Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Куин Эллери. Последнее дело Друри Лейна -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
еди... Знаете, миссис Саксом почувствовала недомогание. Боли в животе. При ее габаритах это настоящая трагедия. - Он улыбнулся. - Чему обязан... - Одному делу, - ответил Лейн прежде, чем инспектор успел издать львиный рык. - Мы хотели бы осмотреть знаменитую библиотеку Саксона. - Понимаю. Крэбб застыл. Подмяв одно плечо и склонив голову набок, он внимательно разглядывал посетителей. - Дружеский визит с исследовательскими целями? - Он улыбнулся, демонстрируя гнилые зубы. - Не вижу никаких препятствий. Хотя вы будете первыми посторонними, Можем мы один раз нарушить правила, а, Роу? - Вы поступите очень благородно! - Я не так уж плох, как некоторые обо мне думают. Следуйте за мной! Крэбб провел их через несколько коридоров, оформленных во французском стиле, в восточное крыло дома, отпер тяжелую дверь и встал возле нее, радушно улыбаясь. Гости вошли в просторный зал с высоким дубовым потолком. Вдоль стен возвышались стеллажи, заставленные книгами. В дальнем конце зала виднелась открытая дверь, через которую просматривалась еще одна комната, такая же большая и полная книг. В центре зала стояли широкий письменный стол и один-единственный стул. Пол был застелен ярким персидским ковром. - Прошу прощения, что не могу предложить вам сесть, - сказал Крэбб скрипучим голосом, закрывая дверь и направляясь к столу. - Никто, кроме старого Крэбба, не посещал эту библиотеку в последнее время. Роу покинул меня. Ах, молодежь, она такая ветреная! Итак, что вы хотели? Инспектор решительным шагом приблизился к столу с таким грозным видом, будто задумал разломать его. - Вот то, что мы искали! - воскликнул он и схватил листок почтовой бумаги серо-голубого цвета. - Ради всего святого... - удивленно начал Крэбб. Затем его продолговатое лицо перекосилось от гнева, и он бросился к Тамму, издав что-то наподобие звериного рыка. - Руки прочь! Шпион! - Отвали, коротышка! - рявкнул инспектор, отталкивая скрюченные руки библиотекаря. - И попридержи язык. Никто ничего не собирается красть. Нам только нужно взглянуть на вашу почтовую бумагу. Она отлично выглядит! Полюбуйтесь-ка, Лейн! Не было нужды тщательно осматривать листок. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что это та самая бумага, которую использовал для своего послания незнакомец с пестрой бородой. - У меня нет никаких сомнений, - пробормотал Лейн. - Крэбб, прошу вас извинить инспектора за грубость. Он не особенно щепетилен в подобных делах. - Это я уже заметил, - прошипел Крэбб, сверля взглядом широкую спину инспектора. - У вас есть конверты? - с улыбкой продолжал Лейн. Крэбб, поколебавшись несколько секунд, отправился к столу и извлек из ящика небольшой квадратный конверт серого цвета. - Точно такой же, - выдохнула Пэтиенс и окинула старого библиотекаря подозрительным взглядом. Юный Гордон Роу казался очень взволнованным. Он стоял, не шелохнувшись и не сводя глаз с конверта. - Присядь, дорогая, - мягко сказал Лейн, и Пэтиенс покорно заняла единственный стул. - Инспектор, держите себя в руках. Мы не должны волновать мистера Крэбба. Итак, сэр, надеюсь, вы не будете возражать, если мы зададим несколько вопросов? Едва заметный огонек вспыхнул в маленьких глазках Крэбба. - Конечно, нет. Старому Крэббу нечего скрывать. Я понятия не имею, что вас интересует, но если могу быть чем-то полезен... - Весьма благородно с вашей стороны, - сердечно отозвался старый джентльмен. - Итак, скажите, кто конкретно пользуется бумагой с печатью библиотеки Саксона? - Я. - Естественно, когда ведете переписку. Но кто еще? - Никто, мистер Лейн. - Это очень важно, мистер Крэбб, - улыбнулся Тамм. - Вы уверены, что никто не имеет к ней доступа? - Никто, кроме меня, уверяю вас, - прошамкал библиотекарь. - И даже миссис Саксон? - О, Господи, нет! У миссис Саксон своя собственная почтовая бумага - с полдюжины разноцветных листков. Тем более, что с некоторых пор ее не волнуют дела и библиотека... - Понимаю. Ну а вы, Гордон? Вы здесь уже давно живете. Не могли бы вы хоть немного прояснить этот вопрос? Пэтиенс тревожно взглянула на молодого человека, а инспектор окинул его холодным отчужденным взглядом. - Я? - Юный Роу, казалось, был застигнут врасплох. - Спросите лучше дружище Крэбба, он здесь всем заправляет, - О, мистер Роу редко заходит сюда, - пропищал Крэбб, и его тело съежилось, как плавящаяся свеча. - Как вы, наверное, уже знаете, наш юный друг занимается исследованием творчества Шекспира, но в этом доме такие порядки, их установил сам мистер Саксон, что... В общем, когда ему что-нибудь требуется, он просит меня, и я сам приношу ему книги. - Надеюсь, - раздраженно сказал Роу, - вы получили ответ на свой вопрос, мистер Лейн? - Не горячитесь, Гордон. Так вы утверждаете, мистер Крэбб, что, кроме вас, никто не имеет доступа к бумаге и конвертам? - Пожалуй, да. Они хранятся только здесь. Конечно, если кому-нибудь пришло бы в голову... - Да-да, мистер Крэбб, мы хорошо понимаем. Гордон, не хмурьтесь вы так! Насколько я знаю, долгие годы вход в эти комнаты посторонним был заказан. Теперь,., - А как насчет слуг? - неожиданно спросила Пэтиенс, избегая встречи с полными страдания глазами мистера Роу. - Нет, мисс Тамм. Существовало строгое правило. Мистер Саксон настоял на том, чтобы я лично убирал эти комнаты. - А вы присутствовали при упаковке книг, завещанных Британскому музею? - поинтересовался Лейн. - Разумеется. - И я тоже присутствовал, - невнятно пробормотал Роу. - И ни на минуту не отлучались? - Мистер Роу толкался возле водителей грузовиков, - ответил Крэбб, - но я всегда был начеку, уверяю вас. - Прекрасно! - улыбнулся Лейн. - Все указывает на то, что вряд ли кто-нибудь мог стащить эту бумагу, инспектор. - Это вы мне говорите? - ухмыльнулся Тамм. Лейн покосился на старого библиотекаря. - Здесь нет никакой тайны, мистер Крэбб, - спокойно сказал он. - Дело в том, что в нашем распоряжении оказались листок почтовой бумаги и конверт с печатью библиотеки мистера Саксона, Нам нужно выяснить их происхождение. Но мы столкнулись с непредвиденными трудностями... Неожиданная мысль пронзила старого джентльмена, и он вскрикнул: - Как я был глуп! Конечно... - Листок моей почтовой бумаги? - переспросил изумленный Крэбб. Лейн похлопал его по плечу. - У вас часто бывают посетители? - Посетители? В библиотеке Саксона? Скажите ему, Роу. - Этот древний книжный червь стережет добро лучше самого верного пса, - пожал плечами Гордон. - Мы в этом не сомневаемся. Но кто-то должен был быть. Подумайте! Заходил ли кто-нибудь в эту комнату в последние месяцы? Крэбб прищурился, затем рассмеялся и хлопнул себя по костлявой ноге. - Хо-хо! Был тут один тип! - Он выпрямился и вытер свои слезящиеся глаза. - Кажется, нам повезло, - сказал Лейн. - Итак, сэр? Крэбб склонил набок голову и сплел сухие пальцы. - Чудесам не видно конца. Ну да, был тут один. Очень интересный джентльмен. Он звонил мне несколько раз, а когда мы наконец встретились, стал умолять меня показать ему знаменитую коллекцию Саксона. - Да? - резко бросил Лейн. - Он был библиофилом и сказал, что много слышал о мистере Саксоне. И действительно, - хитрым тоном продолжил Крэбб, - он неплохо разбирался в книгах. Я решил открыть перед ним двери - выглядел он совсем безобидно. Он рассказал, что пишет большую работу, и просил разрешения на несколько секунд заглянуть в один том, - А какая книга его интересовала? - осведомился Роу. - Вы мне никогда об этом не рассказывали, Крэбб - Разве, мой мальчик? Должно быть, я забыл, - хихикнул старый ящер. - Его интересовало издание "Страстного пилигрима" 1599 года. На минуту наступила тишина. - Продолжайте, - мягко, но настойчиво потребовал Лейн. - Вы принесли ему эту книгу? Крэбб омерзительно усмехнулся. - Только не Крэбб! Я сказал, что существуют правила, которые нужно соблюдать, он кивнул, будто ожидал услышать нечто подобное. Затем стал глазеть по сторонам, что-то невнятно бормоча о книгах. Подошел к этому столу, покосился на бумагу и конверты и спросил; "Это бумага с печатью библиотеки Саксона, мистер Крэбб?" Я сказал, что да. Тогда он с мольбой посмотрел на меня. "Очень интересно, - сказал он. - Я поспорил со своим другом, что смогу проникнуть в библиотеку Саксона, и, клянусь Богом, мне это удалось! Вы ведь поможете мне выиграть пари? Это будет доказательством того, что я здесь был!" Он быстро схватил листок почтовой бумаги и конверт и убежал, прежде чем я успел ему возразить. Инспектор слушал эту историю, приоткрыв рот, и, когда Крэбб закончил, причмокнув напоследок губами, прогремел: - Какого черта вы дали ему улизнуть? Я бы на вашем месте... - Так вот как наш друг охраняет бумагу, - ехидно заметила Пэтиенс. - Моя дорогая, - сказал Лейн, понизив голос, - давайте не будем отнимать у мистера Крэбба его бесценное время. В этом больше нет необходимости. Мистер Крэбб, не могли бы вы описать вашего необычного посетителя? - О да! Высокий худой мужчина средних лет. Пожалуй, англичанин. - Великий Боже! - прохрипел инспектор. - Пэтти, это же... - Подождите, инспектор. Когда именно пришел этот человек, не припомните? - Дайте-ка подумать... Четыре, пять.., около семи недель назад. Да, да! Это было в понедельник рано утром. Шестого мая. - Шестого мая! - воскликнула Пэтиенс. - Папа, мистер Лейн, вы слышали? - Я вообще-то тоже слышал, Пэт, - капризно пожаловался Роу, Маленькие блестящие глазки Крэбба перебегали с одного лица на другое, в его взгляде таилось злобное веселье, как будто он задумал какую-то шутку, - Итак, этот высокий худой англичанин средних дет, - подытожил Лейн, - пришел к вам шестого мая и хитростью завладел почтовой бумагой и конвертом. Очень хорошо, мистер Крэбб. И еще один, полагаю заключительный, вопрос. Он назвал свое имя? Крэбб криво усмехнулся. - Назвал ли он свое имя? Разумеется, назвал, иначе как бы я его запомнил? - Библиотекарь стал шарить по столу, выдвигая и задвигая ящики. В этот момент он удивительно походил на старого краба. - Извините, мисс Тамм... Назвал ли он свое имя! - Крэбб хихикнул. - А, вот и она! Он протянул Лейну небольшой кусочек картона. Это была очень дешевая визитная карточка. Большими черными буквами на ней было напечатано: Д-Р АЛЕС И все - ни телефона, ни адреса. - Доктор Алес! - сказала Пэтиенс, нахмурившись. - Доктор Алес! - проворчал инспектор. - Доктор Алес! - задумчиво пробормотал Роу. - Доктор Алес! - кивнул Крэбб, бросив злобный взгляд на карточку. - Доктор Алес! - произнес Друри Лейн, и что-то, прозвучавшее в его голосе, заставило всех четверых обернуться к нему. Но старый джентльмен невозмутимо смотрел на визитку. - Господи, это невозможно! Доктор Алас... Пэтиенс, инспектор. Гордон, вы знаете, кто такой доктор Алес? - Совершенно незнакомое имя, - ответила Пэтиенс, глядя ему в глаза. - Я тоже никогда не слышал о нем, - сказал инспектор. Что-то знакомое, - задумчиво прошептал Роу. А, Гордон! Я так и знал, что это имя вызовет положительный отклик из глубин вашей памяти. Крэбб задергался, напоминая дрессированную мартышку, очки в золотой оправе сползли на кончик носа, и он состроил чудовищную гримасу. - Я могу сказать, кто такой доктор Алес, - поджал он свои трясущиеся губы. - Вы? - быстро спросил Лейн. - То есть, я могу сказать, кто он на самом деле, где сейчас находится, и вообще, все, что вас интересует! - прокудахтал Крэбб. - Ну, черт бы вас подрал, не тяните! - грубо сказал инспектор. - Кто же он? - Я узнал его в ту же минуту, как увидел в музее, - прочирикал старый библиотекарь. - Вы не заметили, как он отвел глаза? Сразу понял, что я узнал его, подлый негодяй! Я скажу вам, что за тип нанес мне визит семь недель назад и оставил эту карточку. Человек, назвавшийся доктором Алесом, - на самом деле Гэмнет Седлар! Глава 14 Поединок библиофилов Собравшись за ленчем в одном из городских ресторанов, они пытались привести в порядок свои мысли. Триумфальные и ироничные откровения Крэбба выбили их на какое-то время из колеи. Гэмнет Седлар - таинственный доктор Алес? Они вспоминали, как Крэбб проводил их до двери, постоянно облизываясь от возбуждения, и как его угловатая фигурка долго виднелась в дверном проеме дома Саксона. Он потирал руки и качал своей маленькой птичьей головой, как бы говоря им вслед: "Ваш дражайший доктор Седлар - не кто иной, как доктор Алес! Что вы об этом думаете? Старый Крэбб - не дурак, а?" Его распирало от гордости и чувства превосходства. Что-то в нем напоминало злобное удовлетворение могучей толпы, собравшейся на суд Линча. Гордон Роу, которому удалось присоединиться к этой маленькой компании, всю дорогу сидел очень тихо и наблюдал, как солнечные зайчики играют в золотистых волосах Пэтиенс. - Все весьма любопытно, - сказал Друри Лейн, когда они уселись за стол. - Признаюсь, это выше моего понимания. Ужасное старое существо со своими театральными ужимками произвело на меня сильное впечатление. Он из тех, кому доставляет удовольствие многократно твердить одно и то же, особенно если он видит, что это причиняет боль. А тут еще и доктор Седлар! Конечно, это невозможно. - Если Крэбб говорит, что его посетил доктор Седлар, - заметил юный Роу с мрачной улыбкой, - то можно биться об заклад, что это так и есть. - Нет, Гордон, - вздохнула Пэтиенс, - Седлар не мог быть тем человеком, который нанес Крэббу визит шестого мая. Нам стало известно, что руководство Кенсингтонского музея в Лондоне устроило седьмого мая прощальный банкет в его честь. Человек не может за ночь пересечь Атлантику. - О! Это удивительно. Я знаю Крэбба и уверяю вас, он не лжет. Он всегда получает дьявольское удовлетворение, когда говорит правду, как заметил мистер Лейн. - Крэбб был так уверен, - раздраженно бросила Пэтиенс, - что мог поклясться на Библии. - Что за спор? - проворчал инспектор, злобно сверля молодого человека взглядом. - Старик лжет, и все тут. - Ну, - сказал Лейн, - возможно, он выдумал эту историю просто из вредности. У старых книжных червей есть чувство профессиональной ревности... Ладно, ладно, переругиваясь между собой, мы ни к чему не придем. Это удивительное и таинственное дело, и я должен вам кое-что рассказать о докторе Алесе. - О да! - вспомнила Пэтиенс, - Вы собирались сказать, но Крэбб перебил вас... Так это имя не вымышленное? - Нет, моя дорогая! Гордон, вы, кажется, были близки к разгадке. Теперь вспомнили, кто такой доктор Алес? Или, вернее, кем он был? - Простите, сэр. Мне казалось, что я что-то припоминаю. Я мог сталкиваться с этим именем в каких-то работах... - Вполне возможно. Дело в том, что я никогда не встречался с доктором Алесом и почти ничего о нем не знаю. Но все же один факт мне известен, если это не просто поразительное совпадение. Такой человек действительно существует. Более того, он очень умен и хорошо разбирается в литературе, Старый джентльмен задумчиво пожевал лист петрушки. - Лет восемь или десять назад, не помню точно, в журнале "Стрэтфорд Квартерли" появилась одна статья, посвященная обзору книг... - Конечно! - воскликнул Роу. - Я выписывал этот журнал, когда был студентом. - Дело в том, что статья была написана доктором Алесом. - Это был английский журнал? - спросил Тамм. - Да. Я не помню точно всех деталей, но доктор Алес вел какую-то дурацкую полемику. С некоторыми его высказываниями я не мог согласиться и послал в "Квартерли" пространное опровержение, которое они опубликовали под моим именем. Уязвленный доктор Алес ответил мне в колонке откликов. Наши пререкания были напечатаны еще в нескольких номерах "Квартерли". Он засмеялся, вспомнив что-то забавное. - У моего оппонента было довольно острое перо. Как он меня только не называл! Разве что не слабоумным идиотом, - Теперь и я вспомнил! - с жаром воскликнул Роу, решительно выпятив подбородок. - Какая же была буча! - Знаете, где он живет? - внезапно спросил инспектор. - К сожалению, нет. - Ладно, мы доберемся до него через журнал. - Боюсь, не получится, инспектор. Мистер Роу может подтвердить, что "Стрэтфорд Квартерли" разорился пять лет назад. - Проклятье! Ладно, я пошлю Тренчу еще одну телеграмму и выведу этого паразита на чистую воду. - Кстати, Гордон, - сказал старый джентльмен, - у вас есть время, чтобы помочь нам? Вы могли бы заняться разгадкой тайны переплета Джэггарда 1599 года. Роу пожал плечами. - Не думаю, что мне улыбнется удача. Проследить путь книги почти за три века - адская работа. Слава Богу, что переплет не обновляли. Что же касается документа, спрятанного в нем, - то здесь вообще ничего нельзя утверждать. Натолкнуться на разгадку можно только случайно. На секунду в глазах Лейна загорелся огонь, но он быстро скрыл это и решил уделить внимание салату. Пэтиенс отодвинула свою тарелку. - Не могу жевать, - раздраженно бросила она. - Это щекотливое дело начинает действовать мне на нервы. Просто нелепо думать, что Гэмнет Седлар - доктор Алес, но эта мысль не выходит у меня из головы. Правда, все остальное вполне понятно. - Например? - сердито спросил инспектор, - Следы, которые оставил доктор Алес. Пойми, папа, - сказала она, - что тот бородач, который приходил к нам в контору шестого мая, был доктором Алесом. - С чего вы это взяли? - пробормотал Роу. - Рано утром он явился в дом Саксона, завладел конвертом и бумагой с печатью библиотеки, прилепил свою смешную бороду где-нибудь в гостиничном туалете, написал эти символы - будь они прокляты! - и поспешил в нашу контору. Она вопрошающе взглянула на Лейна. - Звучит вполне правдоподобно, - отозвался старый джентльмен. - Он не ожидал, что его.., пристукнут, - продолжала девушка, - поскольку не догадывался о том, что кто-то знает его секрет. Но на всякий случай он решил подстраховаться. Если он позвонит двадцатого, то конверт останется запечатанным, если же он этого не сделает, то мы должны будем вскрыть конверт, найти Крэбба, узнать от него о докторе Алесе и начать его разыскивать. - Потрясающий логический анализ, - промолвил Роу, слегка усмехнувшись. - Вот почему он настаивал на том, чтобы вы вскрыли конверт в моем присутствии, - спокойно добавил Друри Лейн. - Он надеялся, что я не забыл о полемике на страницах "Квартерли". - Спокойно! - перебил инспектор. - Теперь дело за мной. Пэтти, он сказал, что если мы не дождемся звонка, то с ним что-то случилось, не так ли? Следовательно, кроме имени и профессии мы знаем наверняка, что он либо пропал - возможно, где-нибудь болтается! - либо его пристукнули. - Браво, инспектор, - пробормотал Лейн. - Вы попали в самую точку. Нужно достать официальную сводку о всех убийствах, похищениях и исчезновениях за период с двадцатого мая по двадцатое июня. Тамм нахмурился. - Знаю, знаю. Вы хоть представляете себе, какая это работа? - Конечно, работа не из приятных, инспектор. Тем более, что в вашем распоряжении весьма необычная информация. - Хорошо, - мрачно сказал Тамм. - Я займусь этим, но, клянусь Богом, не понимаю, что нам это даст. Подключу к работе Грейсона и Джогана... А вы, детки, кажется, решили куда-то смыться вдвоем? *** Мистер Друри Лейн отвез инспектора Тамма в контору, а Пэтиенс и Гордона Роу высадил около Сентрал Парка. Помахав им рукой, он откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Выражение его лица быстро менялось, он постукивал пальцами по набалдашнику своей трости и хмурил брови. В отличие от большинства стариков, он не имел привычки разговаривать вслух с самим

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору