Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Кристи Агата. Сверкающий цианид -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
серьезностью покачал головой. Официант забрал блюда с устрицами. Стефан спросил Ирис, не хочет ли она потанцевать. Вскоре все уже танцевали. Напряженность рассеялась. Наступила очередь Ирис танцевать с Антони. Она сказала: - Джордж поступил отвратительно, не позволив нам сидеть вместе. - Он поступил замечательно. Когда ты сидишь по другую сторону стола, я могу все время тобой любоваться. - Ты в самом деле должен будешь уйти? - Должен. - Вдруг он спросил: - Ты знала, что придет полковник Рейс? - Не имела ни малейшего представления. - Тогда это довольно странно. - Ты его знаешь? О, да, ты на днях это говорил. Что он за человек? - Никто толком не знает. Они возвратились к столу. Празднество продолжалось. Рассеявшаяся было напряженность постепенно снова сгустилась. За столом царило напряженное ожидание. Лишь хозяин казался веселым и беспечным. Ирис заметила, как он украдкой посмотрел на часы. Раздалась барабанная дробь - погас свет. В зале образовалась сцена. Кресла сдвинули немного назад и в стороны. На площадке, пританцовывая, появились трое мужчин и три девушки. Их сопровождал человек, обладающий талантом издавать различные звуки: поезда, парового двигателя, самолета, швейной машины, мычания коров. Он имел успех. Его сменили Ленни и Фло с показательным танцем, больше напоминавшим гимнастическое выступление. Снова аплодисменты. Затем появился ансамбль "Люксембург-6". Загорелся свет. Все замигали. Над столом, казалось, пронеслась волна неожиданного облегчения. Было такое состояние, будто миновало нечто ужасное, чего все подсознательно ожидали и боялись. Подавленные воспоминаниями, они опасались, когда загорится свет, обнаружить распростертое на столе мертвое тело. Прошлое, не сделавшись настоящим, растворилось в воспоминаниях. Исчезла тень близкой трагедии. Сандра с облегчением повернулась к Антони. Стефан наблюдал, как подались друг к другу Ирис с Руфью. Лишь Джордж неподвижно сидел в своем кресле, не отводя глаз от стоящего напротив него пустого стула. Ирис легким толчком вывела его из оцепенения. - Очнись, Джордж. Пойдем потанцуем. Ты еще не танцевал со мной. Он встал. Улыбнувшись ей, поднял бокал. - Сначала выпьем за юную леди, чей день рождения мы сегодня празднуем. Ирис, пусть ничто никогда не омрачит твою жизнь! Смеясь, выпили, пошли танцевать. Джордж и Ирис, Стефан и Руфь, Антони и Сандра. Звучала веселая джазовая музыка. Вернулись все вместе, смеясь и разговаривая. Сели. Неожиданно Джордж подался вперед. - Я хочу вас кое о чем попросить. Год назад, так примерно, мы присутствовали здесь на вечере, который завершился трагедией. Не стану печалить вас воспоминаниями, но мне не хочется, чтобы Розмари предали забвению. В честь ее - в память о ней я прошу вас выпить. Он поднял бокал. За ним послушно подняли бокалы остальные. На лицах застыло выражение вежливой покорности. Джордж сказал: - За Розмари, в память о ней. Бокалы приблизились к губам. Выпили. Прошло мгновение - и Джордж, подавшись вперед, рухнул в кресло, в неистовстве, задыхаясь, вскинул руки к горлу, лицо посинело. Агония длилась полторы минуты. Книга III ИРИС 1 Полковник Рейс отворил дверь Нью Скотланд Ярда. Он заполнил поданные ему бумаги и спустя несколько минут пожимал руку главного инспектора Кемпа в кабинете последнего. Они хорошо знали друг друга. Кемп теперь уже мало чем напоминал закаленного в боях ветерана старой закваски. В самом деле, с тех пор как они служили под Батлом, минуло много лет, и в его поведении, может, вопреки его желаниям, появилось множество свойственных пожилым людям причуд. Он давно питал страсть к резному дереву, но если под Батлом он предпочитал тик или дуб, то ныне главный инспектор Кемп явно симпатизировал более фешенебельным породам - скажем, красному дереву или добротному старомодному розовому дереву. - Хорошо, что вы позвонили нам, полковник, - сказал Кемп. - В данном деле мы можем оказать вам существенную помощь. - Кажется, дело попало в весьма надежные руки, - ответил Рейс. Кемп не стал возражать. Он охотно согласился, что к нему попадают лишь дела чрезвычайно деликатные, получившие широкую огласку и имеющие огромное общественное значение. Нахмурившись, он произнес: - Здесь затронуты интересы министра-координатора. Можете представить, какая требуется осторожность? Рейс кивнул. Он несколько раз встречался с леди Александрой Фаррадей. Способная, полная достоинства женщина, казалось невероятным, что она может быть вовлечена в какую-то скандальную историю. Ему приходилось слышать ее публичные выступления - они не блистали, но были ясными, обоснованными, отличались хорошим знанием вопроса и великолепной четкостью изложения. Она была одной из тех женщин, чья общественная жизнь полностью отражалась на страницах газет, а личная жизнь как бы не существовала, теряясь в недоступной постороннему глазу тиши семейного бытия. И все-таки, думал Рейс, у таких женщин есть своя, личная жизнь. Им знакомы отчаяние, любовь, приступы ревности. В порыве страсти они теряют самообладание и рискуют собой. Он задумчиво спросил: - Полагаете, она замешана, Кемп? - Леди Александра? А вы, сэр? - Не знаю. Но полагаю, что да. Или ее муж - притаившийся под крылышком министра-координатора. Спокойные зеленые, как морская вода, глаза главного инспектора пристально посмотрели в темные глаза Рейса. - Если кто-то из них совершил убийство, мы сделаем все возможное, чтобы привлечь его или ее к ответственности. Вам это известно. В нашей стране не существует ни страха перед убийцами, ни снисхождения к ним. Но мы должны располагать неопровержимыми доказательствами - таково требование закона. Рейс кивнул. Помолчав, он сказал: - Давайте попробуем разобраться. - Джордж Бартон умер от отравления цианидом - как и его жена год тому назад. Вы сказали, что присутствовали в ресторане? - Да. Бартон попросил меня прийти. Я отказался. Не нравилась мне эта затея. Я был против и старался его переубедить, говорил, что если у него есть какие-то сомнения по поводу смерти жены, пусть он обратится к сведущим людям, то есть к вам. Кемп кивнул: - Именно это и стоило ему сделать. - Он был поглощен какой-то сумасбродной идеей - расставить для убийц ловушку. Что это за ловушка, он мне не объяснил. Его разговоры настолько встревожили меня, что прошлым вечером я направился в "Люксембург" с единственной целью стать очевидцем события. Мой стол, насколько это возможно, стоял от них чуть поодаль-я не хотел, чтобы меня заметили. К сожалению, сказать вам мне нечего. Я не увидел ничего подозрительного. Кроме официантов и гостей, никто не подходил к их столу. - Да, - произнес Кемп, - арена поисков сужается. Согласны? Подозрение падает на кого-то из гостей или на официанта Джузеппе Бальцано. Сегодня утром я вызвал его - думаю, вам захочется побеседовать с ним, но не могу поверить, что он имеет какое-то отношение к делу. Двенадцать лет работает в "Люксембурге" - хорошая репутация, женат, трое детей, никаких замечаний. - Ну что ж, поговорим о приглашенных. - Да, присутствовали те же люди, что и в день смерти миссис Бартон. - Что вы хотите сказать, Кемп? - Думаю, эти два события бесспорно связаны между собой. Тогда этим делом занимался Адаме. Нельзя назвать этот случай типичным самоубийством, просто самоубийство явилось наиболее вероятным объяснением, к тому же отсутствовали непосредственные доказательства убийства. В результате было вынесено решение о самоубийстве. Для иных выводов у нас не было оснований. Как вы знаете, в нашей картотеке довольно много подобных случаев. Самоубийство под вопросом. Этот вопрос не для широкой публики, но мы-то о нем не забываем. И продолжаем потихоньку копаться. Иногда удается что-то выкопать - иногда нет. В этом деле не удалось. - Пока что. - Пока что. Кто-то известил мистера Бартона о том, что его жена была убита. Расчет был прост и, как известно, сработал. Не знаю, кто написал это письмо, вероятнее всего - убийца. Он рассчитывал напугать мистера Бартона и избавиться от него. Насколько я понимаю, дело обстояло именно так - вы согласны, надеюсь? - Да, в этой части ваши доводы вполне убедительны. Бог знает, что это была за ловушка - я обратил внимание, возле стола находился незанятый стул. Возможно, он был приготовлен для какого-то неожиданного свидетеля. Во всяком случае, стул стоял не случайно. Он должен был настолько встревожить убийцу, что он или она не стали бы дожидаться, пока ловушка захлопнется. - Итак, - проговорил Кемп, - у нас пять подозреваемых. Начнем с первой трагедии - со смерти миссис Бар-тон. - Сейчас вы твердо убеждены, что это было не самоубийство? - Последнее убийство об этом свидетельствует. Впрочем, думаю, вы не станете обвинять нас в том, что сравнительно недавно мы поддержали версию о самоубийстве как наиболее приемлемую. Для этого было достаточно оснований. - Вызванное инфлюэнцей депрессивное состояние? По не проницаемому лицу Кемпа пробежало подобие улыбки. - Эту версию выдвинуло следствие. Согласно медицинскому заключению, да и чувства родственников следовало пощадить. Обычная практика. Кроме того, нашлось неоконченное письмо к сестре с распоряжениями насчет ее личных вещей - значит, мысль покончить с собой вертелась у нее в голове. Депрессия налицо, я в этом не сомневаюсь, жаль ее, но в девяти случаях из десяти у женщин это связано с любовными неурядицами. У мужчин чаще всего с денежными затруднениями. - Значит, вам известно, что миссис Бартон имела любовника? - Да, мы это выяснили без затруднений. Все было тщательно замаскировано, но узнать правду не составило большого труда. - Стефан Фаррадей? - Да. Они обычно встречались в маленькой квартире на Ирлз Коурт Уэй. Это продолжалось более полугода. Допустим, они поссорились или, возможно, она надоела ему. Как бы то ни было, она не первая женщина, решившая покончить с собой в припадке отчаяния. - В ресторане с помощью цианистого калия? - Да - если бы ей хотелось поразить его неожиданным ударом, пусть, дескать, полюбуется. Некоторые люди любят театральные эффекты. По моим сведениям, она не очень-то дорожила их тайной - главным образом боялся разоблачения он. - Располагаете данными, будто его жене все было известно? - Насколько удалось выяснить, она ничего не знала. - Но она могла знать все, Кемп. Не такая она женщина, чтобы обнажать свою душу. - Возможно, обоих следует взять на заметку. Она могла совершить преступление из-за ревности. Он - ради своей карьеры. Развод все обнажил бы. Это был бы необычный процесс, противоречия в клане министра-координатора всплыли бы наружу. - А что вы думаете о девице-секретаре? - Не исключена эта возможность. Вероятно, она питала к Джорджу Бартону нежные чувства. Большую часть дня они проводили вместе, и есть предположение, что он был ей не безразличен. В самом деле, вчера одна из телефонисток показала нам, как Бартон держал Руфь Лессинг за руку и при этом говорил, что не представляет, как бы он жил без нее, а когда мисс Лессинг вышла из комнаты и застала ее врасплох, то она немедленно уволила эту девушку - дала ей денег на месяц вперед и велела убираться. Похоже, она приняла все это слишком близко к сердцу. Кроме того, сестре миссис Бартон также причиталась солидная сумма - этого тоже не следует забывать. Ребенок ребенком, но кто за нее поручится. И, наконец, миссис Бартон имела еще одного приятеля. - Так вам и это известно? Кемп медленно произнес: - До обидного мало, но и то, что известно, вызывает некоторые подозрения. Паспорт у него в порядке, Американское подданство, ничего предосудительного не установлено. Приехал сюда, остановился в "Клеридже", умудрился завести знакомство с лордом Дьюсбери, - Мошенник? - Вероятно. Дьюсбери, кажется, клюнул на удочку - попросил его остаться. И тут началось. - Производство оружия, - сказал Рейс. - На заводах Дьюсбери начались какие-то неполадки при испытаниях нового танка. - Да. Этот самый Браун отрекомендовался в качестве представителя фирм, производящих вооружение. И как только он там появился, вскоре начался саботаж - как раз в то самое время. Браун сшивался среди закадычных дружков Дьюсбери - Казалось, он искал связей со всеми, кто так или иначе имел отношение к фирмам, изготавливающим вооружение. И в результате началась всякая неразбериха, в которой он, по моему разумению, приложил руки. Раз или два на заводах произошли серьезные беспорядки, и это вскоре после того, как он там появился. - Интересная личность - мистер Антони Браун. - Да. Он щедро наделен обаянием и, очевидно, умеет извлекать из этого пользу. - А зачем ему понадобилась миссис Бартон? Ведь Джордж Бартон не имел никакого отношения к производству оружия? - Не имел. Но Браун, кажется, был в довольно близких отношениях с его женой и мог из этого кое-что извлечь. Ведь вам известно, полковник, милая женщина способна выведать у мужчины все, что угодно. Рейс кивнул, он понял: слова главного инспектора относились к Управлению контрразведки, которое он когда-то контролировал, и не были им восприняты как намек на его собственные упущения. После минутного раздумья он произнес: - Вы читали письма, которые получил Джордж Бар-тон? - Да. Их нашли прошлым вечером у него в доме в столе. Мисс Марло отыскала их для меня. - Знаете, Кемп, эти письма очень меня заинтересовали. Каково мнение эксперта? - Бумага дешевая, чернила обычные - отпечатки пальцев Джорджа Бартона и Ирис Марло. На конверте куча всяких неопознанных следов, видимо, почтовых работников и т. д. Письма написаны, как подтвердили эксперты, человеком довольно образованным и находящимся, в здравом уме. - Довольно образованным. Значит, не слугой? - Видимо, нет. - Тогда это становится еще более интересным. - Напрашивается вывод: кто-то что-то подозревал. - Неизвестный не обратился в полицию. Он хотел пробудить в Джордже подозрения и остаться при этом в тени. Все это весьма странно, Кемп. Возможно, он даже не сам это писал, да? - Мог и сам написать. Но зачем? - Кому-то захотелось представить самоубийство в виде убийства. - И выставить в качестве палача Стефана Фаррадея? Неплохая мысль. Немало потрудились для этого. Но дело в том, что у нас абсолютно нет против него никаких улик. - Ну, а по поводу цианида что скажете? Была найдена какая-нибудь упаковка? - Да. Внутри следы кристаллов цианида. Никаких отпечатков пальцев. Ясное дело, в детективных рассказах упаковка содержала бы все нужные улики. Заняться бы авторам этих детективных историй нашей повседневной работой. Тут бы они и убедились, что чаще всего никаких следов не остается и приходится отыскивать несуществующее. Рейс улыбнулся. - Метко подмечено, А вчера вечером тоже никаких видимых следов не осталось? - Именно этим я сегодня и продолжаю заниматься. Вчера я опросил всех присутствующих, затем с мисс Марло возвратился на Эльвестон Сквер и просмотрел стол и бумаги Бартона. Сегодня я опрошу очевидцев более обстоятельно. Допрошу и людей, находившихся за двумя другими столами в алькове…- Он перелистал какие-то бумаги. - Да, вот они. Джеральд Толлингтон - гренадер гвардейцев и достопочтенная Патриция Брайс-Вудворт. Юные жених и невеста. Бьюсь об заклад, они друг с друга глаз не сводили и до остального им дела не было. Мистер Педро Моралес, омерзительный коммивояжеришко из Мексики. У него даже белки глаз желтые. И мисс Кристина Шеннон - если речь не о деньгах, у нее язык прилипает к гортани Но сто к одному, что-нибудь они все-таки заметили. На всякий случай я запасся их именами и адресами. Начнем с этого бедняги, официанта Джузеппе. Он уже здесь. Сейчас я его приглашу. 2 Джузеппе Бальцано был человеком среднего возраста, с умным обезьяньим лицом. Он нервничал, и, по-видимому, не зря. Его английская речь отличалась достаточной резвостью, поскольку, как он объяснил, с шестнадцати лет проживал в этой стране и был женат на англичанке. Кемп относился к нему с ясной симпатией. - Итак, Джузеппе, давай послушаем, что ты об этом думаешь. - Скверная история, для меня особенно. Ведь я обслуживал этот стол. Я, а не кто иной, разливал вино. Люди скажут, что я обезумел и положил отраву в бокал с вином. Это не так, но люди так и скажут. Уже мистер Голдстейн говорит, что будет лучше, если я возьму на неделю отпуск, - чтобы люди ни о чем не спрашивали меня и не тыкали пальцами. Он справедливый человек, он знает, я не виновен, я проработал там много лет, он не уволит меня, как сделали бы другие хозяева. Мистер Чарлз тоже всегда был добрым, но для меня это огромное несчастье - я боюсь. Я спрашиваю себя: значит, у меня есть враг? - И как же, - деревянным голосом спросил Кемп, - есть? Печальное обезьянье лицо исказила улыбка. Джузеппе протянул руки. - У меня? На всем свете у меня нет никакого врага. Хороших друзей много, но врагов нет. Кемп хмыкнул. - Теперь насчет прошлого вечера. Расскажи мне про шампанское. - Пили Клико 1928 года очень хорошее и дорогое вино. Мистер Бартон любил такое, он любил добрую пищу и вина - все самое отменное. - Он заказал это вино заранее? - Да. Обо всем договорился с Чарлзом. - А что тебе известно насчет свободного места за столом? - Он об этом тоже договорился. Сказал Чарлзу и мне. Его должна была занять попозже одна молодая леди. - Молодая леди? - Рейс и Кемп переглянулись. - Ты ее знаешь? Джузеппе показал головой. - Нет, об этом мне ничего не известно. Она должна была прийти позже, вот и все, что я слышал. - Поговорим о вине. Много было бутылок? - Две бутылки и третья стояла наготове. Первую бутылку закончили довольно быстро. Вторую я открыл незадолго до кабаре. Я наполнил бокалы и поставил бутылку в ведерко со льдом. - Когда ты последний раз видел, как мистер Бартон пил из своего бокала? - Позвольте припомнить… Когда закончилось кабаре, пили за здоровье молодой леди. Был ее день рождения, насколько я понял. Потом они пошли танцевать. После этого, когда они возвратились, мистер Бартон выпивает, и через мгновение все произошло! Он умер. - Ты наполнял бокалы, пока они танцевали? - Нет, монсеньор. Они были наполнены, когда пили за мадемуазель, выпили немного, лишь несколько глотков. В бокалах оставалось еще достаточно вина. - Когда-нибудь кто-нибудь - безразлично кто - приближался к столу, пока они танцевали? - Ни одна душа, сэр. Я в этом уверен. - Все пошли танцевать одновременно? - Да. - И одновременно возвратились? Джузеппе закатил глаза, силясь припомнить. - Первым возвратился мистер Бартон с молодой леди. Он был полнее других и, как понимаете, много не танцевал. Потом подошел белокурый джентльмен, мистер Фаррадей, и молодая леди в черном. Леди Александра Фаррадей и смуглый джентльмен подошли последними. - Ты знаешь мистера Фаррадея и леди Александру? - Да, сэр. Я часто встречал их в "Люксембурге". Они очень приметные. - Теперь, Джузеппе, увидел бы ты, если б кто-то из них положил что-нибудь в бокал мистера Бартона? - Не ск

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору