Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Почему не Эванс? -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
а огляделась. На столике у окна на небольшом эмалированном подносе лежал шприц. Там же стояла небольшая спиртовка, рядом - игла, какими обычно делают инъекции. - По-моему, особой опасности нет, - сказала Франки. - Но все же необходимо доставить сюда доктора. - Телефон в холле, - сказал Бобби. Они побежали вниз - в холл. Франки со страхом подумала, что телефонные провода могут быть перерезаны, но нет - все целы. Они сразу дозвонились до полицейского участка, но вот объяснить, что произошло, оказалось куда сложнее. Местная полиция явно приняла их звонок за обыкновенный розыгрыш. Однако в конце концов полицейские поверили, что Бобби совсем не до шуток, и он со вздохом облегчения повесил трубку. В разговоре он объяснил, что к тому же здесь необходима помощь врача, и констебль обещал его доставить. Через десять минут у дома остановился автомобиль с инспектором, констеблем и неким пожилым джентльменом, в профессии которого не могло быть ни малейшего сомнения. Их встретили Бобби и Франки и, наспех все объяснив, повели в мансарду. Бобби отпер дверь - и, ошеломленный, застыл на пороге. Посреди комнаты на полу он увидел кучу веревочных обрывков. Кровать стояла теперь под разбитым смотровым окном, и на ней высился стул. Роджера Бассингтон-Ффренча и след простыл. Бобби, Роджер и Франки стояли, точно громом пораженные. - Вот уж кто действительно переплюнул самого Гудини, - сказал Бобби. - Как он сумел разрезать веревки, черт побери? - Значит, у него в кармане был нож, - сказала Франки. - Но все равно, как он смог? У него обе руки были связаны за спиной. Инспектор кашлянул. Его прежние сомнения вернулись: теперь он был почти уверен, что молодые люди просто решили развлечься. Франки и Бобби пустились в пространные объяснения, но чем дальше, тем их рассказ звучал все менее правдоподобно. Выручил их доктор. Его повели в комнату, где лежала Мойра, и он тотчас объявил, что ей вкололи морфий или какой-то препарат с опием. Ничего особо опасного в ее состоянии он не находил, полагая, что она проснется сама часов через пять, однако предложил отвезти ее в хорошую частную лечебницу, находившуюся неподалеку. Бобби и Франки согласились - что им еще оставалось. Они назвали инспектору свои имена, дали адреса (причем Франки он явно не поверил), и им было дозволено покинуть Тюдоровский коттедж. Что они и сделали с помощью инспектора, который подвез их до сельской гостиницы "Семь звезд". Чувствуя на себе настороженные взгляды постояльцев, они поспешили скрыться в своих номерах: Бобби и Бэджер в двухкомнатном, а Франки в совсем крохотном однокомнатном. Уже через несколько минут в дверь Бобби постучали. На пороге стояла Франки. - Мне кое-что пришло в голову, - сказала она. - Если этот болван инспектор все еще нам не верит, я могу доказать ему хотя бы то, что меня усыпили хлороформом. - Вот как? И где же ты добудешь свои доказательства? - В корзинке для угля. Глава 31 Франки задает вопрос Измученная всеми этими треволнениями, Франки проснулась поздно. В половине одиннадцатого она спустилась в гостиничную кофейню и увидела, что Бобби ее уже ждет. - Привет, Франки, ну наконец-то... - Ох, Бобби, милый, позволь хоть оглядеться. - Франки опустилась на стул. - Что будешь есть? У них треска, яйца, бекон и холодная ветчина. - Мне только тост и некрепкий чай, - с нарочитой неспешностью ответила Франки. - С чего это ты стал таким энергичным? - Должно быть, он слишком сильно огрел меня по загривку. Это здорово встряхнуло мои ленивые мозги. Я полон сил и блестящих идей и рвусь в бой. - Ну, и чего же ты ждешь? - вяло отозвалась Франки. - Не жду, а действую. Между прочим, побывал у инспектора Хэммонда. Побеседовали с ним полчасика. Пусть пока думает, что это розыгрыш. - Ох, ну что ты, Бобби... - Я же сказал "пока". Мы должны докопаться до сути, Франки. Мы на верном пути, и надо двигаться дальше. Нам ведь не нужно, чтобы Роджера Бассингтон-Ффренча обвинили всего лишь в похищении. Нам нужно, чтобы ему предъявили обвинение в убийстве. - И мы этого добьемся, - сказала Франки, сразу воспрянув духом. - Вот так-то лучше, - добродушно проворчал Бобби. - Выпей еще чаю. - А как Мойра? - Пришла в себя, но нервы у нее совсем никуда. По-моему, она отчаянно испугана. Она поехала в Лондон, в лечебницу на Куинс Гейт . Говорит, там ей будет спокойнее. Здесь ей было слишком страшно. - Она никогда не отличалась особым мужеством, - сказала Франки. - Ну, положим, любой на ее месте был бы испуган, зная, что где-то поблизости разгуливает на свободе убийца, да еще такой затейник, как Бассингтон-Ффренч. - Ее он убивать не собирается. Ему нужны мы. - Сейчас ему не до нас, он, вероятно, слишком занят собственной персоной, - сказал Бобби. - А нам тем временем непременно надо докопаться до сути. Началось все, наверное, со смерти Сэвиджа и с его завещания. Что-то здесь не так. Либо завещание подделано, либо Сэвиджа убили, в общем - что-нибудь в этом роде. - Если к этому причастен Бассингтон-Ффренч, вполне вероятно, что завещание подделано, - задумчиво сказала Франки. - Похоже, он по этой части мастак. - Скорее всего тут и подлог и убийство. Надо разобраться. Франки кивнула. - Когда я читала завещание, то делала для себя кое-какие заметки. Свидетелями были Роуз Чадли, кухарка, и Альберт Миир, садовник. Их легко найти. А составили его поверенные из "Элфорд и Ли" - по словам мистера Спрэгга, фирмы весьма почтенной. - Прекрасно, отсюда и начнем. Ты займись поверенными. Ты из них вытянешь больше, чем я. А я поохочусь за Роуз Чадли и Альбертом Мииром. - А как же Бэджер? - Бэджер никогда не встает раньше двенадцати, так что можешь о нем не беспокоиться. - Надо помочь ему навести порядок в его делах, - сказала Франки, - Он ведь как-никак спас мне жизнь. - Только они мигом опять запутаются, - сказал Бобби. - Ох, кстати, что скажешь об этом? Он протянул ей какую-то грязную картонку. Но оказалось, что это фотография. - Мистер Кэймен, - тотчас узнала Франки. - Откуда она у тебя? - Нашел вчера вечером - валялась за телефоном. - Ну теперь мне совершенно ясно, кто такие мистер и миссис Темплтон. Погоди-ка. К ним как раз подошла официантка, принесла тост. Франки выложила фотографию на столик. - Вы знаете, кто это? - спросила она. Чуть склонив голову набок, официантка глянула на фотографию. - Этого джентльмена я точно видела, да только не вспомню, кто такой. А-а! Сдается мне, это владелец Тюдоровского коттеджа, мистер Темплтон. Сейчас их нету, кажется, уехали куда-то за границу. - Что он за человек? - спросила Франки. - По правде сказать, не знаю. Они нечасто сюда хаживали. Иной раз в субботу, под вечер. Их мало кто видел. Миссис Темплтон очень приятная леди. Но они владели Тюдоровским коттеджем недолго, с полгода, а потом умер один очень богатый джентльмен и оставил миссис Темплтон все свои деньги, они и уехали жить за границу. А только коттедж они не продали. По-моему, на выходные они его сдают. Но при таких-то деньгах сами, наверно, никогда в нем жить не станут. - У них кухарка была, Роуз Чадли, верно? - спросила Франки. Но, похоже, кухарки девушку не интересовали. Вот то, что богатый джентльмен оставил в наследство кучу денег, это конечно же будоражило воображение... Нет, про кухарку она не знает, ответила она и ушла, унося пустой поднос. - Все очень просто, - сказала Франки, - Кэймены решили сюда не возвращаться, но держат коттедж для своей шайки. Бобби предложил распределить, что кому делать дальше - так и договорились. Франки сделала кое-какие покупки, привела себя в порядок и укатила на своем "бентли", а Бобби отправился на розыски садовника Альберта Миира. Встретились они в полдень. - Ну? - спросил Бобби. Франки покачала головой. - О подделке не может быть и речи. - Она была явно огорчена. - Я разговаривала с мистером Элфордом, очень приятный джентльмен. Он уже кое-что прослышал о наших делах прошлой ночью и жаждал узнать подробности. Здешняя жизнь небогата событиями. В общем, я постаралась говорить убедительно, и скоро он уже смотрел на все происшедшее моими глазами. Потом я завела речь о Сэвидже - сказала, будто встретила каких-то его родственников, и они мне намекнули, что завещание поддельное. Тут мой старичок взбеленился - об этом не может быть и речи! Завещание не было прислано по почте, ничего похожего. Он встретился с самим мистером Сэвиджем, и тот настоял, чтобы он составил завещание немедленно. Мистер Элфорд хотел уехать и сделать все по правилам - ну знаешь, у этих поверенных заведено: писанина, писанина, и все неизвестно о чем... - Нет, не знаю, - сказал Бобби. - Мне не приходилось писать завещание. - А мне приходилось, дважды. Второй раз сегодня утром. Мне нужен был предлог для встречи со своим поверенным. - И кому же ты все оставила? - Тебе. - Не очень-то благородно с твоей стороны... Если Роджеру Бассингтон-Ффренчу все-таки удастся с тобой разделаться, то повесят за это скорее всего меня! - Да, мне это в голову не приходило, - улыбнулась Франки. - Ну, короче говоря, мистер Сэвидж так нервничал, так был взвинчен, что мистер Элфорд тотчас составил завещание. Служанку и садовника пригласили в качестве свидетелей. А мистер Элфорд забрал его на хранение. - Да, похоже, подделкой тут не пахнет, - согласился Бобби. - Конечно. Какая уж тут подделка, если человек при тебе ставит свою подпись. Что же до убийства, теперь об этом будет трудно что-нибудь узнать. Доктор, которого тогда пригласили, уже успел умереть. Тот, которого мы видели вчера, здесь совсем недавно, всего месяца два. - Что-то многовато у нас покойников, - сказал Бобби. - Как, а кто еще умер? - Альберт Миир. - По-твоему, их всех убрали? - Ну, это уж было бы слишком. Все-таки этому бедняге Альберту Мииру было уже семьдесят два. - Ну, хорошо, - сказала Франки. - Будем считать, что он умер своей смертью. А что у тебя с Роуз Чадли? - Она, слава Богу, жива. После того, как она рассталась с Темплтонами, она нашла себе место на севере Англии, но потом вернулась и вышла замуж за человека, с которым "гуляла", как принято у них говорить, семнадцать лет. К сожалению, она с придурью. И, похоже, ни о ком ничего не помнит. Может, ты попытаешься выудить у нее что-нибудь еще? - Попробую, - сказала Франки. - Я с такими умею общаться. Кстати, а где Бэджер? - Боже милостивый! - воскликнул Бобби. - Совсем про него забыл. Он встал, вышел из комнаты и через несколько минут вернулся. - Он до сих пор спал, - объяснил Бобби. - Теперь встает. Горничная звала его, кажется, раза четыре, но все напрасно. - Что ж, пойдем повидаем твою чокнутую, - сказала Франки, вставая. - А заодно куплю зубную щетку, ночную рубашку, губку и прочее - хочется снова почувствовать себя человеком. Ночью мне было не до того. Я сразу сдернула с себя платье и рухнула на постель - до того была измучена. - Понятно, - сказал Бобби. - Я тоже. - Ну так веди меня к ней, к этой Роуз Чадли. Роуз Чадли, ныне именуемая миссис Прэт, жила в маленьком коттедже, переполненном мебелью и фарфоровыми собачками. У нее было угрюмое туповатое лицо и рыбьи глаза да еще и гнусавый голос. - Вот видите, я опять к вам, - игриво сказал Бобби. Миссис Прэт в ответ лишь громко сопела и тупо переводила взгляд с одного на другого. - О, вы ведь знали миссис Темплтон? - с жаром начала Франки. - Да, мэм... - Она ведь теперь живет за границей, - продолжала Франки, делая вид, что она близкая знакомая Темплтонов. - Да, говорят, - подтвердила миссис Прэт. - Вы у нее служили, верно? - Чего-чего, мэм? - Я говорю, вы служили у миссис Темплтон, - медленно и очень четко повторила Франки. - Да как сказать, мэм. И всего-то два месяца. - А-а, я думала куда дольше. - Это Глэдис, мэм. Горничная. Она у них с полгода служила. - Значит, обе вы там служили? - Ну да. Она горничная была, а я кухарка. - А когда мистер Сэвидж умер, вы еще служили? - Не пойму, мэм. Это вы про что, мэм? - Это при вас мистер Сэвидж умер? - Мистер Темплтон не помер... Нет, ничего такого я не слыхала. Просто уехал за границу. - Мы говорим не о мистере Темплтоне, а о мистере Сэвидже, - не выдержал Бобби. Миссис Прэт глянула на него непонимающим взглядом. - Тот самый джентльмен, который оставил миссис Темплтон кучу денег, - сказала Франки. На лице миссис Прэт мелькнул наконец проблеск понимания. - А и впрямь, мэм, джентльмен, про кого дознание было. - Вот-вот, - подхватила Франки, обрадованная своим успехом. - Он ведь часто к ним наезжал? - Не могу сказать, мэм. Я тогда только поступила. Должно, Глэдис знает. - Но ведь вам пришлось засвидетельствовать его завещание, верно? Миссис Прэт тупо на нее поглядела. - Вас позвали, и он при вас подписал какую-то бумагу, и вам самой тоже пришлось ее подписать. - Опять проблеск понимания в глазах. - И впрямь, мэм. И меня, и Альберта позвали. Я ничего такого никогда не делала, и не понравилось мне это. Я тогда и Глэдис сказала: не по мне это - какую-то бумагу подписывать, верное слово, не по мне. А Глэдис успокоила: мол, тебе бояться нечего, потому как там мистер Элфорд, а он очень даже приличный джентльмен, потому как поверенный. - Так что же все-таки произошло? - спросил Бобби. - Это вы о чем, сэр? - Кто вас позвал поставить свою подпись? - уточнила Франки. - Хозяйка, мэм. Она пришла на кухню и велела мне сходить за Альбертом, и чтоб мы с ним пришли в ту, самую лучшую спальню - сама-то она перед тем, как тому джентльмену приехать, стала в другой спальне спать. Приходим мы, а он в кровати сидит и, ясное дело, хворый. Это я сразу поняла, хоть раньше его не видела. Такой, что краше в гроб кладут. Мистер Элфорд там тоже был и говорил так хорошо, сказал, мол, нечего бояться, а просто надо подписать, где джентльмен подписался, я, как было велено, все сделала и еще приписала: "кухарка" и свой адрес, и Альберт, он то же самое сделал. Ну, я сразу потом к Глэдис - а сама вся дрожу - значит, ей говорю: это что ж такое, тот джентльмен в спальне того и гляди помрет. А Глэдис мне: вчера вечером он в полном порядке был, видать, в Лондоне что приключилось, вот он и расстроился. Он когда в Лондон поехал, еще спали все: тогда я ей и сказала, что не люблю я никакие бумаги подписывать, а Глэдис говорит, нечего, мол, беспокоиться, потому как там мистер Элфорд был. - А тот джентльмен.., мистер Сэвидж.., он когда умер? - Да сразу на следующее утро. С вечера он у себя в комнате заперся и никому не велел к нему входить, а утром Глэдис вошла и видит - он уж весь закоченел, и тут же письмо.., лежало, а на нем написано: коронеру. Ох, у Глэдис прямо поджилки затряслись. Потом дознание было, и все такое. А через два месяца миссис Темплтон сказала мне, что теперь за границей жить будет. Но она определила меня на очень хорошее место на севере Англии, с большим жалованьем.., и подарок хороший подарила, так-то. Уж такая добрая леди - миссис Темплтон. Теперь миссис Прэт, можно сказать, блистала, упиваясь собственным красноречием. Франки встала. - Что ж, мы очень вам благодарны. - Она вытащила из портмоне банкноту. - Позвольте оставить вам, э-э.., э-э.., небольшой подарок. Я отняла у вас столько времени. - Спасибочки, мэм, от всего сердца. Всего вам хорошего, и вашему джентльмену тоже. Франки покраснела и поспешно ретировалась. Бобби последовал за ней через несколько минут. Вид у него был озабоченный. - Похоже, - сказал он, - мы выудили из нее все, что она знает. - Да, - сказала Франки, - И все сходится. Можно не сомневаться, мистер Сэвидж действительно сделал завещание, и похоже, что он и в самом деле перепугался, что у него рак... Доктора с Харли-стрит не так-то легко подкупить. Ну а они, я думаю, просто поспешили воспользоваться ситуацией и решили поскорее разделаться с ним, покуда он не передумал и не составил нового завещания. Но вот как можно это доказать, я просто не представляю. - Ну конечно. Мы можем только подозревать, что миссис Темплтон кое-чего дала ему выпить - чтобы он немного поспал.., но как это докажешь? Бассингтон-Ффренч, возможно, подделал то письмо к коронеру, но опять же, как это докажешь? Письмо, скорее всего, уничтожили - сразу после того, как оно сыграло свою роль на дознании. - Итак, мы опять вернулись к тому же: Бассингтон-Ффренч и его коллеги очень боятся, как бы мы чего-то не узнали... Только вот чего? - А тебя не смущает вся эта история с завещанием? Этот срочный вызов свидетелей? - Да нет, пожалуй... Разве только одно. Почему миссис Темплтон послала за садовником, ведь в доме была горничная, которая тоже вполне могла поставить свою подпись. Почему же позвали не горничную? - Поразительно, что ты именно сейчас об этом заговорила. - Голос Бобби звучал как-то странно. - Почему? - спросила Франки, с любопытством на него посмотрев. - Я задержался, чтобы спросить у миссис Прэт фамилию и адрес Глэдис. - Ну? - Фамилия горничной Эванс! Глава 32 Эванс Франки ахнула. . - Понимаешь, ты задала тот же вопрос, что и Карстейрс. "Почему же не позвали горничную", то есть "Почему же не Эванс?" - взволнованно сказал Бобби. - Ох, Бобби, наконец-то мы хоть что-то нащупали. - Должно быть, Карстейрсу это тоже пришло в голову. Он пытался что-нибудь разузнать, так же, как мы с тобой, пытался найти что-то подозрительное. И это обстоятельство его смутило точно так же, как и нас. Думаю, что в Уэльс он поехал по той же причине. Глэдис - имя валлийское... А значит, велика вероятность, что родом она из Уэльса. Он проследил ее путь до Марчболта. Но кто-то проследил и его путь... В результате он с ней так и не встретился. - Почему же не Эванс? - спросила Франки. - Какая-то для этого должна быть причина. Вроде бы пустяк, а получается, что совсем не пустяк. В доме две служанки, почему же она послала за садовником? - Возможно, потому, что Чадли и Альберт Миир туго соображают, а Эванс из тех, кого не проведешь. - Нет, дело не только в этом. Там ведь был мистер Элфорд, а он человек проницательный. Ох, Бобби, я чувствую, ключ к разгадке здесь. Только бы нам добраться до причины. Эванс. Почему Чадли и Миир, а не Эванс? Она вдруг замолчала и прикрыла глаза ладонями, чтобы лучше сосредоточиться. - Сейчас, сейчас, - пробормотала она. - Что-то такое крутится в голове... Дай мне немного подумать. Думала она довольно долго, потом опустила руки и посмотрела на Бобби: глаза ее как-то особенно блестели. - Бобби, если ты гостишь в доме, где две служанки, какой из них ты обычно даешь на чай? - Естественно, горничной, - удивленно ответил Бобби. - Не кухарке же. Ее никогда и не видишь. - Ну да, и она тебя тоже никогда не видит. Разве что мельком, если ты приехал к кому-то надолго. А горничная прислуживает тебе за обедом и приносит в комнату кофе. - К чему ты клонишь, Франки? - Позвать в свидетели Эванс они не могли, Эванс поняла бы, что тот, кто делал завещание, вовсе не мистер Сэвидж. - Господи, Франки, что ты хочешь этим ска

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору