой калитке и, чиркнув спичкой, увидела на ней надпись - "Тюдоровский коттедж" Вокруг не было ни души. Франки подняла щеколду и вошла внутрь ограды. Перед домом тоже росли сосны. Она притаилась среди деревьев, выбрав место, с которого хорошо был виден фасад. Потом, с чуть сильнее обычного бьющимся сердцем, она попыталась как можно натуральнее воспроизвести уханье совы. Прошло несколько минут - никого. Франки снова заухала. Дверь коттеджа отворилась, и на пороге появился человек в шоферской ливрее, он опасливо вглядывался во тьму. Бобби! Он поднял руку, приглашая войти, и скрылся в доме, оставив дверь открытой. Франки вышла из своего укрытия и направилась к дому. Ни в одном окошке не было света. Полная тишь и темнота. Франки осторожно переступила через порог и очутилась в темном коридоре. Она остановилась, вглядываясь в мрак. - Бобби? - прошептала она. И вдруг насторожилась. Почему ей так знаком этот запах - этот тяжелый, приторный запах? В тот миг, когда ее осенило - хлороформ! - сильные руки обхватили ее сзади. Она открыла рот, чтобы крикнуть, но на него шлепнули мокрую тряпку. Сладкий, неотвязный запах проник в ноздри. Она отчаянно боролась - изгибалась, выворачивалась, лягалась, но все напрасно - силы ее убывали. В ушах стоял гул, она чувствовала, что задыхается. А потом она потеряла сознание... Глава 28 В последнюю минуту Когда Франки пришла в себя, первые ее ощущения были весьма отвратительны. Проснуться после того, как тебя усыпили хлороформом, - никому такого не пожелаешь. Она лежала на очень жестком деревянном полу, руки и ноги у нее были связаны. С трудом перевернувшись, она чуть не ударилась со всего размаху о разбитый ящик для угля. Потом она снова пыталась двигаться, преодолевая дурноту, но не очень-то получалось. Несколько минут спустя Франки смогла если не сесть, то хотя бы начать соображать. Где-то рядом послышался слабый стон. Она огляделась по сторонам. Судя по всему, она находилась в некой мансарде. Свет проникал только через слуховое окно в крыше, и сейчас его почти не было. Через несколько минут вообще стемнеет. К стене было прислонено несколько картин в сломанных рамках, еще имелась полуразвалившаяся кровать, несколько сломанных стульев и уже упоминавшийся угольный ящик. Похоже, стон доносился из угла. Веревки были затянуты не слишком крепко, и потому как-то можно было двигаться... Она поползла по пыльному полу. - Бобби! - вырвалось у нее. Да, это был Бобби, тоже со связанными руками и ногами. А рот его был обвязан тряпкой. Узел этой тряпки он как-то сумел ослабить. Франки как могла стала ему помогать, пользуясь тем, что путы на ее руках не были накрепко затянуты. В конце концов она содрала тряпку зубами. - Франки! - с трудом разлепив губы, слабо воскликнул Бобби. - Я рада, что мы опять вместе, - сказала Франки. - Но нас, похоже, облапошили. - Похоже, - угрюмо согласился Бобби, - Что называется, "поймали на живца". - Как они тебя сцапали? - спросила Франки. - Уже после того, как ты мне написал? - Написал? Ничего я тебе не писал. - Не писал? - в ужасе воскликнула Франки, широко распахнув глаза. - Какая же я идиотка! И в письме еще весь этот вздор насчет того, чтобы я никому ни слова. - Послушай, Франки, давай я расскажу тебе обо всем, что со мной случилось - по порядку, а потом ты мне. Бобби описал свои приключения в Грэндже и их зловещий финал. - Очнулся я в этой проклятой дыре, - сказал он. - На подносе была кое-какая еда и питье. Я был ужасно голоден и сразу все съел и выпил. Туда, наверно, что-то подмешали, потому что я почти сразу уснул. Какой сегодня день? - Пятница. - А меня изволтузили в среду вечером. Черт подери, и все это время я был, можно сказать, без сознания. Ну теперь твоя очередь, Франки. Что с тобой-то приключилось? Франки подробно поведала обо всем, начав с того, что сумела выведать у почтенного мистера Спрэга, и до той минуты, когда увидела в дверном проеме человека в шоферской ливрее, абсолютно уверенная, что это он, Бобби. - А затем мне заткнули рот тряпкой, намоченной в хлороформе, - закончила она. - И.., ох, Бобби, меня только что стошнило в угольный ящик! - До чего же ты ловкая. Франки, - добродушно сказал Бобби. - Прямо в ящик... И это со связанными руками, не говоря уже о прочем. Ну да ладно, давай думать, что будем делать дальше. Удача нам изменила, и теперь как-то надо выкручиваться. - Если б только я сказала Роджеру о твоем письме, - посетовала Франки. - И ведь хотела, да побоялась что-нибудь сделать не так... - А значит, никто не знает, где мы, - печально констатировал Бобби. - Милая моя Франки, ну и в скверную я тебя втянул историю. - Да, мы себя явно переоценили, - удрученно заметила Франки. - Одно я не могу понять: почему они сразу нас не прикончили, - задумчиво пробормотал Бобби. - Ведь для Николсона человека убить, что раз плюнуть. - У него свои планы, - сказала Франки, и по ее телу прокатилась легкая дрожь. - Нам тоже не мешало бы разработать что-нибудь вроде плана. Надо как-то выпутываться, Франки. Что будем делать? - А что, если покричать? - предложила Франки. - Можно, - сказал Бобби. - Вдруг кто мимо пойдет и услышит. Хотя на это надежда слабая, иначе Николсон и тебе бы засунул кляп. Погоди, погоди.., у тебя руки связаны не так крепко, как у меня. Давай-ка попробую развязать веревки зубами. Следующие пять минут Бобби с таким напором вгрызался в узлы, что нельзя не помянуть добрым словом его дантиста. - Поразительно, как запросто все это получается в книжках, - сказал он, тяжело дыша от напряжения. - Боюсь, от всех моих стараний никакого толку. - Толк есть, - сказала Франки. - Рукам стало свободнее. Осторожно! Кто-то идет. Она откатилась от Бобби. Кто-то поднимался по лестнице тяжелыми, внушительными шагами. Под дверью вспыхнула полоска света. Потом послышался поворот ключа в замке, и дверь медленно отворилась. - Ну и как тут мои пташки? - донесся до них голос доктора Николсона. В одной руке он держал свечу, и хотя шляпа его была надвинута чуть ли не на нос, а фигуру скрывало свободного покроя пальто с поднятым воротником, его сразу выдавал этот ледяной голос... Бесцветные глаза поблескивали за толстыми стеклами очков... Он игриво покачал головой. - Так глупо попасться - это вас недостойно, дорогая моя леди, - сказал он. Оба пленника молчали. Да и что было говорить - все козыри в данный момент были на руках у Николсона. Он поставил свечу на стул. - Дайте-ка на всякий случай посмотрю, удобно ли вам. Он проверил узлы на веревках Бобби, одобрительно кивнул и подошел к Франки. Теперь он покачал головой. - Как мне справедливо напоминали в юности, пальцы появились раньше вилок - а зубами начали орудовать еще раньше, чем пальцами, - заметил он. - Я вижу, зубы вашего молодого друга изрядно потрудились. В углу стоял тяжелый со сломанной спинкой стул. Николсон поднял Франки, перенес на стул и крепко к нему привязал. - Не слишком неудобно, надеюсь? - поинтересовался он. - Ну, да это ненадолго. Франки обрела дар речи. - Что вы собираетесь с нами делать? - спросила она. Николсон прошел к двери и взял свечу. - Леди Франсез, вы все язвили по поводу того, что я слишком люблю несчастные случаи. Возможно, вы правы. Так или иначе я собираюсь отважиться на еще один несчастный случай. - Что это значит? - спросил Бобби. - Что значит? Ну так и быть, скажу. Леди Франсез Деруэнт, сидя за рулем своего автомобиля - ее шофер находится рядом, - ошибается поворотом и едет по заброшенной дороге, которая ведет к открытому карьеру. Автомобиль срывается вниз. Леди Франсез и ее шофер погибают. После недолгого молчания Бобби сказал: - Но мы можем и не погибнуть. Иной раз случаются осечки. Как тогда, в Уэльсе. - М-да, ваша сопротивляемость морфию поистине невероятна и очень, на мой взгляд, огорчительна, - сказал Николсон. - Но на сей раз можете не беспокоиться. Когда ваши тела обнаружат, и вы, и леди Франсез будете наверняка мертвы. Бобби невольно пробрала дрожь. Тон Николсона был каким-то странным - так, наверное, говорит художник, обдумывающий свой шедевр. "Все эти его фокусы доставляют ему удовольствие, - мелькнуло в голове у Бобби. - Это несомненно". Нет уж, он постарается больше не давать Николсону повода для удовольствия, - Вы совершаете ошибку, - небрежным тоном заметил он. - Особенно в отношении леди Франсез. - Да, - сказала Франки. - В вашей фальшивке вы написали, чтобы я никому ничего не говорила. Что ж, я сделала только одно исключение. Сказала Роджеру Бассингтон-Ффренчу. Ему все известно. И если со мной что-нибудь случится, он будет знать, чьих это рук дело. Лучше бы вам отпустить нас и побыстрее покинуть Англию. Николсон заговорил не сразу - Блеф.., вот как это называется. Он повернулся к двери. - А что с вашей женой, мерзавец вы этакий? - крикнул ему вслед Бобби. - Ее вы тоже убили? - Пока жива, - сказал Николсон. - Правда, не знаю, сколько ей еще осталось. Все зависит от обстоятельств. Он издевательски отвесил им изящный поклон. - Au revoir , - сказал он. - Чтобы закончить необходимые приготовления, мне потребуется несколько часов. Так что успеете все обсудить. Чтобы не лишить вас этого удовольствия, я не стану затыкать вам рот. Ну что, оценили мое великодушие? А если вздумаете звать на помощь, я вернусь и приму соответствующие меры. Он ушел и запер за собой дверь. - Вранье, - сказал Бобби, - Сплошное вранье. Такого просто не может случиться. Однако сердце его говорило другое: "такое" вот-вот с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору