Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Омут -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
- оскалился в улыбке Надсон. - Сегодня я получил от него другое заявление... После того, как он немного успокоился. Он утверждает теперь, что не может сказать точно, когда услышал всплекс, да и слышал ли его вообще. Вполне вероятно, что миссис Слокум была убита за добрый час до того, как он нашел ее тело в бассейне. Так что невозможно установить, сколь долго она находилась в воде. - Все равно я не думаю, что это сделал Ривис. - То, что вы думаете, не доказательство. Я привел вам доказательства, и достаточно веские... Между прочим, Арчер, вы немного поздно сообщили мне, когда подобрали Ривиса и решили с ним покутить. Что случилось тогда в баре, Арчер, он очень убедительно рассказывал вам о своей честной жизни? Я сдержал гнев. Карта не сыграла. По-видимому, не сыграла. С надменной медлительностью Надсон вынул маленькую сигару из маленького кармашка, попросил разрешение у дамы закурить, отломил кончик сигары и бросил его в пепельницу, зажег сигару, потушил спичку, выпустил струйку дыма: - Когда мне потребуется инструктор, чтобы рассказать, как мне вести свои служебные дела, я пошлю вам срочное письмо. Он вышел из комнаты, оставляя за собой облачко приятного дыма; и тут же вдруг вернулся из холла, ведя за руку Кэти. Она пыталась вырвать руку из его цепкой хватки. - Отпустите меня, мистер Надсон. Он резким движением освободил ее руку. - Прости, Кэти. Я не хотел быть грубым. Она повернулась к нам спиной и направилась было к двери, скользя белыми меховыми тапочками по ворсу ковра. В розовом шелковом халате, с блестящими, распущенными по спине волосами, она выглядела очень трогательно. Надсон смотрел на нее со странной безнадежностью во взоре. - Подожди минутку, дорогая, - сказала мать. - Почему так поздно ты не спишь? А, почему? Кэти остановилась в дверях, но отказалась повернуться. Покрытые атласом плечи ее напряглись. - Я разговаривала с папой. - Он тоже еще не спит? - Он не мог уснуть, и я тоже не смогла. Мы услышали ваши голоса. Теперь можно мне вернуться в постель? - Конечно, дорогая. - Я хотел бы задать Кэти вопрос, - пришлось вмешаться мне. - Вы позволите, миссис Слокум? Материнским жестом она подняла руку. - Бедной девочке пришлось отвечать на такое количество вопросов. Не может ваш подождать до утра? - Все, что мне нужно, от Кэти, так это, чтобы она сказала "да" или "нет". Пэт Ривис утверждал, что она может подтвердить его алиби в те трагические минуты. Девушка обернулась, но от двери не отошла. - Я не ребенок, мама. Конечно, я могу дать ответ на вопрос. - Она встала, расставив ноги, глубоко засунув руки в карманы халата. - Итак... Ривис утверждал, что он пришел сюда прошлой ночью, чтобы повидаться с тобой. Вы были с ним вместе до того, как я нашел тебя одну в своей машине? - Нет. Я не видела его с того самого неприятного случая в Куинто. - Это все? - обратился ко мне Надсон. - Все. - Подойди и поцелуй на ночь свою маму, Кэти, - сказала Мод Слокум. Девушка с явной неохотой подошла к матери и поцеловала ее в щеку. Руки Мод потянулись к ней, обняли ее. Девушка быстро высвободилась из объятий и направилась к двери. Надсон смотрел на обеих так, словно он и не подозревал о существующем между ними напряжении. Казалось, он получил истинное удовольствие от лицезрения этой вынужденной, лишенной любви сделки- поцелуя. Он вышел из комнаты вслед за Кэти с застывшей на лице улыбкой и с пылающей сигарой, торчащей во рту. Я опустился на диван рядом с Мод Слокум. - Ривис крепко сел на мель. Надсон... упорен. - Вы все еще не удовлетворены? - отозвалась она. - Поймите, Ривис для меня ровно ничего не значит. Меня беспокоит общая картина: в ней слишком много несоответствий. Кстати... Вы знаете человека по имени Уолтер Килборн? - Снова вопрос, мистер Арчер? - Она потянулась к серебряному портсигару, лежавшему на столике рядом. Руки плохо слушались ее, и портсигар упал на пол. Сигареты рассыпались, я принялся их подбирать. - Не беспокойтесь, пожалуйста, не беспокойтесь... Все у меня распадается на части, все вообще, так что несколько сигарет на полу - это самое незначительное из моих огорчений. Я продолжал подбирать сигареты. - А какое самое большое? Все еще то письмо, которое вы мне дали? - Вы задаете мне так много вопросов, мистер Арчер. Хотелось бы мне знать, что заставляет вас это делать. Страсть к справедливости, страсть к правде?.. Вы видите, теперь я спрашиваю, я поменялась с вами ролями. - Не знаю, почему вам интересно это узнать. Я положил на стол вновь заполненный портсигар, зажег две сигареты, одну для нее, другую для себя. Она благодарно затянулась. Ее ответ сопроводило облачко дыма: - Потому что я не понимаю вас. Вы достаточно умны и представительны, чтобы у вас была работа получше и большего веса, что ли. - Как у вашего друга Надсона? Я пять лет работал в департаменте муниципальной полиции, а потом бросил службу. Слишком много случаев, когда официальная версия не согласовывалась с фактами, которые были мне известны. - Ральф - честный человек. Всю свою жизнь он работает в полиции, и у него осталась, все еще осталась совесть. - Вероятно, две совести. У многих из хороших полицейских есть общественная совесть и частная совесть. У меня же осталась только частная совесть, вещь неказистая, но зато своя. - Я не ошиблась на ваш счет: вами движет страсть к справедливости. - Не знаю, что такое справедливость, - сказал я. - Хотя... правда меня интересует. Не правда вообще, а правда конкретная: кто сделал, что, когда, почему. Особенно почему. Например, мне хотелось бы знать, почему вас так заботит, интересуюсь ли я справедливостью. Может быть, вы хотите таким путем попросить меня отказаться от нашего дела? Некоторое время она сидела в полном молчании. - Нет. Это все не то. У меня самой сохраняется доля уважения к правде. Женское уважение: я хочу знать правду, если только она не причиняет слишком большую боль. И я просто, признаться, побаиваюсь немного человека, который очень сильно заботится о правде. Вас ведь действительно заботит, виновен Ривис или нет... - А разве это не волнует Надсона и оставшуюся у него совесть? - Не знаю. Происходит вообще слишком много такого, чего я не понимаю. ("Это нас объединяет", - подумал я.) Например, мой уважаемый супруг удалился к себе и отказывается попадаться кому бы то ни было на глаза. Он утверждает, что проведет остаток жизни в своей комнате, как Марсель Пруст. - Ненависть мелькнула в глазах Мод, глазах цвета морской волны. И тут же исчезла, как плавник акулы в морских волнах. Я загасил свою сигарету, вкус которой (на пустой-то желудок) был слишком острым. - Этот Марсель... как его там, он ваш друг? - Теперь вы снова собираетесь ломать комедию? - У вас дома, по-моему, такая мода. Вы определенно желаете вести беседу о каких-то абстракциях вроде правды и справедливости. Но не сообщили мне ни одного факта, который мог бы мне помочь выяснить, кто написал письмо или кто убил вашу свекровь. - Ах, письмо... Мы снова вернулись к письму. - Миссис Слокум, - сказал я, - письмо писалось не обо мне. Оно писалось о вас. Вы наняли меня, чтобы я выяснил, кто его написал, помните? - С того времени случилось столько всего... Теперь все это кажется не важным. - Теперь, когда она мертва? - Да, - холодно ответила Мод. - Теперь, когда она мертва. - А не приходило ли вам на ум, что автор письма и убийца могут быть одним и тем же лицом? - Нет. Я не вижу тут никакой связи. - И я тоже не вижу. Если бы со мной сотрудничали, я смог бы ее разглядеть. То есть: если вы рассказали бы мне все, что знаете об отношениях между людьми в этом доме. Она пожала плечами с усталой покорностью. - Я не могу, как Кэти, требовать для себя освобождения от ответов на вопросы под предлогом крайней молодости. Но я очень устала. Что вы хотите знать? - Как давно вы знаете Надсона и насколько хорошо? Она смерила меня еще одним своим долгим, "зондирующим" взглядом (я уже успел к ним приноровиться). - Год. Последний год. Или около того, и вовсе не так близко. - Вчера вы упомянули о подруге по имени Милдред Флеминг. Возможно, она расскажет мне другую историю вашего знакомства. Она холодно заметила: - Думаю, вы несколько нарушаете приличия, мистер Арчер. - Очень хорошо, мэм, будем впредь играть по джентльменским правилам. Оба, мэм! - Ладно, я скажу вам кое-что... Я знаю Уолтера Килборна. Честно говоря, я видела его сегодня. В холле послышались тяжелые шаги Надсона, его покатые плечи и мощный торс загородили дверной проем. - Я наконец выгнал шерифа из постели. Он встретится с нами. - С вами, - поправил я. - Не со мной. Миссис Слокум была сейчас настолько любезна, что предложила мне еще бокал, а он мне крайне необходим. Утром я представлю шерифу заявление. Возьмите с собой паренька. Его зовут Массельман, Бад Массельман, он в моей машине и теперь скорее всего спит. Вы еще можете обнаружить четкие следы в том месте, где грузовик развертывался, чтобы перегородить дорогу. - Огромное спасибо за великолепное предложение. В его тоне прозвучала ирония, но, мне кажется, он остался доволен, что я не поеду с ним. Они с шерифом смогут тогда побродить вокруг места преступления, подобрать останки, отвезти их в город и - ничего иного не делать. - Посмотрите, чтобы у мальчика было где выспаться, хорошо? И передайте ему от меня вот это, я ему остался должен. Надсон взял у меня десятидолларовую бумажку. - О'кей, Арчер. Спокойной ночи, миссис Слокум. Я ценю ваше сотрудничество. - Я тоже, Ральф. "Давние любовники, - снова подумал я, - играют с двойной осмотрительностью, в паре". Надсон ушел. Мы снова остались вдвоем. Мод Слокум поднялась с дивана, взяла мой пустой бокал. - Вы действительно хотите что-нибудь выпить? - Немного, пожалуйста. И с водой. - И я составлю вам компанию. Без воды. Она налила из графина виски, в два пальца мне и в четыре себе. Выпила свой виски залпом. - Чего я действительно хочу, так это информации о Килборне, - сказал я, медленно потягивая содержимое своего бокала. - Несчастный искатель правды, - неожиданно произнесла она, совсем не по правилам джентльменской игры. Тяжело и небрежно она опустилась на диван рядом со мной. - Я ничего не знаю об Уолтере Килборне, я имею в виду - ничего, что могло бы говорить против него. - Это разъяснение уникальное, я полагаю. Где видели вы его сегодня вечером? - В ресторане "Бодвок", в Куинто. Я думала, что Кэти заслуживает... чего-то отвлекающего от мрачного дня, который она провела с полицией и... с отцом. Ну, я и повезла ее в Куинто пообедать. И увидела в ресторане Уолтера Килборна. Он был вместе с белокурым юным созданием, очень милым... - Со своей женой. Вы с ним ни о чем не разговаривали? - Нет. Он не узнал меня, а я никогда ему не симпатизировала. Я спросила старшего официанта, откуда он здесь. Очевидно, его яхта стоит в гавани. Это было то, что мне нужно. Усталость высосала из моего тела энергию и перешла в наступление на мою волю. Но оставались еще вопросы, которые мне нужно было задать. - А как получилось, что вы его знаете? - Года два назад он хотел заключить деловое соглашение с моей свекровью, взять на пробу нефть на ее ранчо. Это было, когда открыли месторождение нефти по другую сторону долины, эту сторону еще не трогали. Целая компания мужчин прибыла сюда вместе с Килборном и провела несколько недель на нашей территории, вырывая ямы и ставя взрывчатые заряды и приборы... Я забыла техническое наз- вание... - Сейсмограф? - Сейсмограф. Они нашли тогда, что нефть очень хорошая, но сделки не получилось. Мама, - губы Мод, округлившись, выпустили изо рта это слово так, будто у того был какой-то странный и неприятный привкус, - мама решила, что нефтяные вышки заслонят ей изысканный вид. И разорвала с Килборном все связи. Конечно, здесь сыграло роль и другое: ей не понравился мужчина, не думаю, чтобы она отнеслась к нему с доверием... Так мы и продолжали жить в благородной бедности. - А другие компании? - Она вообще не захотела сдавать участок кому бы то ни было. Но первый отказ был дан Килборну. Рука Мод слепо потянулась за сигаретой. Я достал одну из портсигара, вложил ее между пальцев Мод. Она курила бестолково, как ребенок, - видно, виски вместе с усталостью тяжело действовали на нервную систему. Я задал ей главный вопрос, который причинил бы ей боль, будь она трезвой и собранной, и внимательно глядел в лицо, ожидая, какой он произведет эффект: - А вы не хотели жить дольше в благородной бедности, не правда ли? Вы и ваш муж связались бы с Килборном. Так? Не это ли причина, почему он сейчас заперся наверху? - Это не приходило мне в голову, - неуверенно сказала Мод. - Хотя... Знаете, именно это мы и сделаем. Я должна поговорить об этом с Джеймсом. Она закрыла глаза. Я пожелал Мод спокойной ночи и оставил ее. Глава 18 Нижний этаж дома тускло освещало бра, висевшее в холле между входной дверью и дверью на кухню. Полутемно было под лестницей, ведущей в верхние комнаты. В этом "алькове" на низком столике рядом с телефонным аппаратом я увидел справочник абонентов из Куинто и Нопэл-Велли. Открыл его на букве "Ф". В справочнике значился только один Фрэнкс - Симеон Дж., проживающий на Тэннер-тэррас, 467. Я набрал его номер. На другом конце провода один за другим прозвучало шесть гудков. Затем - резкий, грубый голос: - Говорит Фрэнкс. Это с участка? Мне было, что сказать этому Фрэнксу, но я сдержался. - Алло, алло, - повторил он, - Фрэнкс слушает. Я повесил трубку. Тут до меня донесся легкий шорох, кто-то спускался по лестнице над моей головой - звук усиливался самой лестницей. Лицо, бледное, как луна, на фоне облака волос, возникло над перилами. - Кто здесь? - Это Арчер. - Я вышел из-под лестницы, чтобы девушка могла меня видеть. - Ты еще не в постели, Кэти? - Я боюсь закрыть глаза. Закрою - и предо мной сразу встает лицо бабушки. - Кэти обеими руками схватилась за дубовые перила. - А что вы делаете? - Звоню по телефону. Теперь уже закончил. - Я слышала, как перед вами звонил мистер Надсон. Это правда, что Пэт мертв? - Да... Он тебе нравился? - Иногда... Иногда он был довольно мил. Он был очень веселым человеком. Учил меня танцевать... Только не рассказывайте об этом папе, ладно? Ведь не он убил бабушку, правда? - Не знаю. Я так не думаю. - Я тоже. - Она словно украдкой заглянула в глубину холла, задавленного тенями. - Где все остальные? - Надсон ушел. Твоя мама в гостиной. Она там заснула, наверное. Кэти поглубже запрятала руки в мягкие складки халата. - Во всяком случае, я рада, что он ушел. - Мне тоже надо сейчас идти... С тобой будет все в порядке? - Да, со мной будет все в порядке. - Кэти сошла вниз, ее ладони скользнули по перилам. - Я разбужу маму и отправлю ее спать в постель, так будет лучше. - Вожможно, так будет лучше. Она проводила меня до двери. - Спокойной ночи, мистер Арчер. Прошу прощения, что была с вами груба прошлой ночью. У меня тогда было такое чувство, будто что-то должно случиться. Знаете, я могу предчувствовать, - по крайней мере, так мне говорят. Я вроде собаки, которая воет на луну, когда в воздухе пахнет бедой. - Но прошлым вечером ты не видела Ривиса... - Нет. Я боялась, что он может прийти... ненавижу всякие сцены... но он не пришел. - Палец Кэти начертил крест на задрапированной в шелк груди. - Пересеки мое сердце и надейся на смерть! - Она засмеялась внезапно, какая-то напряженная веселость появилась на лице: - Ужасные слова: "надейся на смерть", не правда ли? Я сказал: - Спокойной ночи, Кэти. Номер 467 по Тэннер-тэррас... Он представлял собой белый одноэтажный летний дом с верандой в одном из наиболее дешевых районов и был окружен дюжиной таких же домов. У всех - покосившиеся крыши, никуда не годные оконные ставни, а пространство между жилищами устилали какие-то жалкие растения, топтать которые было право не жалко. У сержанта Фрэнкса горел свет. Он просачивался из-за жалюзи и разбрызгивался по нерукотворной лужайке. Я проехал мимо сержантского дома, развернул машину на первом перекрестке и остановился в футах ста. Фрэнкс был полицейским. На своей собственной территории он мог мне доставить некоторые неприятности, а я совсем не был к ним расположен. Я выключил мотор, погасил освещение и откинулся на сиденье, как бы собираясь слегка вздремнуть, но при этом держать ситуацию под контролем. Приближающийся звук мотора вскоре пробудил меня, и мгновение спустя на улицу вырвалась широкая полоса света от передних фар чужой машины. Полоса метнулась в сторону, выпрямилась и замерла напротив дома Фрэнкса. Я увидел три голубые лампочки, какие обычно бывают на такси. Из задней кабины автомобиля неуклюже выбрался мужчина и направился к дому. Шел скособочившись; при тусклом освещении мне показалось, что идет калека. Входная дверь отворилась прежде, чем человек преодолел низкие бетонные ступеньки. Он прошел в освещенный входной проем. Это был невысокий полный мужчина, одет в коричневую куртку, видно из конской кожи. С правой стороны куртка оттопыривалась, пустой правый рукав болтался свободно. Дверь закрылась за ним. Такси развернулось и снова остановилось напротив дома. Фары выключились. Выждав минуту-две, я вышел из своей машины, бесшумно подошел к чужой. Таксист вытянулся на сиденье, ожидая, когда снизойдет сон. - Вы заняты? Он ответил, не открыв глаз: - Сожалею. Я должен буду ехать обратно. - Куда? - В Куинто. - Как раз туда мне и нужно. - Извините, мистер... Эта машина из Куинто. Я не могу брать пассажиров из Нопэл-Велли. - Можете, если не имеете ничего против меня. - А... какой тариф? - Глаза раскрылись. Они были голубые, большие, чуть не выскакивали наружу. Я показал таксисту десятидолларовую бумажку. - Вот ваш... тариф. Бумажка трещала у меня в пальцах, будто ее охватывал огонь, вызванный взглядом шофера. - Идет! Все будет о'кей, коли тот парень не будет возражать. - Шофер наклонился, чтобы открыть мне дверцу. Я сел в машину. - Он не станет возражать. Куда в Куинто он собирался ехать? - Не знаю, я его встретил, когда он шел по дощатому настилу на пляже. - Вы его раньше видели? Этот вопрос весил больше, чем сотня других. Таксист поглядел на меня. - Вы полицейский? - Это не принято доказывать. - Послушайте, мистер, я ведь не брал ваших денег. Я даже не сказал вам, что возьму деньги. И точно, не дотронусь до них! Так как насчет того, чтоб выйти и оставить меня в покое? Я пытаюсь вести честную жизнь, черт возьми. - Хорошо, я выйду, а вы отправляйтесь назад в

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору