Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Куин Эллери. Последнее дело Друри Лейна -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
потайном кармашке переплета книги. Около шести недель назад кто-то вломился в библиотеку Саксона и украл копию Джэггарда 1599 года. Нетрудно догадаться, что эта кража была совершена тем же самым человеком - эксцентричным существом в синей chapeau <Шляпа (фр.).>. Но поскольку книга оказалась подделкой, он ее тут же вернул. Ему необходимо было разыскать подлинник. Сколько всего сохранилось подлинных экземпляров первого издания "Страстного пилигрима"? Три. И, поскольку Саксон скрывал свой экземпляр, он стал известен позже всех. Вероятно, преступнику ранее удалось осмотреть другие два. Затем Саксон завещал часть своей коллекции, в том числе и "Страстного пилигрима", Британскому музею. Вор, узнав об этом, проник в музей и похитил издание. Взамен он оставил даже более ценную книгу. Через два дня он вернул похищенного Джэггарда. Какие выводы вы можете сделать из этих фактов? - Понятно, - сказала Пэтиенс, - это усложняет дело. Тот факт, что похититель вернул подлинного Джэггарда в музей, предварительно изрезав обложку и что-то выудив оттуда, говорит о том, что он никогда не интересовался Джэггардом 1599 года, как таковым. Ему был нужен только тонкий легкий предмет, спрятанный в переплете. Вынув его, он, как истинный джентльмен, за ненадобностью вернул книгу в музей. - Браво! - воскликнул Лейн. - Превосходная дедукция, моя дорогая! - Блестяще! - с нежностью в голосе произнес мистер Роу. - А что еще? - спросил старый джентльмен. - Ну что ж, - продолжила Пэтиенс, - мы столкнулись с еще одной загадкой. Джэггард 1599 года представляет большую ценность. Обычный ворюга оставил бы том у себя, несмотря на то, что его интересовало совсем другое. А этот тип вдобавок ко всему прислал сто долларов для компенсации нанесенного ущерба. К тому же он оставил взамен книгу огромной ценности - возможно потому, что она по внешнему виду напоминала похищенное издание, или просто решил сделать благородный жест. Все это указывает на то, что похититель - честный человек, который вынужден совершать неблаговидные поступки и пытается загладить свою вину. Старый джентльмен наклонился вперед, пристально глядя на губы Пэтиенс. Когда она закончила, Лейн снова откинулся на спинку стула и махнул рукой инспектору. - Ну, что ты думаешь об этом, старый вояка? Инспектор кашлянул. - Довольно неплохо, скажу я вам. - Давай, давай, инспектор, не скупись на похвалу. Превосходно, моя дорогая! Ты просто бальзам для моего старого сердца. Да, мы действительно имеем дело с честным, даже совестливым вором, - беспрецедентная аномалия. Что-нибудь еще? - Я думаю, - неожиданно заговорил молодой человек, - тот факт, что вор возвратил копию Джэггарда, даже не прикоснувшись ножом к переплету, говорит о том, что он очень хорошо разбирается в редких книгах. Могу сказать, что подделка выполнена очень искусно, я сам в этом убедился. Не всякий специалист сможет сразу распознать в ней фальшивку. Похититель осмотрел книгу, понял, что это не подлинник, и вернул обратно нетронутой. - Таким образом, он сильно смахивает на библиофила... - пробормотала Пэтиенс. - Именно так, дорогая. Отличное наблюдение, Гордон. Старик встал и принялся бродить по комнате. - Итак, мы нарисовали довольно полную картину. Ученый, антиквар, библиофил, человек исключительной честности решил совершить ограбление, чтобы заполучить, - полагаю в этом не может быть сомнений, - клочок бумаги, спрятанный в обложке очень старой книги. Вы согласны, инспектор? - Хотел бы я знать, что это была за чертовщина, - проворчал Тамм. - Углубление размером пять на три дюйма, - задумчиво сказал Роу. - Если это листок бумаги, то наверняка сложенный, и, вероятно, тоже очень старый. - Полагаю, вы правы, - пробормотал Лейн. - Хотя последнее утверждение может оказаться ложным. Ситуация проясняется. Но меня интересует... - Его чарующий голос дрогнул, и старик продолжал ходить по комнате, нахмурив седые брови и погрузившись в свои мысли. - Полагаю, мне нужно провести собственное маленькое расследование, - сказал он наконец. - Касательно Донахью? - с надеждой в голосе спросил инспектор. Лейн улыбнулся. - Нет, эту часть дела я оставляю вам - вы справитесь с ней гораздо лучше. Мне пришло в голову провести небольшое исследование. У меня довольно солидная библиотека... - Настоящий рай для ученых, - мечтательно заметил Роу. - Какое исследование? - осведомилась Пэтиенс. - Такое, моя дорогая, которое поможет установить подлинность переплета испорченного Джэггарда - возраст reliure <Переплет (фр.).> может оказаться ключом к разгадке тайны возраста спрятанного предмета, который, как уже догадался мистер Роу, представляет из себя сложенный документ. - Я мог бы оказать вам посильную помощь, мистер Лейн! - с готовностью воскликнул молодой человек. - Хорошая идея, Гордон. Мы могли бы работать независимо друг от друга, а потом сравнить наши результаты. - Еще я думаю, - добавила Пэтиенс, - что если документ был спрятан в такой старой книге, то где-то должны были сохраниться упоминания о нем. В конце концов, как вор узнал, где его искать? - Проницательная мысль. Я тоже думал о чем-то подобном. Придется перерыть все известные документы, касающиеся первого издания "Страстного пилигрима". Среди них может встретиться нужная нам запись. Ведь Джэггард был замешан во многих темных делишках в Лондоне времен Елизаветы. Да-да, без сомнения, это будет логичным шагом. Что вы думаете, Гордон? - Я вам и в этом помогу. - Отлично! А вы, инспектор, хотите выйти на след Донахью? - Буду стараться. Я поручил поиск Грейсону из Бюро по розыску пропавших. - Да, это и в самом деле его работа. Не могу сказать, что это прибыльное дельце, инспектор. - Вы чертовски правы! - прорычал Тамм. - От одной мысли об этом я просто выхожу из себя. - Вы ничуть не изменились, - хихикнул старик. - В таком случае у меня есть предложение. Почему бы вам не навести справки о Гэмнете Седларе? Инспектор испуганно уставился на него, а Пэтиенс забыла о спичке, которую зажег Роу, чтобы дать ей прикурить. - Об этом пижоне? Зачем? - Считайте, что это лишь предположение, но разве вы не заметили, каким подозрительным взглядом наш друг Крэбб окинул доктора Седлара. - Господи, конечно же! - вскричала Пэтиенс. - Гордон, вы ведь тоже обратили внимание! - Гордон? - переспросил инспектор. - Она оговорилась, - поспешно сказал молодой человек. - Мисс Тамм слишком увлеклась. Мисс Тамм, прошу вас называйте меня мистером Роу... Да, Пэт, я тоже заметил и ломаю над этим голову, - Это еще что? - нахмурился инспектор. - Что еще за "Гордон" - "Пэт"? - Успокойтесь, инспектор! - осадил его Друри Лейн. - Не будем переводить дискуссию на личности. Вы сами не осознаете, каким ископаемым старым тираном выглядите. Нынешняя молодежь такая, какой ей предстоит быть. - Папа! - воскликнула Пэтиенс, зардевшись. - В ваши дни, инспектор... - начал Роу, пытаясь поддержать ее. - ..тоже знакомились, обменивались влюбленными взглядами, целовались в темных углах, - продолжил Лейн с улыбкой. - Придется с этим примириться, инспектор. Итак, как я уже говорил, Крэбб - скрытный тип, но тогда в его поведении было что-то странное, и в этом надо разобраться. - Ладно, - пробормотал инспектор, - разберемся. Это совсем выскочило у меня из головы. Думаю, надо хорошенько расспросить старого Крэбба. Пэтиенс с серьезным видом изучала кончик своей сигареты. - Знаешь, папа, - сказала она, понизив голос, - что пришло мне на ум? Давай не будем пока беспокоить мистера Крэбба. Почему бы нам не проверить, откуда взялся этот доктор Седлар. - Обратиться за помощью в Англию? - Давай начнем по-скромному, с пароходной компании... - Пароходной компании? Какого черта? - Никогда не знаешь заранее... - уклончиво пробормотала Пэтиенс. *** Через сорок пять минут инспектор Тамм положил телефонную трубку и вытер вспотевший лоб. - Ну, только что все выяснил. Чертовщина какая-то... Знаете, что мне сказал помощник капитана с "Ланкастрии"? - О, папа, - сказала Пэтиенс, - не дразни нас! Выкладывай поскорее! - В списках пассажиров нет никакого Гэмнета Седлара. Гордон Роу присвистнул и затушил сигарету. - Это как раз то, что нужно, - хмыкнул он. - Знаменитый доктор Седлар... - Это мне начинает нравиться, - заявила Пэтиенс. - Да он просто проходимец! - взревел Тамм. - Слушай, юнец, держи рот на замке! Не вздумай проболтаться! А то я тебе покажу! - Тише, тише, инспектор, - мягким голосом произнес Лейн, устало опустившись в кожаное кресло. - Не торопитесь с выводами. Как одна хорошая сцена не делает погоды в пьесе, так и по одному подозрительному обстоятельству нельзя обвинять человека. Я понял, что по телефону вы описали внешность Седлара. Зачем? - Ну, - фыркнул Тамм, - когда помощник капитана проглядел список и не обнаружил там имени этого типа, я описал его и попросил выяснить у стюардов был ли подобный человек на борту их парохода. Так вот, не только имени Седлара не оказалось в списках, но и на борту не было никого, похожего на нашего дорогого доктора! - И инспектор обвел присутствующих торжествующим взглядом. - Начинает попахивать жареным, - задумчиво сказал Роу. - Согласен, очень странный факт, - пробормотал старый джентльмен. - Разве вы не понимаете, что это означает? - воскликнула Пэтиенс. - Седлар находится в нашей стране как минимум четыре дня! - С чего ты это взяла? - осведомился ее отец. - Он не переплывал Атлантику на "Ланкастрии", не так ли? Помнишь, я звонила в пароходную компанию в прошлый четверг, чтобы узнать, когда должен прибыть корабль из Англии? Сэлли Ботсвик написала мне, что приезжает, но не сообщила дату. Ну вот, в компании ответили, что ближайший корабль прибудет в субботу, а следующий - только сегодня. Следовательно, раз сегодня среда, то этот парень из Британии находится в Нью-Йорке как минимум четыре дня - по меньшей мере с прошлой субботы. - А, возможно, даже и больше, - предположил Роу и нахмурился. - Вот так новый хранитель. Просто невероятно! - Можно проверить субботник рейс, - с отсутствующим видом произнес Лейн. Инспектор протянул руку к телефону, но передумав, откинулся в кресле. - Я придумал кое-что получше. Убью двух зайцев одним выстрелом. Он нажал кнопку вызова стенографистки, и круглоглазая мисс Броди возникла в кабинете словно по волшебству. - Блокнот при вас? Хорошо. Запишите текст телеграммы в Скотланд-Ярд. - Ку-куда, инспектор? - заикаясь, переспросила мисс Броди. - В Скотланд-Ярд. Я покажу этому проходимцу англичанину, как мы здесь проворачиваем дела. - Инспектор покраснел. - Вы знаете, где находится Скотланд-Ярд, Броди? В Лондоне, в Англии, вот где! - Д-да, сэр, - поспешно сказала мисс Броди. - Адресуйте ее главному инспектору Тренчу. Т ре н ч. "Хочу получить полную информацию о Гэмнете Седларе, бывшем директоре Кенсингтонского музея в Лондоне. Сообщите дату отъезда из Англии, описание внешности. Соберите отзывы и дайте характеристику. Конфиденциально"., Отошлите эту телеграмму немедленно. Мисс Броди направилась к выходу и споткнулась, проходя мимо мистера Роу. - Одну минуту, Броди. Как вы записали его имя? - Седлер, - запинаясь, произнесла по буквам стенографистка и побледнела от страха. Инспектор выгнул грудь колесом и улыбнулся. - Ладно, ладно, Броди, - сказал он добродушно. - Только не падайте в обморок. Запишите правильно - Седлар. - Да, да, сэр, - прошептала мисс Броди и исчезла. - Бедняжка Броди, - хихикнула Пэтиенс. - Папа, ты всегда ее пугаешь. Или на этот раз всему виной присутствие постороннего мужчины?.. Что с вами, мистер Лейн? - воскликнула она с тревогой. Лицо старого джентльмена выражало сильный испуг. Он уставился на инспектора так, словно никогда не видел его прежде, но, казалось, он не замечает его. - Боже великий! - воскликнул Лейн. - Вот оно! - Что такое? - спросил Тамм, сверля его взглядом. - Имя! Его имя! Гэмнет Седлар... Господи, невероятно! Если это простое совпадение, то нет справедливости в мире. - Имя? - спросила Пэтиенс, наморщив лоб. - Да что же такого в его имени, мистер Лейн? Оно звучит не хуже любого другого английского имени, разве что несколько необычно. Гордон Роу разинул рот. Мальчишеский задор в его карих глазах пропал, и теперь в них читалась только работа мысли. Лейн потер подбородок и разразился хохотом. - Да, да, Пэтиенс, звучит как типично английское имя. У тебя просто талант подмечать самую суть вещей. Именно! Это древнее английское имя, клянусь Иовом! А, Гордон, вижу и вас осенила догадка. Рано или поздно я должен был догадаться, - размеренно и серьезно продолжил он. - Это имя не давало мне покоя с тех пор, как я столкнулся с джентльменом, который его носит. А когда вы произнесли его по буквам... Инспектор, Пэтиенс, неужели имя "Гэмнет Седлар" ничего не значит для вас? Инспектор тупо посмотрел на него. - Абсолютно ничего. - Ну что ж, Пэтиенс, при всем уважении к твоему достопочтимому отцу, хочу заметить, что ты имеешь перед ним преимущество благодаря своему блестящему образованию. Ты ведь изучала английскую литературу? - Конечно. - Сосредоточься на Елизаветинском периоде. Щеки Пэтиенс зарделись. - Это.., это было слишком давно. Старый джентльмен грустно кивнул. - Ох уж это современное образование. Итак, вы оба никогда не слышали о Гэмнете Седларе. Гордон, расскажи, кем он был. - Гэмнет Седлар, - ответил мистер Роу дрожащим от волнения голосом, - был одним из ближайших друзей Вильяма Шекспира. *** - Шекспира! - вскричал Тамм. - Это правда, Лейн? Вы все спятили. Какое отношение к этому делу имеет старина Шекспир? - Самое прямое, - пробормотал Друри Лейн, задумчиво покачав головой. - Да, Гордон, как же мы сразу не догадались... Седлар! Господи! - Боюсь, я вас тоже не понимаю, - пожаловалась Пэтиенс, - и, присоединяясь к отцу, требую объяснения. - Этот Седлар, случайно, не Вечный Жид, а? - съязвил инспектор. - Не может же ему быть больше трехсот лет! - И он от души рассмеялся, - Ха, ха, - сказал мистер Роу и глубоко вздохнул. - Конечно, я не думаю, что это так, - улыбнулся Лейн. - Но поскольку доктор Гэмнет Седлар, бывший хранитель Кенсингтонского музея, получивший место в нью-йоркском Британском музее, образованный человек, разбирающийся в древних книгах, я совсем не исключаю возможности, что он является прямым потомком человека, имя которого вошло в историю благодаря тому факту, что Шекспир называл его своим другом. - Он из Стрэтфордского рода? - задумчиво спросила Пэтиенс. Старик пожал плечами. - Мы о них почти ничего не знаем. - Кажется, - пробормотал Роу, - Седлары были выходцами из Глостершира. - Но какая связь, - запротестовала Пэтиенс, - может быть между старинным родом Седлара и первым изданием "Страстного пилигрима", даже если Гэмнет Седлар и является потомком дружка Шекспира? - В том-то все и дело, моя дорогая, - спокойно сказал Друри Лейн. - У нас появилась еще одна загадка благодаря телеграмме в Скотланд-Ярд. Возможно, нам удастся ее разгадать. Кто знает? - И он погрузился в свои мысли. Инспектор сидел с беспомощным видом, поглядывая то на старика, то на Пэтиенс. Юный Гордон Роу уставился на Лейна, а Пэтиенс - на Роу, Вдруг Лейн неожиданно поднялся и потянулся к своей трости из черного дерева. - Странно, - бормотал он, - очень странно. - И, улыбаясь, с отсутствующим видом покинул контору инспектора. Глава 11 3HS wM Дромио вполголоса обругал постового и, мастерски лавируя в потоке машин, свернул с Пятой авеню на одну из Сороковых улиц. Красный сигнал светофора, вспыхнувший на углу Шестидесятой авеню, вынудил его затормозить. Мистер Друри Лейн молча сидел на заднем сиденье, машинально постукивая по губам узкой полоской желтой бумаги. В который уже раз он вчитывался в слова, напечатанные на ней, и все больше и больше хмурился. Телеграмма, доставленная ранним утром в Вестчестер, была датирована шестью минутами первого ночи двадцать первого июня. "Как оригинально со стороны Тамма отослать мне телеграмму в полночь, - подумал старик. - Он никогда не делал ничего подобного. Что могло стрястись?" Немного отъехав от светофора, Дромио вновь затормозил и нажал на клаксон. Взглянув на пробку, растянувшуюся до самой Пятой авеню, Лейн наклонился вперед и постучал Дромио по уху, - Пожалуй, я пройду остаток пути пешком, - сказал он. - Тут всего лишь один квартал. Жди меня возле конторы инспектора. - И вышел из машины, все еще сжимая телеграмму в руке. Затем он затолкал ее в карман пиджака и зашагал по направлению к Бродвею. В сыскном агентстве Тамма царило странное оживление. Мисс Броди, вытаращив глаза, ерзала на стуле и тоскливым взглядом наблюдала за Пэтиенс, которая ходила взад и вперед по приемной, выпуская клубы дыма, и, покусывая губы, бросала нетерпеливые взгляды на часы, висевшие на стене. Услышав звук хлопнувшей двери, Пэтиенс подпрыгнула на месте, а мисс Броди тихо вскрикнула. - Наконец-то вы пришли! - крикнула Пэтиенс, мертвой хваткой вцепившись в руку старого джентльмена. - Я вас просто обожаю! И, к величайшему удивлению Лейна, она обвила его шею своими нежными руками и чмокнула старика в щеку. - Мое милое дитя, - запротестовал Лейн, - вы вся дрожите. Что произошло? Телеграмма инспектора показалась мне дурным предзнаменованием, но я совершенно ничего не понял. Надеюсь, с ним все в порядке? - Убедитесь сами, - ответила Пэтиенс, и в ее глазах появился озорной огонек. - Полюбуйтесь на этот живой труп! Она толкнула дверь в кабинет инспектора, и их взорам предстала странная картина: пожилой джентльмен, бледный, как мел, с красными воспаленными глазами, неподвижно сидел на краю вращающегося стула и, словно удав, гипнотизировал взглядом предмет, лежавший перед ним на столе. - Эврика! - закричал он, вскакивая на ноги. - Это же мой старый друг! Я говорил тебе, Пэтти, что мы зависим от этого шельмеца. Присаживайтесь, Лейн. Чертовски мило с вашей стороны, что вы пришли. Лейн с удовольствием опустился в кожаное кресло. - Господи, что за прием! Чувствую себя, как блудный сын, вернувшийся домой. А теперь рассказывайте, что случилось. Я просто сгораю от любопытства. Тамм схватил предмет, который вызывал у него такую болезненную реакцию. - Видите? - У меня прекрасное зрение, как вам известно. Инспектор хохотнул. - Ну что ж, сейчас мы его откроем. Лейн перевел взгляд на Пэтиенс, - Делайте, что хотите. Вы только из-за этого просили меня срочно приехать? - Мы отбили вам телеграмму, - быстро ответила Пэтиенс, - потому что какой-то чудак настаивал на вашем присутствии при этом "великим вскрытии". Быстрее, папа! Я сойду с ума, если ты его не распечатаешь сию же секунду. Инспектор держал в руках длинный коричневый конверт из манильской бумаги, который странный джентльмен с пестрой бородой и в синих очках оставил на хранение почти семь недель назад. *** Лейн взял конверт из рук Тамма и бегло осмотрел его. Глаза старого джентльмена сузились, когда он ощупал контуры квадратного конверта, находившегося внутри. - Тайна требует объяснений. Мне необходимо узнать все факты, предшествующие появлению этого конверта. Тамм вкратце рассказал ему историю визита переодетого англичанина. История приобрела законченный вид после того, как Пэтиенс целую минуту описывала внешность странного незнакомца. - Но почему вы не рассказали мне этого раньше? Не похоже на вас, инспектор, - задумчиво произнес Лейн, разглядывая конверт. - Я не думал, что в этом есть необходимость... Давайте поскорее р

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору