Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
из кармана пиджака.
Миссис Саксон задохнулась от гнева, и ее лицо приобрело цвет переспелых вишен.
- Ну, я никогда...
Крэбб, положив на место синий том, тихонько похлопал ее по руке.
- Помните о вашем давлении, уважаемая миссис Саксон, - прошептал он с улыбкой и, распрямив свое скрюченное старое тело, пристально вгляделся в окружавшие его лица.
- Весьма специфическая кража. - В его голосе звучали оскорбительные нотки, заставившие доктора Шоута гордо выпрямиться. - Я нахожу, что... - пробежав взглядом по лицу доктора Седлара, Крэбб внезапно замолк и, словно не поверив своим глазам, уставился на него.
- Кто это? - Он указал кривым трясущимся пальцем на англичанина.
- Прошу прощения? - холодно спросил доктор Седлар.
- Это наш новый хранитель, доктор Седлар, - пробормотал Гордон Роу. - А это - мистер Крэбб, хранитель библиотеки Саксона.
- Как-как? Седлар? - прошипел Крэбб. - Ну-ну...
Он с гаденькой улыбочкой оглядел англичанина. Доктор Седлар, оскорбленный и немало удивленный, пожал плечами и отвел взгляд.
- Если вы позволите, я сам все объясню миссис Саксон, - сказал он, выступая вперед и улыбаясь.
Миссис Саксон подошла к нему, и англичанин принялся что-то быстро говорить, понизив голос. Вдова слушала его с отчужденным и враждебным видом, как судья, который уже заранее вынес приговор.
Друри Лейн спокойно опустился на свой стул в углу зала и вытянул длинные ноги. Пэтиенс подошла к Гордону Роу, который сразу ей что-то зашептал на ухо. Крэбб и доктор Шоут затеяли спор о переплете "Страстного пилигрима" 1606 года издания. Инспектор Тамм бродил по комнате, изнывая от скуки. До него доносились обрывки фраз библиофилов.
- Надпись на титульном листе...
- Галливелл Филлипс утверждает...
- ..сонеты, включенные в нарушение авторских прав...
- Кварто или октаво?
- Экземпляр Бодли...
- ..совершенно ясно, что две поэмы, не принадлежащие перу Шекспира, Джэггард пиратски перепечатал из "Британской Трои" Хейвуда, вышедшей в 1612 году...
- Не забывайте, что до 1608 года Джэггард был всего лишь издателем. Только потом он заполучил типографию Джеймса Робертса в Барбикане.
Инспектор застонал и принялся кружить по залу пытаясь заглушить в себе ярость.
Наконец доктор Шоут и угрюмый Крэбб прервались, заключив перемирие.
- Леди и джентльмены, - прогудел хранитель, - мистер Крэбб и я пришли к выводу, что книга, изданная Джэггардом в 1606 году и оставленная нам вором, является подлинной.
- Ладно, - с унылым видом сказал Тамм.
- А вы уверены? - спросил доктор Седлар, повернувшись к ним, - Мне плевать! - завизжала миссис Саксон. - Я считаю, что надо отдать должное щедрости покойного мистера Саксона и...
- Говорил же я вам, что она весьма неприятная особа, - не понизив голоса, заметил юный Роу.
- Тише, опрометчивый идиот! - свирепо зашипела Пэтиенс. - Горгона вас услышит.
- Ну ее, - ухмыльнулся Гордон. - Она просто деспотичная старая моржиха.
- Я и не думал, что книга окажется подделкой, - спокойно отозвался из своего угла Друри Лейн.
В это время в зал вошел сторож с огромным бесформенным носом и направился к доктору Шоуту.
- В чем дело, Берч? - раздраженно спросил хранитель. - Неужели с этим нельзя подождать?
- Как хотите, - отозвался Берч и медленно поплелся обратно.
- Одну минутку! - воскликнул Друри Лейн, разглядев в руках у сторожа какой-то сверток. - На вашем месте, Шоут, я бы проверил, что находится внутри этого пакета.
- Вы так думаете? - Алонзо Шоут облизал губы. - Ну давайте посмотрим.
Берч протянул ему аккуратный плоский пакет, перевязанный дешевой красной лентой. На этикетке, приклеенной к пакету, чернилами были написаны имя доктора Шоута и адрес музея.
- А кто принес это, Берч? - спросил Шоут.
- Какой-то самоуверенный молокосос с почты, - отозвался сторож.
- Ясно. - Шоут принялся развязывать ленту, - Слушайте, вы, идиот! - взревел инспектор, быстро, но осторожно, выхватив сверток из рук хранителя. - Тут творятся такие подозрительные дела... А вдруг в нем бомба?
Миссис Саксон пронзительно взвизгнула, и ее грудь заколыхалась, как море во время шторма.
Инспектор медленно поднес сверток к уху и внимательно прислушался, затем осторожно потряс его.
- Ну что ж, думаю, все в порядке. Можете открывать вашу посылку.
- Может быть, лучше вы, инспектор, - с дрожью в голосе предложил хранитель.
- Да все здесь в порядке, док. - Инспектор швырнул сверток в руки Шоута.
Хранитель медленно развязал ленту дрожащими пальцами. Миссис Саксон начала медленно пробираться к выходу, а Роу заслонил Пэтиенс своим телом.
Шоут развернул бумагу.
Бомбы не оказалось.
Но если бы в свертке действительно была бомба, доктор Шоут изумился бы меньше. Его глаза округлились, лицо задергалось, и он вскричал тонким срывающимся голосом:
- Боже мой! Это же Джэггард 1599 года, которого украли в понедельник!
Глава 9
История, рассказанная ученым
От изумления никто не промолвил ни слова.
- Судя по удивительной завязке этого дела, - пробормотал Друри Лейн, нарушая тишину, - я подозревал, что произойдет что-то безумное.
Он подошел поближе и обвел присутствующих пытливым взглядом.
- Мы имеем дело с интеллигентным противником, к тому же не лишенным чувства юмора. Вы уверены, доктор Шоут, что вам вернули именно украденный экземпляр?
- Нет ни малейшего сомнения, - пробормотал Шоут, до сих пор не пришедший в себя. - Убедитесь сами.
Он бережно положил сверток на витринное стекло.
Крэбб протянул к книге свои сухие руки, и в это время Пэтиенс случайно взглянула на Седлара. Обычно вежливое выражение его лица сменилось на гнев и разочарование. Холодные глаза горели дикой яростью. Через мгновение он взял себя в руки и заинтересованно уставился на книгу. Взглянув на Гордона, Пэтиенс поняла, что он тоже заметил эту необычную перемену.
- Это действительно Джэггард из коллекции мистера Саксона, - надтреснутым голосом произнес Крэбб.
- Черт, о чем же я думал раньше! - неожиданно вскрикнул инспектор и бросился прочь из Саксонского зала.
- Ваш отец, мисс Тамм, - заметил Гэмнет Седлар с легкой улыбкой, - весьма опрометчивый джентльмен.
- Мой отец, доктор Седлар, - парировала Пэтиенс, - интересуется практической стороной дела. Я не сомневаюсь, что он отправился на поиски посыльного, о чем никто из нас даже не подумал.
Миссис Саксон взглянула на Пэтиенс так, будто впервые увидела эту девушку.
- Ну-ну, Пэтиенс, - мягко сказал Лейн, - мы не ставим под сомнение проницательность инспектора. Хотя, осмелюсь заметить, на этот раз его усилия окажутся тщетными. Вы не заметили, джентльмены, что вашего Джэггарда вернули не в status quo ante <В первоначальном состоянии (лат.).>? Посмотрите-ка на переплет!
Доктор Шоут вынул книгу из оберточной бумаги и осторожно раскрыл ее. Весь нижний край переплета был аккуратно разрезан острым ножом, и из разреза высовывался кончик бумажного листа. Доктор осторожно потянул за него и вытащил записку с приколотой к ней стодолларовой купюрой. На кусочке бумаги печатными буквами было написано пять слов:
ДЛЯ ПОКРЫТИЯ РАСХОДОВ НА РЕСТАВРАЦИЮ
- Какая наглость! - взвилась миссис Саксон. - Подвергнуть вандализму мою книгу!
Инспектор Тамм ввалился в комнату, вытирая вспотевший лоб.
- Слишком поздно, - пробубнил он. - Посыльный уже свалил... Что это такое?
Он бросил взгляд на купюру и с удивлением прочитал записку... Затем его внимание привлекли бумага и лента.
- Дешевая манильская бумага, обычная красная лента, - проворчал он. - Даже зацепиться не за что! Как я устал от этого дела!
Крэбб погладил стодолларовую купюру и хихикнул.
- Какой милый вор, а, Шоут! Украл книгу, вернул ее, понеся расходы, да еще подкинул ценный подарок впридачу.
- Надо позвонить газетчикам, - устало произнес инспектор. - Пусть они напишут обо всем. Тогда, я уверен, грабитель сразу объявится.
- Как ты это себе представляешь, папа?
- Пэтти, мошенник есть мошенник. Он оставил этот проклятый 1606, или как вы там его называете, и вернется, чтобы предъявить на него права.
- Боюсь, что нет, инспектор, - улыбнулся Лейн. - Едва ли он настолько простодушен.
Внезапно миссис Саксон зычно вскрикнула:
- Послушайте, Крэбб! Я просто потрясена! Знаете, мистер Лейн, у нас недавно произошло нечто подобное!
- Что именно, миссис Саксон? - спросил Лейн.
- Кто-то украл книгу из моей библиотеки, а затем вернул ее назад. - Тройной подбородок вдовы затрясся от возбуждения.
- Я тоже это помню, - сказал Крэбб скрипучим голосом и покосился на доктора Седлара.
- Крэбб, какие же мы недоумки! - воскликнул Роу. - Должно быть, это та самая книга!
Друри Лейн крепко схватил библиотекаря за руку.
- Давай, старик! Расскажи нам все, что случилось.
Возможно, это чрезвычайно важно.
Крэбб хитро огляделся.
- Я совсем позабыл в этой суматохе... Примерно шесть недель назад я допоздна засиделся за работой в библиотеке мистера Саксона. Вдруг я услышал странный шум, доносившийся из другого крыла, и решил проверить, в чем дело. Войдя в комнату, я застал врасплох мужчину, который копался на одной из книжных полок.
- Ну вот, наконец-то мы к чему-то пришли, - устало произнес инспектор, - Как он выглядел?
Крэбб всплеснул костлявыми руками.
- Кто его знает... Было темно. Я только успел заметить, что на нем было пальто, а лицо скрывала маска. Услышав мои шаги, он выскочил в окно.
- Это было просто ужасно, - проговорила миссис Саксон. - Никогда не забуду, как он нас напугал. - И, хихикнув, добавила; - Мистер Крэбб бегал по комнате, как потерявший голову старый петух.
- А миссис Саксон, насколько я помню, спустилась вниз в замечательном красном пеньюаре.
Пэтиенс представила, как выглядит эта глыба без корсета, и прикусила губу, чтобы не рассмеяться.
- В общем, - продолжил Крэбб, - я поднял тревогу, и вниз прибежал юный Роу.., в нижнем белье.
- Не совсем, - поспешно перебил Роу. - Крэбб!
- А что особенного? - ухмыльнулся старикан. - Мистер Роу решил изобразить рыцаря и погнался за вором, но тому удалось скрыться.
- Я был одет в полосатую пижаму, а кроме того, даже не видел этого парня.
- Так ему все же удалось стащить книгу? - спросил Друри Лейн. - Какую именно?
Крэбб хитро прищурился.
- Вы не поверите...
- Ну?
- Он украл экземпляр Джэггарда 1599 года.
***
Инспектор издал отчаянный вопль.
- Ради всего святого, сколько же у вас этих проклятых книг?
- Вы хотите сказать, что вор украл Джэггарда до того, как вы передали его в музей? - нахмурился Лейн.
- Да нет, - улыбнулся Крэбб беззубым ртом, - Он украл поддельного Джэггарда.
- Подделку? - пробормотал доктор Седлар. - Я не знал...
- Эту штучку мистер Саксон раздобыл лет двадцать тому назад, - пояснил библиотекарь с гадливой улыбочкой. - Это была запатентованная копия, и мы держали ее ради забавы.
- Непонятно, - пробормотал Лейн. - Это самая странная вещь из тех, что происходили до сих пор. Не могу ничего понять. А где же в это время находился подлинник, мистер Крэбб?
- Подлинный Джэггард хранился в нашем подвале вместе с другими наиболее ценными книгами. О копии мы не беспокоились, ибо она не представляла никакой ценности. Затем, как уже упоминалось, через два дня нам вернули книгу по почте без каких-либо объяснений.
- А была ли копия изрезана, как эта книга? - вскричал Лейн.
- Нет, ее не тронули.
- Какого сорта были бумага и лента на посылке, не помните? - поинтересовался инспектор.
- Очень похожие на эти.
Лейн задумчиво покосился на стенд, затем взял в руки книгу, которую принес рассыльный, и внимательно оглядел изуродованный переплет.
- Любопытная вещь, - задумчиво произнес старый джентльмен и осмотрел разрез.
Бумага с внутренней стороны обложки завернулась, образуя нечто наподобие клапана. Оттянув его, Лейн увидел внутри переплета странное прямоугольное углубление - как будто кто-то аккуратно удалил несколько слоев бумаги из-под обложки. Углубление было очень маленьким - примерно три дюйма в ширину и пять дюймов в длину.
- Это тоже он вырезал? - спросил доктор Шоут скандальным тоном.
- Думаю, что нет. Пэтиенс, дорогая, у тебя очень развито воображение. Когда, по-твоему, это странное прямоугольное углубление было выдолблено в обложке?
Пэтиенс послушно приблизилась и, секунду подумав, ответила:
- Очень давно. След, оставленный режущим инструментом, сгладился с течением времени. У меня такое ощущение, что прошли столетия...
- Вот и ответ на ваш вопрос, мистер Шоут, - улыбнулся Лейн. - А как ты думаешь, дитя мое, зачем вообще было выдолблено это углубление?
Пэтиенс одарила его улыбкой.
- Очевидно, это тайник.
- Тайник! - вскричал хранитель. - Как глупо!
- Доктор, доктор, - грустно пробормотал Лейн. - Почему вы, книжные черви, фыркаете, когда сталкиваетесь с логикой? Мисс Тамм совершенно права. Что-то очень тонкое и легкое, - тонкое, поскольку тайник неглубок, и легкое, иначе значительный вес сразу бы обнаружился экспертами, - было запрятано в обложку издания Вильяма Джэггарда. Что это могло быть, кроме кусочка бумаги?!
Глава 10
Входите, Вильям Шекспир
В Британском музее больше нечего было делать, и инспектору не терпелось уехать в контору. Позвав Пэтиенс и Лейна, он направился к выходу.
Гордон Роу проводил их до двери.
- Старина усмехается, - произнес он, постукивая "пальцами по бронзовой бороде Шекспира, - и в этом нет ничего удивительного. Впервые за сто лет в музее случилось что-то таинственное, Пэт...
- Танталовы муки! - с жаром воскликнула Пэтиенс. - Сэр, у меня очень строгий отец, у него даже на затылке есть глаза, поэтому отпустите мою руку!
- Ах, - сказал молодой человек. - Это было так прекрасно! Когда я смогу снова увидеть вас?
- Я подумаю, - жеманно ответила Пэтиенс и поспешила за инспектором и Лейном.
Роу удержал ее за руку.
- Пэт! Позвольте мне встретиться с вами сейчас же!
- Сейчас?
- Да, сейчас. В конторе вашего отца. Вы ведь туда направляетесь, не так ли?
- Господи, какой же вы настырный юноша! - воскликнула Пэтиенс, очередной раз возненавидев себя за то, что покраснела. - Ну, хорошо. Только, если папа согласится.
- О, он согласится! - радостно воскликнул Роу, громко хлопнул входной дверью и, проворно подхватив Пэтиенс под руку, поспешил через улицу к остальным.
Дромио, рыжеволосый шофер Лейна, улыбаясь, ожидал их возле сверкающего черного лимузина.
- Инспектор, - с волнением в голосе произнес Роу, - вы не будете возражать, если я поеду с вами? Не будете, не будете. Я прочитал это в ваших глазах.
Тамм смерил молодого человека холодным взглядом.
- Послушайте...
Мистер Друри Лейн закудахтал, пытаясь его успокоить.
- Тише, тише, инспектор. Это превосходная идея.
Мы поедем все вместе на моей машине. Но я немного устал и хочу расслабиться, поэтому не затевайте никаких скандалов. Ситуация требует созыва военного совета, а Гордон - парень с живым умом. Или вы так заняты, инспектор, что мы все вас раздражаем?
- Можете считать меня своим другом, - пробормотал Роу.
- Последнее время я завален работой, - угрюмо отозвался Тамм. - Целыми днями ношусь по городу, и если бы я взял отпуск и уехал, эта тупая стенографистка даже не заметила бы моего отсутствия.
Он проницательно взглянул на молодого человека и перевел взгляд на дочь, которая что-то мурлыкала себе под нос, пытаясь всем своим видом выразить полное безразличие.
- Ладно, молокосос... Пэтти, - залезай! Сейчас прокатимся.
***
Очутившись в кабинете Тамма, старый актер плюхнулся в ободранное кожаное кресло, Пэтиенс степенно уселась на стул, а Роу остался стоять, прислонившись к дверному косяку. Его глаза сияли.
- По-видимому, инспектор, вы принимаете близко к сердцу слова сто двадцать второго псалма "Да будет мир в доме твоем". Ну что ж, это прекрасно.
- Да. Но не "процветание в твоих дворцах", к сожалению, - рассмеялась Пэтиенс и дерзко швырнула шляпку на сейф. - Если дела и дальше пойдут так плохо, то мне придется подыскивать себе другую работу.
- Женщины вообще не должны работать! - с жаром воскликнул мистер Роу.
- Заткнитесь оба! - гаркнул инспектор.
- Если бы я мог оказать какую-нибудь помощь... - начал старый джентльмен.
- Очень любезно с твоей стороны, старый бездельник, но мы и сами можем справиться... Ну ладно, Лейн, выкладывайте, что думаете по этому поводу.
Лейн, пристально оглядев своих товарищей, поудобнее устроился в кресле и скрестил длинные ноги.
- Мои мысли несколько иррациональны, инспектор.
Я бы сказал, что это самое выдающееся дело в моей практике, и думаю, даже в анналах криминалистики не существует ничего подобного. А вы, практик, что можете нам сказать?
- Все вверх тормашками, - произнес инспектор, горько усмехнувшись. - Первый раз слышу о мошеннике, который возвращает награбленное добро, да еще бабки отстегивает в придачу... Однако самым логичным мне представляется следующий ход - попытаться все разузнать об этих типах - парне в синей шляпе и пижоне со странным кольцом. Я могу еще раз проверить учителей, но уверен, что все они невиновны.
- А ты, моя дорогая, - пробормотал старый джентльмен, обращаясь к Пэтиенс, - ты всегда вносила ценный вклад.
- По-моему, вы раздуваете из мухи слона, - промямлила Пэтиенс, чьи мысли витали в облаках. - Да, была совершена кража, но грабитель вернул добычу, удовлетворив свой интерес. Следовательно, можно сделать вывод, что настоящего преступления не было.
- Всего лишь любопытная ситуация и не более?
Она пожала плечами.
- Очень жаль, но сегодня я что-то плохо соображаю, и мне больше нечего добавить.
- Так ты утверждаешь, что никакого преступления не было? - саркастически ухмыльнулся инспектор.
- Вот как? - пробормотал Лейн. - А вы, инспектор, думаете, что преступление имело место?
- Конечно! Что же тогда, по-вашему, случилось с беднягой Донахью?
Старый джентльмен на секунду прикрыл глаза.
- Пропавший охранник. Согласен, это подозрительно. Возможно, было совершено насилие. Но, в конце концов, это дело полиции... Нет, здесь есть еще что-то.
Высокий молодой человек, стоявший возле двери, переводил взгляд с одного лица на другое. Пэтиенс задумчиво сдвинула брови.
- Полиции это дело или нет, а меня интересует одно. - Инспектор потянулся к телефону. - Я обещал разыскать беднягу Мика и сделаю все, что от меня зависит.
Он побеседовал с капитаном Грейсоном из Бюро по розыску пропавших, потом позвонил своему другу Джогану и переговорил с ним.
- Нет никаких новостей о Донахью, - сказал инспектор, положив телефонную трубку. - Старина пропал, как будто его накачали до беспамятства и увезли на корабле в Африку. Я дал Джогану номер и серию того стольника, что мы нашли в книжке. Может быть, хоть это выведет нас на след.
- Возможно, - согласился Лейн. - Пэтиенс, вижу ты морщишь свой очаровательный носик, будто догадалась, что я имел в виду, когда сказал, что должно быть "что-то еще".
- Шевелю мозгами, - раздраженно ответила она.
- Переплет, - лаконично заметил Гордон Роу.
- 01 Чтоб мне провалиться! Конечно, мистер Роу! - вскричала Пэтиенс, покраснев. - Предмет, который парень в синей шляпе извлек из обложки Джэггарда 1599 года!
Старый джентльмен хохотнул.
- Кажется, вы, молодые люди, думаете сообща. Замечательно, не правда ли, инспектор? - Он перестал смеяться. - Я же говорил, что нам пригодится этот бесенок.
Я подумал именно об этом, Пэтиенс. Мы можем объяснить сумбурное поведение похитителя. Его интересовал только тонкий легкий предмет, спрятанный в