Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Куин Эллери. Последнее дело Друри Лейна -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ище с фальшивой бородой, вероятно, использовало имя Лейна, чтобы произвести впечатление. Эта пташка просто блефовала. Нет смысла сейчас беспокоить старика, подождем до двадцатого. Обещаю тебе, детка, этот мочалочник больше не позвонит - он даже и не собирается это делать. Ему надо было заставить нас вскрыть конверт, и мне не нравится, чем это все может обернуться. По крайней мере, у нас еще будет достаточно времени, чтобы все рассказать Лейну. - Как скажешь, - кротко заметила Пэтиенс. Ее взгляд был прикован к двери сейфа, а между бровями залегла глубокая складка. *** Предсказания инспектора не сбылись. Ровно в полдень двадцатого мая зазвонил телефон. Слегка осипший голос с английским акцентом спросил: - Инспектор Тамм? - Да. У Пэтиенс, которая подслушивала по параллельному телефону, замерло сердце. - Это человек из Ниоткуда. Миллионы! - сказал хриплый голос. Затем послышался довольный смешок, и связь оборвалась, прежде чем инспектор успел прийти в себя от изумления. Глава 1 Человек в синей шляпе Во вторник, двадцать восьмого мая, мисс Пэтиенс Тамм вошла в приемную сыскного агентства около десяти утра. Она приветливо улыбнулась унылой стенографистке мисс Броди и поспешила в кабинет, где ее отец внимательно слушал посетителя. - Ах, Пэтти, - сказал инспектор. - Рад, что ты пришло вовремя. Мистер Джордж Фишер рассказал одну очень интересную историю. Знакомьтесь, Фишер, это моя дочь. Она заботится обо мне как нянька, поэтому можете смело рассказать ей все. Посетитель неуклюже поднялся, со скрипом отодвинув стул. Высокого роста, широкоплечий, рыжеволосый, он был одет в щеголеватую форму с черной портупеей и широким поясом на талии. В руках он вертел форменную фуражку с надписью "АВТОБУСНАЯ КОМПАНИЯ РИВОЛИ" над козырьком. - Рад познакомиться с вами, мисс Тамм, - пробормотал он. - Да вы садитесь, мистер Фишер, - сказала Пэтиенс с улыбкой, которой удостаивались только симпатичные клиенты. - Что случилось? - Вообще-то я уже рассказал инспектору, - ответил Фишер, покраснев до кончиков ушей. - Понимаете, Донахью, мой приятель, он... - Стоп! - воскликнул инспектор. - Лучше рассказать все по порядку. Фишер - водитель одного из тех огромных автобусов, которые стоят возле Тайме Сквера. Автобусная компания Риволи. Он беспокоится о своем друге Донахью. А к нам пришел потому, что Донахью - бывший полицейский и он часто упоминал мое имя. Кажется, я припоминаю этого рослого и сильного парня. - Донахью тоже работает в вашей компании? - спросила Пэтиенс, расстроенная таким прозаическим началом. - Нет, мэм. Он вышел в отставку почти пять лет назад и получил работу охранника в Британском музее, на пересечении Пятой и Шестьдесят пятой улиц. Пэтиенс кивнула. Британский музей был небольшим, но имел хорошую репутацию. Там хранились и выставлялись английские книги и манускрипты. Пэтиенс посещала его несколько раз с мистером Друри Лейном, который являлся одним из патронов музея. - Донахью дружил с моим отцом, и я знал его с детства. - И что же с ним произошло? Фишер опять принялся крутить кепи. - Он, мэм... Он пропал. - Ах, вот как! - воскликнула Пэтиенс. - Ну что ж, папа, это, кажется, по твоей части. Когда исчезает степенный и респектабельный джентльмен преклонного возраста, то обычно здесь замешана женщина, не так ли? - О нет, мэм, - сказал водитель автобуса, - только не Донахью! - Вы обращались в Бюро по розыску пропавших? - Нет, мэм. Я не знал, куда мне следует обратиться. Я думал, что старина Донахью обидится, если какой-то молокосос поднимет шум без причины. Вы понимаете, мисс Тамм, возможно, что ничего и не произошло. Я попал в смешное положение. - Да, это забавно, - сказал инспектор. - Продолжайте свой рассказ, Фишер. И Фишер поведал странную историю. Группа школьных учителей из Индианополиса приехала в Нью-Йорк на экскурсию. Для поездок по городу они арендовали один из автобусов компании Риволи, заранее обговорив маршрут. Фишеру было поручено возить эту группу в понедельник. Пассажиры, которых Фишер без особого восторга назвал "компашкой очкариков", сели в машину ровно в полдень на Сорок четвертой улице, где находится автобусная станция компании. Последним пунктом экскурсии был Британский музей. Обычно туристические маршруты не предусматривают его осмотр. Большинство экскурсантов остаются довольными, увидев китайские кварталы, Эмпайер Стейт Билдинг, Ист Сайд, Рэдио Сити и оглядев снаружи музей Метрополитен. Однако на этот раз группа, состоящая из преподавателей английского языка и изящных искусств, настояла на посещении Британского музея, и хотя он уже несколько недель был закрыт на реставрацию, Совет директоров выдал специальное разрешение на экскурсию. - Сейчас будет самое забавное, мисс Тамм, - сказал Фишер, растягивая слова. - Я пересчитал пассажиров, когда они садились в мой автобус. Не потому, что это входит в мои обязанности, а просто так, от нечего делать. Так вот, в группе оказалось девятнадцать человек, когда мы выехали со станции. И что бы вы подумали, мэм? Пэтиенс рассмеялась. - Я еще не успела подумать, мистер Фишер. А вот что подумали вы? - Много чего, - мрачно ответил водитель. - Когда мы вернулись на станцию и мои пассажиры стали выходить из автобуса, я пересчитал их снова, и, клянусь Богом, их оказалось только восемнадцать! - Ясно, - сказала Пэтиенс. - Конечно, очень странно. Но какое это имеет отношение к исчезновению вашего друга Донахью? - Его друг Донахью, - нараспев произнес инспектор, - появится позже. Вот увидишь, связь будет. Продолжайте, Фишер. И он посмотрел в окно на серые стены домов Тайме Сквера. - А кто потерялся? Вы проверили? - спросила Пэтиенс. - Нет, мэм. Все произошло очень быстро. Но позже, когда я стал вспоминать, то понял, какой тип не вернулся со всеми, - ответил Фишер, наклоняясь вперед всем своим могучим телом. - Я обратил на него внимание во время поездки, потому что этот хмырь как-то странно выглядел. Примерно средних лет, высокий, с густыми седыми усами - как в кино. И шляпа у него была смешная - синего оттенка. Он сторонился остальных, ни с кем не разговаривал. Наверное, и друзей-то у него не было. А потом он не вернулся на станцию, исчез. - Странно, да? - спросил инспектор. - Очень, - заметила Пэтиенс. - А что же Донахью, мистер Фишер? Я все еще не вижу никакой связи. - Сейчас, мэм. Когда мы приехали к Британскому музею, я направил своих пассажиров к доктору Шоуту... - А, доктор Шоут! - весело воскликнула Пэтиенс. - Я знаю этого джентльмена. Он - хранитель музея. - Совершенно верно, мэм. Он увел их и стал показывать всякие штуки. А мне нечего было делать, и я подошел к подъезду поболтать с Донахью. Мы давненько не виделись и договорились вечером пойти в Гарден посмотреть на мордобой... - Мордобой??? Фишер выглядел озадаченным, - Ну да, мэм, мордобой.., то есть боксерский матч в Гардене. Я и сам неплохо дерусь и на драку люблю посмотреть... Ну, в общем, я сказал Донахью, что буду ждать его после ужина у себя дома. Когда мои пассажиры закончили осматривать музей, я отвез их обратно на станцию. - Донахью все еще был у дверей, когда ваша группа выходила из музея? - задумчиво спросил инспектор. - Нет, сэр. По крайней мере, тогда я не заметил. Вчера вечером после работы я перекусил на скорую руку, ведь я холостяк, мэм, как и Донахью, - признался Фишер, краснея, - и позвонил моему другу. Но его не было дома, и хозяйка сказала, что он не приходил с работы, Я подумал, что он задерживается, и прождал целый час. Потом я обзвонил нескольких его приятелей, но и они ничего не слышали о нем. Тут я немного испугался... - Такой здоровый детина? - пробормотала себе под нос Пэтиенс, смерив его проницательным взглядом. - И что же дальше? Фишер затараторил, как мальчишка. - Я звякнул в музей. Поговорил со смотрителем - ночным сторожем по имени Берч, - и он сказал мне, что Донахью ушел из музея еще до того, как группа уехала, и больше не возвращался. Я не знал, что мне делать, и пошел на мордобой один. - Бедняжка, - сказала Пэтиенс с сочувствием в голосе, и Фишер впервые посмотрел на нее, как на женщину. - И это все? Его плечи обвисли, и во взгляде мелькнула задиристость, - Зря вы меня осуждаете, мэм. Сегодня утром, до того как прийти к вам, я зашел к Донахью, но оказалось, что его не было дома всю ночь. Тогда я позвонил в музей, и мне ответили, что он не вышел на работу. - Но какое отношение, - настаивала Пэтиенс, - исчезновение вашего друга имеет к пропавшему пассажиру, мистер Фишер? Фишер сжал свои массивные челюсти. - Этого я не знаю. Но, - продолжал он упрямым тоном, - этот тип в синей шляпе и Донахью исчезли примерно в одно и то же время. И я не могу избавиться от мысли, что здесь есть какая-то связь. Пэтиенс задумчиво кивнула. - Единственная причина, по которой я пришел сюда, как уже говорил вам, - продолжал Фишер низким голосом, - состоит в том, что Донахью мог обидеться, если бы я обратился в полицию. Но, черт возьми, я беспокоюсь за него и думаю, что ради старой дружбы инспектор постарается разузнать, что случилось с этим старым ирландцем. - Ну что, инспектор, - пробормотала Пэтиенс, - сможешь ты сопротивляться просьбе, которая пробуждает в тебе тщеславие? - Думаю, нет, - ухмыльнулся Тамм. - Это дело не прибыльное, и времени у меня мало, но, полагаю, я смогу взяться за розыск. Мальчишеское лицо Фишера озарила радость. - Отлично! - воскликнул он. - Это просто отлично, инспектор! - Итак, - сказал Тамм отрывисто, - давайте вернемся к делу. Вы раньше встречали этого человека в синей шляпе? - Нет, сэр. Он мне совершенно не знаком. И более того, - добавил водитель, нахмурив брови, - я полностью уверен, что Донахью его тоже не знал. - Откуда вы это взяли? - не скрывая удивления, спросила Пэтиенс. - Когда я приехал в музей в компании девятнадцати умников, Донахью оглядел каждого из них и ничего мне не сказал. - Думаю, вы правы, - сухо заметил инспектор. - Теперь опишите мне Донахью. Мы не виделись около десяти лет, и я не очень хорошо помню, как он выглядит. - Крепкого телосложения, около ста семидесяти пяти фунтов весом, - затараторил Фишер, - ростом примерно пять футов десять дюймов. Ему шестьдесят лет, сильный, как бык, с красной ирландской рожей, на правой щеке заметен шрам от пули. Думаю, вы помните этот рубец, инспектор, стоит его хоть раз увидеть - никогда не забудешь. Походка у него немного неуклюжая, но манера держаться очень... - Самодовольная, - предположила Пэтиенс. - Точно! Седые волосы и дьявольски цепкие серые глаза. - Молодец, - сказал инспектор одобрительно. - Из тебя получился бы отличный полицейский, Фишер. Теперь я припоминаю. Он все еще курит свою вонючую глиняную трубку? Насколько я помню, это было его самым большим недостатком. - Еще как! - ответил Фишер, осклабившись. - Дымит как паровоз, когда не на службе. Но я не обращаю на это внимания. - Прекрасно, - произнес инспектор и быстро поднялся. - Можете вернуться к вашей работе, Фишер, а я займусь своей. Если пойму, что это дело нечисто, то сообщу в полицию. - Спасибо, инспектор, - сказал водитель и, резко поклонившись Пэтиенс, вышел из конторы. Проходя через приемную, он привел мисс Броди в трепет видом своих внушительных мускулов. - Хороший парень, - пробормотала Пэтиенс. - Только немного неотесанный. Заметил, какие у него плечи, папа? Какой из него экземпляр мог получиться, если бы он грыз гранит науки, вместо того, чтобы крутить баранку! Инспектор Тамм с шумом выпустил воздух через сломанный нос, открыл телефонный справочник и набрал нужный номер. - Алло! Автобусная компания Риволи? Говорит Тамм из сыскного агентства Тамма. Могу я побеседовать с управляющим? Ах, это вы... Как ваше имя? Как? Ах, Теофил. Послушайте, мистер Теофил, у вас работает водитель по имени Джордж Фишер? - Да, - ответил слегка встревоженный голос. - Что-нибудь произошло? - Нет-нет, - сердечно ответил инспектор. - Мне только нужно кое-что выяснить. Это здоровый детина с рыжими волосами и честными глазищами? - Ну да. Один из наших лучших водителей. Я уверен, что он ничего... - Конечно, конечно. Я просто хотел проверить. Скажите, он вчера возил компанию провинциальных учителей? Вы не могли бы сообщить мне, где они поселились? - Могу. Отель "Парк Хилл", неподалеку от Плацци. А вы уверены, что он не... - Счастливо, - сказал инспектор и повесил трубку. Он поднялся из-за стола и надел пиджак. - Припудри нос, детка. Сегодня мы встречаемся с интел... интел,.. - Интеллигенцией, - закончила Пэтиенс. Глава 2 Семнадцать школьных учителей "Компашка очкариков" оказалась группой леди и джентльменов моложе сорока. Среди учителей преобладали женщины, но было и несколько мужчин - неинтересных, сухих и неуклюжих. Учителя завтракали в обеденном зале ресторана отеля "Парк Хилл", посмеиваясь и чирикая, как воробьи на ветках. Было уже позднее утро, и кроме компании учителей в зале никого не было. MaTtre d'hotel <Метрдотель (фр.).> небрежно указал большим пальцем на шумное сборище. Инспектор Тамм бесстрашно вошел в salle a manger <Обеденный зал (фр.).> и стал продираться через частокол пустых столиков в сопровождении тихо посмеивающейся Пэтиенс. По мере приближения инспектора чириканье стало стихать и через некоторое время совсем прекратилось. Множество испуганных, грустных учительских глаз, прятавшихся за стеклами очков, нацелились на чужака, как батарея с отлично тренированными орудийными расчетами. Инспектор никогда не верил в идиллический образ тихого, застенчивого учителя, воспитывающего сердечных ребятишек. По его мнению, учитель должен быть крупным, коренастым, краснолицым, с жестким взглядом и зловещими нотками в голосе, - Вы - учителя из Индианы? - прогрохотал Тамм. Сидевших за столом охватил благоговейный трепет; старые девы схватились за сердце, а мужчины принялись нервно облизывать губы. Потом один из них, толстолицый джентльмен лет пятидесяти, вероятно, староста группы, привстал, дрожа и не отпуская спинку стула. Его лицо побледнело. - Да, - отозвался он с дрожью в голосе. - Я - инспектор Тамм, - прорычал инспектор. Пэтиенс, которая пряталась за широкой спиной отца, пришла мысль, что женщины сейчас начнут падать в обморок. - Полиция, - задохнулся староста. - Полиция! Но что мы сделали? Рот инспектора растянулся в улыбке. Если толстый джентльмен считает синонимами слова "инспектор" и "полиция", то это даже к лучшему. - Я пришел сюда как раз за тем, чтобы это выяснить, - сурово ответил он. - Здесь присутствует вся группа? Круглые от удивления глаза толстолицего мужчины забегали, оглядывая сидящих за столом. Затем он перевел взгляд на инспектора, который стоял с угрожающим видом. - Ну да, конечно! - Никто не потерялся? - Потерялся? - эхом отозвался староста. - Конечно, нет. Почему кто-то должен был потеряться? - Я вас просто спросил, - сказал инспектор. Его взгляд блуждал по столу, обрубая устремленные на него взоры. - Вы, ребята, ездили на увеселительную прогулку на автобусе Риволи вчера днем? - Совершенно верно, сэр, ездили. - Все вместе? - О-о, да! - И все вернулись? Тучный джентльмен рухнул на стул, как будто не выдержав навалившейся на него трагедии, - Я.., так думаю, - жалобно прошептал он. - Мистер Фрик, мы ведь все вернулись? Худой маленький человечек с высоким накрахмаленным воротником схватился за скатерть, огляделся вокруг в надежде получить поддержку и пробубнил; - Да-да, мистер Ондердонк. Действительно, вернулись все. - Что, парни, кого-то прикрываете? - спросил инспектор. - Ну, кто потерялся? - Никак не могу поверить, - прошептала Пэтиенс в зловещей тишине, неожиданно воцарившейся в зале, - что эти прекрасные люди говорят не правду, папа! - Тамм стал делать дочери отчаянные знаки, чтобы она замолчала, но она мило улыбнулась и продолжала: - Знаешь, папа, я их посчитала. - Ну, - выпалил он и уставился на присутствующих, - Их семнадцать. *** - До чего же мы так договоримся? - проворчал инспектор, забыв на время о роли людоеда-великана, держащего в страхе группу интеллигентов. - Фишер говорил, что их было девятнадцать... Вот вы, - промычал он на ухо старосте, - скажите, вас всегда было семнадцать? Мистер Ондердонк смог только кивнуть, хотя не подал и виду, что испугался. - Эй, официант! - заревел инспектор на весь зал, обращаясь к maitre d'hotel, который испуганно оторвал взгляд от меню. - Ты, ты, иди сюда! Maitre d'hotel остолбенел и, враждебно посмотрев на инспектора, прошествовал с гордым видом через зал. - Слушаю, - мелодично прошипел он, - Посмотри-ка на эту компашку. Maitre d'hotel со скучающим видом склонил свою элегантную голову, подчиняясь этой просьбе. - Вся команда в сборе? - Mais oui, m'sieu <Ну да, мсье (фр.).>. - Отвечай, как принято в Штатах, - сказал инспектор хмуро. - Их должно быть семнадцать? - Точно. - Их было семнадцать со дня приезда? - Хо! - воскликнул maitre d'hotel, подняв лоснящиеся брови. - Un gendarme <Полицейский (фр.).>, полагаю, надо вызвать администратора. - Отвечай на мой вопрос, ты, идиот! - Семнадцать, - решительно ответил maitre d'hotel" Он повернулся к испуганным леди и джентльменам, сидящим за столом. - Успокойтесь, mesdames et messieurs <Дамы и господа (фр.).>. Я уверяю вас, что произошла какая-то ошибка. За столом пронесся едва слышный вздох облегчения. Maitre d'hotel с бесстрашным благородством встал на пути опасности в лице инспектора Тамма, как утомленный пастырь, сознающий свой долг. - Пожалуйста, будьте кратки, m'sieu <Мсье (фр.).>. Мы не можем допустить, чтобы наших гостей... - Слушай, ты! - взвыл Тамм и, не в силах сдержать гнев, ухватил mattre d'hotel за лацкан. - Как давно живут здесь эти люди? Оскорбленный mattre d'hotel попытался освободиться, но затем в ужасе затих. Леди побледнели, а джентльмены нервно повскакивали со своих мест. Лицо Пэтиенс перекосилось. - С п-пятницы, - выдавил mattre d'hotel. - Так-то лучше, - проворчал инспектор, выпуская из рук помятый лацкан. - Теперь можешь проваливать. Mattre d'hotel тут же исчез. - Теперь давайте поговорим, - продолжил инспектор, плюхнувшись на стул старосты. - Садись и ты, Пэтти. Это уже похоже на повседневную работу. Послушайте, вы считали своих людей, когда вчера в полдень садились в автобус? Староста, которому был адресован этот опасный вопрос, поспешно ответил: - Нет, сэр. Я не делал этого. Весьма сожалею, но поймите, мы не думали... - Ладно, ладно, - немного подобрел инспектор. - Я не кусаюсь. Просто мне нужна информация, и вот что конкретно меня интересует. Вы утверждаете, что вас было семнадцать. Вас было семнадцать, когда вы уезжали из Богункуса, или откуда вы там приехали; вас было семнадцать, когда вы приземлились в Нью-Йорке; вас было семнадцать, когда вы регистрировались в этой дыре. Пока правильно? В ответ все поспешно закивали. - Итак, - задумчиво продолжал Тамм, - к полудню вчерашнего дня вы наняли автобус, чтобы покататься по городу, и отправились на станцию компании Риволи на Сорок четвертую улицу. Вас было семнадцать по дороге к станции? - Я.., я не знаю, - беспомощно развел руками староста. - Ладно. Но я уверен в одном; когда автобус отправился, в нем было не семнадцать, а девятнадцать человек. Что вы на это скажете? - Девятнадцать! - воскликнула отважная леди средних лет в pincenez <Пенсне (фр.).>. - Я заметила его и подумала, что здесь делает этот человек? - Какой еще человек? - выпалил инспектор. Пэтиенс от изумления выронила булавку, которой играла,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору