Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
тветил: этому делу не суждено стать предметом судебного
разбирательства. Мы не сможем докопаться до истины.
- Думаете, нет? - спросил Рейс.
Кемп покачал головой и задумчиво отхлебнул.
- Преступление было бы раскрыто, если б мы выяснили, кто из этой
пятерки покупал или хранил цианид. Но мне этого сделать не удалось.
Типичный случай, когда преступник известен, а доказательства
отсутствуют.
- Так вам известен преступник? - с интересом спросил Антони.
- Гм, совершенно в этом убежден. Это леди Александра Фаррадей.
- Вы в этом убеждены, - сказал Рейс. - Почему?
- Извольте. Я бы назвал ее безумно ревнивой. И к тому же
сумасбродной. Как эта самая королева Элеонора какая-то, которая проникла
в опочивальню прекрасной Роземунды и предложила ей на выбор: кинжал или
чашу, наполненную ядом.
- Но в нашем случае, - заметил Антони, - у прекрасной Розмари не было
выбора.
Главный инспектор Кемп продолжал.
- Какой-то неизвестный выводит мистера Бартона из равновесия. Тот
становится подозрительным и, надо сказать, у него для этого достаточно
оснований. Не пожелай он следить за Фаррадеями, он никогда бы не стал
покупать загородный дом. Она его быстро раскусила - ей помогли в этом
бесконечные разговоры о банкете и настойчивые просьбы, чтобы они там
присутствовали. Она не из тех людей, которые ждут и наблюдают. Ее
сумасбродная натура проявляет себя, она с ним расправляется! Вы можете
сказать, что все эти рассуждения построены на особенностях ее
человеческих качеств. Но я скажу, что единственным лицом, у которого
была возможность подбросить что-то в бокал мистера Бартона как раз перед
тем, как тот его выпил, была дама, сидящая справа от него.
- И никто не заметил, как она это сделала? - спросил Антони.
- Именно. Они могли бы заметить - но не заметили. Допустим, если вам
угодно, она довольно ловка.
- Форменный фокусник.
Рейс кашлянул. Он достал трубку и начал ее набивать.
- Только одно возражение. Предположим, леди Александра сумасбродна,
ревнива и страстно влюблена в своего мужа, предположим, она не
остановится перед убийством, но считаете ли вы ее способной подложить
порочащие улики в сумочку девушки? Девушки совершенно невинной, доброй,
не причинившей ей ни малейшего вреда?
Инспектор Кемп смущенно заерзал на стуле и тупо уставился в чашечку с
чаем.
- Женщины не играют в крикет, - сказал он, - это вы имеете в виду.
- В действительности многие из них играют, - улыбнулся Рейс. - Но мне
приятно видеть ваше смущение.
Кемп не стал вдаваться в полемику и с покровительственным видом
повернулся к Антони.
- Кстати, мистер Браун (я по-прежнему буду вас так называть, если вы
не возражаете), мне хочется от души поблагодарить вас за то, что вы, не
откладывая в долгий ящик, привели к нам Ирис Марло и заставили
рассказать эту самую ее историю… Думаю, мы сняли с ее души камень - она
ушла домой совершенно счастливая.
- После похорон, - сказал Антони, - надеюсь, она ненадолго уедет за
город. Мирная и тихая жизнь и при этом отсутствие тетушки Люциллы с ее
непрекращающейся болтовней помогут ей восстановить силы.
- Язык у тети Люциллы работает с полной нагрузкой, - сказал,
усмехнувшись, Рейс.
- Могу это подтвердить, - отозвался Кемп. - К счастью, не было
необходимости записывать ее показания. Не то бедного секретаря отправили
бы в больницу с вывихнутой рукой.
- Ну что ж, - сказал Антони, - смею заметить, инспектор, вы правы,
заявив, что данное дело никогда не появится в суде, но это крайне
неудовлетворительный итог… И еще одна вещь нам неизвестна: кто же
написал Джорджу Бартону письма, сообщавшие об убийстве жены? У нас на
этот счет нет ни малейших предположений.
- А вы по-прежнему настаиваете на ваших подозрениях, Браун? - спросил
Рейс.
- Руфь Лессинг? Да-, склонен считать ее наиболее вероятным
кандидатом. По вашему утверждению, она призналась в любви к Джорджу. Что
ни говорите, Розмари была ей ненавистна. И вдруг она увидела
благоприятную возможность избавиться от Розмари, при этом она была
полностью убеждена, что, устранив с дороги Розмари, она без помех сможет
выйти замуж за Джорджа.
- Согласен, - сказал Рейс. - Допускаю, спокойствие и деловитость Руфи
Лессинг - качества, необходимые для того, чтобы задумать и осуществить
убийство, к тому же она лишена жалости - продукта чересчур развитого
воображения. Да, в отношении первого убийства я с вами согласен. Но
совершенно не понимаю, зачем она осуществила второе. Не могу понять, с
какой стати ей отравлять человека, которого она любит и за которого
хочет выйти замуж! И еще одно возражение: почему она держала язык за
зубами, когда увидела, что Ирис бросила пакет из-под цианида под стол?
- Возможно, она этого не видела, - нерешительно предположил Антони.
- Полностью уверен, что видела, - сказал Рейс. - Когда я ее
допрашивал, у меня сложилось впечатление, что она чего-то
недоговаривает. Да и сама Ирис Марло думала, что Руфь все видела.
- Продолжайте, полковник, - сказал Кемп. - Выкладывайте ваши мысли. Я
полагаю, вам есть что рассказать?
- К сожалению, нет. Дело яснее ясного. Всякое соображение порождает
новые возражения.
Рейс задумчиво перевел взгляд с лица Кемпа на лицо Антони и на нем
задержался. Брови Антони поползли вверх.
- Не хотите ли вы сказать, что считаете меня главным преступником?
Рейс медленно покачал головой.
- Не вижу оснований, с чего бы вам убивать Джорджа Бартона. Мне
кажется, я знаю, кто убил его, а также и Розмари Бартон.
- Кто же это?
Рейс неторопливо, будто подбирая слова, проговорил:
- Забавно, все подозрения у нас падают на женщин. Я тоже подозреваю
женщину. - Он помолчал и негромко произнес:
- Я считаю, что преступницей является Ирис Марло.
Антони с грохотом отодвинул стул. Его лицо мгновенно стало
темно-малиновым, а затем он с усилием овладел собой. Он заговорил с
наигранной игривостью и по-обычному насмешливо, но голос его дрожал.
- Ради бога, давайте обсудим подобную возможность, - сказал он. -
Почему Ирис Марло? И если это так, с чего бы ей, скажите мне, по ее
собственному признанию, выкидывать пакет из-под цианида под стол?
- Потому что, - сказал Рейс, - ей было известно, что Руфь Лессинг все
видела.
Антони тщательно, склонив голову набок, обдумывал ответ. Наконец
кивнул.
- Принято, - сказал он. - Продолжим. Почему вы в первую голову
подозреваете ее?
- Мотивы, - ответил Рейс. - Розмари было оставлено огромное
состояние, а про Ирис позабыли. Мы знаем, она считала себя обделенной и
долгие годы пыталась подавить жившую в ее сердце обиду. Она знала, если
Розмари умрет бездетной, деньги целиком достанутся ей. При этом Розмари
была угнетена, несчастна, подавлена в результате инфлюэнцы, при таком
настроении заключение о самоубийстве могло быть принято не задумываясь.
- Что ж, все правильно, превращайте девушку в чудовище! - сказал
Антони.
- Не в чудовище, - ответил Рейс. - Существует еще иная причина, по
которой я подозреваю ее, - причина довольно отдаленная, как может вам
показаться. Я говорю о Викторе Дрейке.
- Викторе Дрейке? - удивился Антони.
- Дурная кровь. Видите ли, мне не было нужды выслушивать болтовню
Люциллы. Мне все известно о семействе Марло. Виктор Дрейк - не столько
слаб, сколько злобен. Его мать - слабоумное ничтожество. Гектор Марло -
безвольный и злобный пьяница. Розмари эмоционально неустойчива. Вся
семья - воплощение слабостей, пороков, шатаний. Налицо предрасположение
к преступлению.
Антони закурил. Руки его дрожали.
- Значит, вы не верите, что на скверной почве может вырасти здоровый
цветок?
- Разумеется, может. Но я не уверен, что таким здоровым цветком
является Ирис Марло.
- Мои доводы не имеют значения, - не спеша проговорил Антони, -
поскольку я в нее влюблен. Джордж показал ей эти злосчастные письма, она
пугается и убивает его? Так это выглядит?
- Да. В этом случае главное значение приобретает испуг.
- И как ей удается подложить эту дрянь Джорджу в шампанское?
- Этого, признаюсь, я не знаю.
- Спасибо, что хоть этого вы не знаете. - Антони начал взад и вперед
раскачивать свой стул. Его глаза наполнились угрозой и злостью. - У вас
крепкие нервы, коль скоро вы все это мне высказали.
Рейс спокойно ответил:
- Я знаю. Но полагаю, это необходимо сказать. Кемп молча, с интересом
за ними наблюдал. При этом он машинально помешивал свой чай.
- Прекрасно, - Антони выпрямился. - Пора действовать. Что толку
сидеть за столом, пить тошнотворную жидкость и с умным видом заниматься
пустопорожним теоретизированием. Загадка должна быть решена. Мы должны
разрешить все трудности и выяснить истину. Я возьму это на себя - и я
своего добьюсь. Я все переворошу, и когда мы узнаем истину, мы поразимся
простоте решения. Я еще раз сформулировал проблему. Кто знал об убийстве
Розмари? Кто написал об этом Джорджу? Почему ему написали? А теперь
поговорим о самих убийствах. Первое уже потускнело. Оно случилось давно,
и мы в точности не знаем, что тогда произошло. Но второе убийство
случилось у меня на глазах. Я его видел. Следовательно, я должен знать,
как все было. Легче всего насыпать цианид Джорджу в бокал было во время
кабаре, но его не насыпали, ведь он выпил из своего бокала сразу же по
окончании концерта. Я сам видел, как он выпил. После этого никто ничего
к нему в бокал не клал. Никто не дотрагивался до его бокала, совершенно
никто, и когда он снова выпил, там было полно цианида. Он не мог быть
отравлен - но его отравили! В его бокале оказался цианид - но никто не
мог его туда положить! Мы приблизились к истине?
- Нет, - сказал главный инспектор Кемп.
- Да, - продолжал Антони. - Мы попали в царство волшебных
мистификаций. Или деятельность духов. Сейчас я набросаю вам свою теорию
привидений. Пока мы танцуем, дух Розмари витает над бокалом у Джорджа и
бросает туда цианид в совершенно материализованном виде - духи умеют
извлекать цианид из эктоплазмы. Джордж возвращается, пьет за ее память
и… О, господи благословенный!
Двое мужчин с изумлением взирали на него. Он обхватил руками голову.
Раскачивался из стороны в сторону, находясь в состоянии явного душевного
потрясения. При этом он бормотал:
- Это… это… сумочка… официант.
- Официант? - встревожился Кемп. Антони покачал головой.
- Нет, нет. Не то, что вы думаете. Мне как-то пришла в голову мысль,
что интересы следствия требовали официанта, который раньше не был
официантом. Вместо этого нас обслуживал официант, который всегда был
официантом… и маленький официант, из династии потомственных официантов…
официант нежный, как ангелочек… официант вне подозрений. И он продолжает
оставаться вне подозрений - но он сыграл свою роль! О господи, да, он
сыграл свою роль.
Антони пристально на них посмотрел.
- Не понимаете? Официант мог бы отравить шампанское, но официант
этого не сделал. Никто не притрагивался к бокалу Джорджа, но Джорджа
отравили. А - это А. Б - это Б. Бокал Джорджа! Джордж! Две разные вещи.
И деньги - кучи, кучи денег! И кто знает - может быть, вместе с ними и
любовь? Не глядите на меня, как на безумного. Пойдемте, я вам кое-что
покажу.
Отбросив назад стул, он вскочил и схватил Кемпа за руку.
- Пойдемте со мной.
Кемп с сожалением взглянул на недопитый чай.
- Следует расплатиться, - пробормотал он.
- Нет, нет, мы сейчас вернемся. Пойдемте. Я должен вам там кое-что
показать. Пойдемте, Рейс.
Сдвинув в сторону стол, он увлек их за собой в вестибюль.
- Видите там телефонную будку? - Да. Антони порылся в карманах.
- Черт у меня нету двух пенсов. Не беда. Я передумал звонить.
Вернемся.
Они возвратились в кафе, впереди Кемп, за ним Рейс с Антони.
Кемп был мрачен, он сел, взял трубку. Тщательно ее продул и начал
прочищать вынутой из кармана булавкой.
Рейс хмуро поглядел на озабоченное лицо Антони. Потом откинулся на
спинку стула, взял свою чашку и выпил оставшуюся в ней жидкость.
- Проклятье, - прорычал он. - Тут сахар!
Он посмотрел через стол на Антони и увидел, как его лицо медленно
озаряется улыбкой.
- Ну что же, - пробормотал Кемп, отпивая из своей чашки глоток. - Что
это, черт побери?
- Кофе, - сказал Антони. - И не думаю, что он вам понравится. Мне не
понравился.
13
Антони с удовольствием созерцал, как глаза его спутников озарились
молниеносной догадкой. Но блаженство его было недолговечным; новая
мысль, словно обухом по голове, оглушила его.
- Боже… та машина! - закричал он. Он вскочил.
- Какой же я дурак… идиот! Она рассказала мне, что какая-то машина
едва не сбила ее, а я пропустил это мимо ушей. Пойдемте, живо!
Кемп заметил:
- Она сказала, что пойдет прямо домой, когда покинула Ярд.
- Да. Почему я не пошел с ней?
- Дома кто-нибудь есть?
- Там Руфь Лессинг, она поджидала миссис Дрейк. Возможно, они все еще
обсуждают подробности предстоящих похорон!
- И еще долго будут обсуждать, если я хорошо знаю миссис Дрейк, -
сказал Рейс. Неожиданно он спросил:
- У Ирис Марло есть еще какие-нибудь родственники?
- По-моему, нет.
- Кажется, я понял ваши соображения. Возможно ли подобное?
- Думаю, да. Сами посудите, как много принималось на веру, на честное
слово.
Кемп расплатился по счету. Мужчины поспешили к выходу, на ходу Кемп
спросил:
- Думаете, опасность серьезная? Для мисс Марло?
- Думаю, да.
Чертыхнувшись вполголоса, Антони остановил такси. Все трое уселись и
велели шоферу ехать на Эльвестон Сквер так быстро, как только возможно.
Кемп медленно проговорил:
- Мне только что пришла в голову интересная мысль: значит, чета
Фаррадей полностью реабилитируется.
- Да.
- И за это слава богу. Но вряд ли они снова попытаются - так скоро.
- Чем скорее, тем лучше, - сказал Рейс. - Не то мы чего-нибудь
заподозрим. Два раза сорвалось, на третий удастся - так они думают. -
Помолчав, он добавил:
- Ирис Марло сказала мне в присутствии миссис Дрейк, что выйдет за
вас замуж, как только вы сделаете ей предложение.
Разговор прерывался резкими толчками, шофер в буквальном смысле слова
прокладывал себе путь, срезал углы, с чудовищной настойчивостью
продирался сквозь поток запрудивших улицу машин.
Сделав последний рывок, он резко затормозил возле особняка.
Никогда еще дом на Эльвестон Сквер не выглядел столь мирным и
спокойным.
Антони, с трудом сохраняя присущее ему хладнокровие, пробормотал:
- Прямо как в кино. Поневоле почувствуешь себя дураком.
Он уже поднялся на верхнюю ступеньку и дергал звонок, тем временем
Рейс расплачивался за такси, а Кемп взбегал по лестнице.
Дверь отворила горничная.
Антони выкрикнул:
- Вернулась мисс Ирис?
Эванс немного удивилась:
- О да, сэр. Она пришла полчаса назад.
Антони вздохнул с облегчением. Все вокруг было таким спокойным и
обыденным, что его недавние страхи показались ему надуманными, и он их
устыдился.
- Где же она?
- Я думаю, в гостиной с миссис Дрейк.
Антони кивнул и большими прыжками вбежал по лестнице. Рейс и Кемп -
за ним.
В гостиной, мирно устроившись под торшером, Люцилла Дрейк рылась в
разделенном на множество ячеек ящике письменного стола и вслух
бормотала:
- Милый, мой милый, куда же я сунула письмо миссис Маршам? Дай-ка
припомню…- Маленький терьер не сводил с нее глаз.
- Где Ирис? - неожиданно выкрикнул Антони. Люцилла обернулась и
внимательно на него посмотрела.
- Ирис? Она… прошу прощения! - Старуха приподнялась. - Могу я
спросить, кто вы такой?
Позади него появился Рейс, и лицо Люциллы прояснилось. Она еще не
видела главного инспектора Кемпа, который не успел войти в комнату.
- О дорогой полковник Рейс? Как хорошо, что вы пришли! Жаль, что вы
не смогли быть здесь чуточку пораньше - мне так хотелось
проконсультироваться с вами по поводу предстоящих похорон… Мужской
совет, он так необходим… Я совершенно ничего не соображаю, так и сказала
мисс Лессинг. Просто в голову ничего не идет… и признаюсь, мисс Лессинг
была очень мила, обещала, что она сама все устроит и снимет с моих плеч
заботу… Она-то управится, но, естественно, хотелось бы у кого-нибудь
наверняка узнать, какой псалом Джордж любил больше всего, - я-то не
знаю, поскольку боюсь, Джордж не очень часто посещал церковь. Но,
естественно, как жена священника… я хотела сказать вдова… думаю, что
подходит…
Рейс воспользовался минутной заминкой и спросил:
- Где мисс Марло?
- Ирис? Она недавно вернулась. Пожаловалась на головную боль и прямо
поднялась в свою комнату. Знаете, мне кажется, нынешние девушки не очень
выносливые… Шпинат они не едят в достаточном количестве… А она, мне
кажется, решительно не желала говорить о приготовлениях к похоронам, но,
как ни вертись, кто-то должен этим заниматься. Хочется, чтобы все было
как нужно, и покойнику оказаны подобающие почести… автомобильные
катафалки, думается, недостаточно торжественны… Вы понимаете, о чем я
говорю… Не то что лошади с их длинными черными хвостами… Конечно, я
сразу же на этом стояла, и Руфь - я зову ее Руфь, а не мисс Лессинг - со
мной полностью согласилась и не возражала.
- Мисс Лессинг уже ушла? - спросил Кемп. Опять зажурчала словесная
канитель, и Антони осторожно выскользнул за дверь. Уже после его ухода -
Люцилла, вдруг прервав свое повествование, сказала:
- Кто этот юноша, что с вами пришел? Я сперва не поняла, что это вы
его привели… Я подумала, наверное, он один из этих ужасных репортеров. С
ними столько хлопот…
Антони легко взбежал по лестнице. Услышав сзади шаги, он обернулся и
усмехнулся при виде главного инспектора Кемпа.
- Вы тоже сбежали? Бедный Рейс! Кемп проворчал:
- Ему все это кажется забавным. А мне здесь что-то не нравится.
Они были на втором этаже и уже хотели подняться на третий, как Антони
услышал: кто-то осторожно спускался по лестнице. Он потянул Кемпа в
оказавшуюся рядом ванную комнату.
Шаги удалялись вниз по лестнице.
Антони покинул укрытие и взбежал на следующий этаж. Он знал, что Ирис
занимала комнату с видом во двор. Он осторожно постучал в дверь.
- Эй… Ирис. - Ответа не последовало. Он постучал сильнее и снова
позвал ее. - Попробовал нажать на ручку - дверь была заперта.
Он что есть силы забарабанил по ней.
- Ирис… Ирис…
Секунду-две он стучал, потом перестал и глянул вниз. У него под
ногами оказался мохнатый старомодный коврик, который обычно кладут возле
дверей, чтобы избежать сквозняков. Коврик был плотно прижат к двери.
Антони отшвырнул его прочь. Пространство между дверью и полом было
довольно широким: наверное, решил он, его сделали таким, чтобы можно
было свободно постелить ковер и не царапать пол.
Он приник к замочной скважине, но ничего не увидел. Вдруг он поднял
голову и принюхался. Потом распростерся на полу и прижал нос к щели под
дверью.
Вскочив на ноги, он закричал:
- Кемп!
Молчание. Антони закричал снова.
Однако не Кемп, а полковник Рейс приближался к нему по лестнице. Тот
и рта открыть не успел, как Антони крикнул:
- Газ в комнате! Нужно выломать дверь.
Рейс обладал недюжинной силой. Выломать дверь не составляло труда.
Она затрещала, поддалась и открылась.
От неожиданности они сперва растерялись, потом Рейс крикнул:
- Вон она у к