Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
противоречивыми чувствами.
Почему Бобби Не вернулся в гостиницу? Тут могут быть только две причины:
либо он напал на след, и след куда-то его увел, либо.., либо что-то
случилось. "Бентли" угрожающе вильнул, но Франки успела его выровнять.
"Дура она, придумывает невесть что. Да что с ним могло случиться, просто
напал на след.., вот и все.., ну да, напал на след.
Но почему он не написал ни словечка, чтобы ее успокоить?
Это объяснить труднее, но все-таки можно. Непредвиденные обстоятельства -
не было времени или возможности... Бобби знал, что она. Франки, не
переполошится из-за него. Все в порядке.., должно быть в порядке".
Дознание прошло как во сне. Там были и Роджер и Сильвия - в своем вдовьем
трауре она была такой трогательной, такой прекрасной. Франки поймала себя на
том, что восхищается ею, как восхищалась бы актрисой.
Судебное разбирательство вели очень тактично. В здешних местах
Бассингтон-Ффренчей любили и всячески старались щадить чувства вдовы и брата
покойного.
Франки и Роджер дали свои показания, доктор Николсон - свои, было
предъявлено прощальное письмо покойного. Все закончилось очень быстро.
Вынесенный вердикт гласил: "Самоубийство в состоянии крайней депрессии".
"Обычный в таких случаях" вердикт, вспомнила она слова мистера Спрэга.
Два "таких" случая - Сэвидж и Бассингтон-Ффренч...
Два самоубийства в состоянии крайней депрессии. Нет ли.., не может ли
быть между ними какой-то связи?
Что это безусловное самоубийство. Франки не сомневалась, ведь она была на
месте трагедии. Версия Бобби о том, что это убийство, совершенно
неприемлема. У доктора Николсона неопровержимое алиби - оно подтверждено
самой вдовой.
Франки и доктор Николсон задержались после того, как другие вышли.
Коронер пожал Сильвии руку и выразил соболезнование.
- Франки, дорогая, по-моему, для вас есть несколько писем, - сказала
Сильвия. - Вы не возражаете, если я вас покину и пойду прилягу. Все это было
так ужасно, - вздрогнув, добавила она и вышла из комнаты. Николсон пошел с
ней, пробормотав что-то насчет успокоительного.
Франки повернулась к Роджеру.
- Роджер, Бобби исчез.
- Исчез?
- Да!
- Где и как?
Франки быстро, в нескольких словах, объяснила.
- И с тех пор его не видели? - спросил Роджер.
- Нет. Что вы об этом думаете?
- Мне это не нравится, - сказал Роджер. У Франки упало сердце.
- Вы не думаете, что...
- О, возможно, все не так уж плохо, но.., ш-ш, Николсон идет.
Доктор вступил в комнату своей бесшумной походкой. Он потирал руки и
улыбался.
- Дознание прошло отлично, - сказал он. - В самом деле отлично. Доктор
Дэвидсон был чрезвычайно тактичен и внимателен. Нам просто повезло с
коронером.
- Вероятно, - машинально ответила Франки.
- От него очень многое зависит, леди Франсез. Как повести дознание - это
всецело в руках коронера. У него широкие полномочия. Он может все усложнить,
а может и облегчить - это как ему будет угодно. В данном случае все прошло
превосходно.
- В сущности, хороший спектакль, - резко сказала Франки.
Николсон посмотрел на нее удивленно.
- Я понимаю, что имеет в виду леди Франсез, - сказал Роджер. - Я и сам
воспринял все именно так. Мой брат был убит, доктор Николсон.
Роджер стоял за спиной доктора и не видел в отличие от Франки, что в
глазах доктора мелькнул страх.
- Я знаю, что говорю, - сказал Роджер, опередив Николсона, который
собрался ответить. - Какие бы тут ни оглашали вердикты, я считаю
произошедшее убийством. Те преступные твари, которые вынудили моего
несчастного брата стать рабом страшного зелья, безусловно, убили его, не
важно, что стрелял он сам.
Он сделал шаг вперед, и теперь его пылающие гневом глаза смотрели на
доктора.
- Я намерен с ними расквитаться, - сказал он, и в его словах прозвучала
угроза.
Доктор Николсон, не выдержав его взгляда, опустил глаза. Он печально
покачал головой.
- Не могу с вами не согласиться. О пристрастии к наркотикам я знаю
больше, чем вы, мистер Бассингтон-Ффренч. Заставить человека принимать
наркотики и вправду страшное преступление.
В голове у Франки уже роились разные идеи, и одна особенно настойчиво.
"Нет, нет, - говорила она себе. - Это было бы слишком чудовищно. И однако..,
его алиби подтверждено только Сильвией. Но если так, то..."
Она встряхнулась, услышав, что к ней обращается доктор Николсон:
- Вы приехали на автомобиле, леди Франсез? На сей раз обошлось без
несчастного случая?
Франки вдруг почувствовала, до чего ненавистна ей его улыбочка.
- Да, - ответила она. - По-моему, было бы просто обидно расходовать
столько сил на несчастные случаи, не правда ли?
Интересно, ей показалось или он и вправду заморгал глазами?
- Наверное, на сей раз автомобиль вел ваш шофер?
- Мой шофер исчез, - сказала Франки, посмотрев доктору прямо в глаза.
- Что вы говорите...
- В последний раз его видели, когда он шел к Грэнджу, - продолжала
Франки. Николсон поднял брови.
- В самом деле? Видимо, у меня на кухне имеется некая симпатичная
приманка? - В его голосе слышалось приятное удивление. - Вот не знал.
- Так или иначе, в последний раз его видели у Грэнджа, - сказала Франки.
- Я смотрю, вы очень расстроены, - сказал Николсон. - Не надо так близко
к сердцу принимать здешние слухи. Местным сплетникам доверять нельзя. Я
слышал дичайшие истории. - Он сделал паузу и заговорил чуть тише:
- До моих ушей докатилась даже история о том, что мою жену и вашего
шофера видели вместе у реки. - Николсон снова выдержал паузу. - Я полагаю,
он был очень способный молодой человек, леди Франсез.
"Вот, значит, как, - подумала Франки. - Уж не собирается ли он делать
вид, будто его жена сбежала с моим шофером? Вот, значит, какую игру он
затеял?"
- Хоукинс умен, чем выгодно отличается от всех прочих шоферов, - сказала
она.
- Я сразу это заметил, - сказал Николсон и обернулся к Роджеру:
- Мне пора. Поверьте, я искренне сочувствую вам и миссис
Бассингтон-Ффренч.
Роджер пошел его проводить. Франки последовала за ними. На столике в
холле лежали два адресованные ей письма. Одно - какой-то счет. Другое...
У нее екнуло сердце.
Другое надписано почерком Бобби.
Николсон и Роджер стояли на пороге.
Франки вскрыла конверт.
"Дорогая Франки, я наконец-то напал на след. Как можно скорее отправляйся
в Чипинг-Сомертон, я уже там. Лучше приезжай поездом, а не на автомобиле.
"Бентли" слишком бросается в глаза. Поездом не очень удобно, но доехать
можно. Приезжай в дом под названием "Тюдоровский коттедж". Я объясню тебе,
как туда добраться. Дорогу ни у кого не спрашивай. (Тут следовали подробные
указания.) Тебе все ясно? Никому не говори. (Эта фраза была жирно
подчеркнута.) Ни единой душе.
Всегда твой
Бобби".
Франки в волнении скомкала письмо. Значит, все в порядке. Ничего
страшного с Бобби не произошло. Он напал на след - и надо же, какое
совпадение, - на тот же след, что и она. Она уже побывала в Сомерсет-хаусе и
ознакомилась с завещанием Джона Сэвиджа. Наследницей оказалась Роуз Эмили
Темплтон, жена Эдгара Темплтона, проживающего в Тюдоровском коттедже в
Чипинг-Сомертоне. И это опять же легко было соотнести с железнодорожным
справочником в доме на Сент-Леонард-гарденз. Чипинг-Сомертон - одна из
станций на той странице, которая была открыта. Значит, Кэймены уехали в
Чипинг-Сомертон.
Все понемногу становилось на свои места. Они с Бобби все ближе к цели.
К ней подошел Роджер Бассингтон-Ффренч.
- Есть что-нибудь интересное? - спросил он мимоходом.
Франки смутилась. Конечно же, Бобби не имел в виду Роджера, когда
заклинал ее никому не говорить?
Но она вспомнила, как жирно было подчеркнуто это предупреждение,
вспомнила и свои недавние чудовищные домыслы. Если ее догадка верна, Роджер,
по простоте душевной, может нечаянно выдать их с Бобби. Нет, она ни в коем
случае не станет намекать ему о своих подозрениях...
- Нет. Ничего интересного, - только и сказала она.
Еще до того, как кончатся эти сутки, ей придется горько пожалеть о своей
предосторожности.
А в следующие несколько часов она не раз каялась, что по настоянию Бобби
не воспользовалась автомобилем. По прямой до Чипинг-Сомертона было не так уж
и далеко, но ехать пришлось с тремя пересадками и при каждой в томительном
ожидании сидеть на очередной провинциальной станции, для Франки с ее
нетерпеливым характером все эти проволочки были просто невыносимы.
И все же Бобби, наверное, в чем-то прав: в этой глухомани ее "бентли" и
вправду слишком бросался бы в глаза.
Объяснить Бассингтон-Ффренчам, почему она оставляет у них свой
автомобиль, было не так просто, и она наскоро придумала что-то несусветное.
Когда поезд Франки дотащился наконец до маленькой станции
Чипинг-Сомертон, только-только начинало темнеть. Но Франки казалось, что уже
чуть ли не полночь. Ей казалось, что эта поездка никогда не кончится.
К тому же начинал накрапывать дождь - ей стало еще неуютней.
Франки застегнула пальто до самого верху, под станционной лампой кинула
последний взгляд на письмо Бобби и, осмотревшись, двинулась в путь.
Благодаря разъяснениям Бобби она совсем не плутала. Впереди были видны
огни селения. Франки свернула налево и по дорожке, ведшей на крутой холм,
добралась до вершины, где была развилка. Франки пошла по правой тропе и,
немного спустившись, увидела перед собой небольшие домики, а перед ними
узенькую сосновую рощу - это была та самая деревушка, о которой писал Бобби.
Она подошла к щеголеватой калитке и, чиркнув спичкой, увидела на ней надпись
- "Тюдоровский коттедж" Вокруг не было ни души. Франки подняла щеколду и
вошла внутрь ограды. Перед домом тоже росли сосны. Она притаилась среди
деревьев, выбрав место, с которого хорошо был виден фасад. Потом, с чуть
сильнее обычного бьющимся сердцем, она попыталась как можно натуральнее
воспроизвести уханье совы. Прошло несколько минут - никого. Франки снова
заухала.
Дверь коттеджа отворилась, и на пороге появился человек в шоферской
ливрее, он опасливо вглядывался во тьму. Бобби! Он поднял руку, приглашая
войти, и скрылся в доме, оставив дверь открытой.
Франки вышла из своего укрытия и направилась к дому. Ни в одном окошке не
было света. Полная тишь и темнота.
Франки осторожно переступила через порог и очутилась в темном коридоре.
Она остановилась, вглядываясь в мрак.
- Бобби? - прошептала она. И вдруг насторожилась. Почему ей так знаком
этот запах - этот тяжелый, приторный запах?
В тот миг, когда ее осенило - хлороформ! - сильные руки обхватили ее
сзади. Она открыла рот, чтобы крикнуть, но на него шлепнули мокрую тряпку.
Сладкий, неотвязный запах проник в ноздри. Она отчаянно боролась -
изгибалась, выворачивалась, лягалась, но все напрасно - силы ее убывали. В
ушах стоял гул, она чувствовала, что задыхается. А потом она потеряла
сознание...
Глава 28
В последнюю минуту
Когда Франки пришла в себя, первые ее ощущения были весьма отвратительны.
Проснуться после того, как тебя усыпили хлороформом, - никому такого не
пожелаешь. Она лежала на очень жестком деревянном полу, руки и ноги у нее
были связаны. С трудом перевернувшись, она чуть не ударилась со всего
размаху о разбитый ящик для угля. Потом она снова пыталась двигаться,
преодолевая дурноту, но не очень-то получалось.
Несколько минут спустя Франки смогла если не сесть, то хотя бы начать
соображать.
Где-то рядом послышался слабый стон. Она огляделась по сторонам. Судя по
всему, она находилась в некой мансарде. Свет проникал только через слуховое
окно в крыше, и сейчас его почти не было. Через несколько минут вообще
стемнеет. К стене было прислонено несколько картин в сломанных рамках, еще
имелась полуразвалившаяся кровать, несколько сломанных стульев и уже
упоминавшийся угольный ящик.
Похоже, стон доносился из угла.
Веревки были затянуты не слишком крепко, и потому как-то можно было
двигаться... Она поползла по пыльному полу.
- Бобби! - вырвалось у нее.
Да, это был Бобби, тоже со связанными руками и ногами. А рот его был
обвязан тряпкой.
Узел этой тряпки он как-то сумел ослабить. Франки как могла стала ему
помогать, пользуясь тем, что путы на ее руках не были накрепко затянуты. В
конце концов она содрала тряпку зубами.
- Франки! - с трудом разлепив губы, слабо воскликнул Бобби.
- Я рада, что мы опять вместе, - сказала Франки. - Но нас, похоже,
облапошили.
- Похоже, - угрюмо согласился Бобби, - Что называется, "поймали на
живца".
- Как они тебя сцапали? - спросила Франки. - Уже после того, как ты мне
написал?
- Написал? Ничего я тебе не писал.
- Не писал? - в ужасе воскликнула Франки, широко распахнув глаза. - Какая
же я идиотка! И в письме еще весь этот вздор насчет того, чтобы я никому ни
слова.
- Послушай, Франки, давай я расскажу тебе обо всем, что со мной случилось
- по порядку, а потом ты мне.
Бобби описал свои приключения в Грэндже и их зловещий финал.
- Очнулся я в этой проклятой дыре, - сказал он. - На подносе была
кое-какая еда и питье. Я был ужасно голоден и сразу все съел и выпил. Туда,
наверно, что-то подмешали, потому что я почти сразу уснул. Какой сегодня
день?
- Пятница.
- А меня изволтузили в среду вечером. Черт подери, и все это время я был,
можно сказать, без сознания. Ну теперь твоя очередь, Франки. Что с тобой-то
приключилось?
Франки подробно поведала обо всем, начав с того, что сумела выведать у
почтенного мистера Спрэга, и до той минуты, когда увидела в дверном проеме
человека в шоферской ливрее, абсолютно уверенная, что это он, Бобби.
- А затем мне заткнули рот тряпкой, намоченной в хлороформе, - закончила
она. - И.., ох, Бобби, меня только что стошнило в угольный ящик!
- До чего же ты ловкая. Франки, - добродушно сказал Бобби. - Прямо в
ящик... И это со связанными руками, не говоря уже о прочем. Ну да ладно,
давай думать, что будем делать дальше. Удача нам изменила, и теперь как-то
надо выкручиваться.
- Если б только я сказала Роджеру о твоем письме, - посетовала Франки. -
И ведь хотела, да побоялась что-нибудь сделать не так...
- А значит, никто не знает, где мы, - печально констатировал Бобби. -
Милая моя Франки, ну и в скверную я тебя втянул историю.
- Да, мы себя явно переоценили, - удрученно заметила Франки.
- Одно я не могу понять: почему они сразу нас не прикончили, - задумчиво
пробормотал Бобби. - Ведь для Николсона человека убить, что раз плюнуть.
- У него свои планы, - сказала Франки, и по ее телу прокатилась легкая
дрожь.
- Нам тоже не мешало бы разработать что-нибудь вроде плана. Надо как-то
выпутываться, Франки. Что будем делать?
- А что, если покричать? - предложила Франки.
- Можно, - сказал Бобби. - Вдруг кто мимо пойдет и услышит. Хотя на это
надежда слабая, иначе Николсон и тебе бы засунул кляп. Погоди, погоди.., у
тебя руки связаны не так крепко, как у меня. Давай-ка попробую развязать
веревки зубами.
Следующие пять минут Бобби с таким напором вгрызался в узлы, что нельзя
не помянуть добрым словом его дантиста.
- Поразительно, как запросто все это получается в книжках, - сказал он,
тяжело дыша от напряжения. - Боюсь, от всех моих стараний никакого толку.
- Толк есть, - сказала Франки. - Рукам стало свободнее. Осторожно! Кто-то
идет.
Она откатилась от Бобби. Кто-то поднимался по лестнице тяжелыми,
внушительными шагами. Под дверью вспыхнула полоска света. Потом послышался
поворот ключа в замке, и дверь медленно отворилась.
- Ну и как тут мои пташки? - донесся до них голос доктора Николсона.
В одной руке он держал свечу, и хотя шляпа его была надвинута чуть ли не
на нос, а фигуру скрывало свободного покроя пальто с поднятым воротником,
его сразу выдавал этот ледяной голос... Бесцветные глаза поблескивали за
толстыми стеклами очков...
Он игриво покачал головой.
- Так глупо попасться - это вас недостойно, дорогая моя леди, - сказал
он.
Оба пленника молчали. Да и что было говорить - все козыри в данный момент
были на руках у Николсона.
Он поставил свечу на стул.
- Дайте-ка на всякий случай посмотрю, удобно ли вам.
Он проверил узлы на веревках Бобби, одобрительно кивнул и подошел к
Франки. Теперь он покачал головой.
- Как мне справедливо напоминали в юности, пальцы появились раньше вилок
- а зубами начали орудовать еще раньше, чем пальцами, - заметил он. - Я
вижу, зубы вашего молодого друга изрядно потрудились. В углу стоял тяжелый
со сломанной спинкой стул. Николсон поднял Франки, перенес на стул и крепко
к нему привязал.
- Не слишком неудобно, надеюсь? - поинтересовался он. - Ну, да это
ненадолго. Франки обрела дар речи.
- Что вы собираетесь с нами делать? - спросила она.
Николсон прошел к двери и взял свечу.
- Леди Франсез, вы все язвили по поводу того, что я слишком люблю
несчастные случаи. Возможно, вы правы. Так или иначе я собираюсь отважиться
на еще один несчастный случай.
- Что это значит? - спросил Бобби.
- Что значит? Ну так и быть, скажу. Леди Франсез Деруэнт, сидя за рулем
своего автомобиля - ее шофер находится рядом, - ошибается поворотом и едет
по заброшенной дороге, которая ведет к открытому карьеру. Автомобиль
срывается вниз. Леди Франсез и ее шофер погибают.
После недолгого молчания Бобби сказал:
- Но мы можем и не погибнуть. Иной раз случаются осечки. Как тогда, в
Уэльсе.
- М-да, ваша сопротивляемость морфию поистине невероятна и очень, на мой
взгляд, огорчительна, - сказал Николсон. - Но на сей раз можете не
беспокоиться. Когда ваши тела обнаружат, и вы, и леди Франсез будете
наверняка мертвы.
Бобби невольно пробрала дрожь. Тон Николсона был каким-то странным - так,
наверное, говорит художник, обдумывающий свой шедевр.
"Все эти его фокусы доставляют ему удовольствие, - мелькнуло в голове у
Бобби. - Это несомненно".
Нет уж, он постарается больше не давать Николсону повода для
удовольствия, - Вы совершаете ошибку, - небрежным тоном заметил он. -
Особенно в отношении леди Франсез.
- Да, - сказала Франки. - В вашей фальшивке вы написали, чтобы я никому
ничего не говорила. Что ж, я сделала только одно исключение. Сказала Роджеру
Бассингтон-Ффренчу. Ему все известно. И если со мной что-нибудь случится, он
будет знать, чьих это рук дело. Лучше бы вам отпустить нас и побыстрее
покинуть Англию.
Николсон заговорил не сразу - Блеф.., вот как это называется. Он
повернулся к двери.
- А что с вашей женой, мерзавец вы этакий? - крикнул ему вслед Бобби. -
Ее вы тоже убили?
- Пока жива, - сказал Николсон. - Правда, не знаю, сколько ей еще
осталось. Все зависит от обстоятельств. Он издевательски отвесил им изящный
поклон.
- Au revoir , - сказал он. - Чтобы закончить
необходимые приготовления, мне потребуется несколько часов. Так что успеете
все обсудить. Чтобы не лишить вас этого удовольствия, я не стану затыкать
вам рот. Ну что, оценили мое великодушие? А если вздумаете звать на помощь,
я вернусь и приму соответствующие меры. Он ушел и запер за собой дверь.
- Вранье, - сказал Бобби, - Сплошное вранье. Такого просто не может
случиться.
Однако сердце его говорило другое: "такое" вот-вот с