Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Макдональд Росс. Омут -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
ия, но... пришлось сначала рассказать ей то, что она должна была узнать. Что сделала вода с Оливией Слокум, что сделал огонь с Рианом, что сделал стрихнин с Мод. Я не стал рассказывать о Килборне и Мэвис, о том, что они сделали друг с другом. Мисс Флеминг слушала меня спокойно, если не считать, что к концу рассказа ей понадобилось поправить свой макияж. Она не произнесла ни слова до тех пор, пока я не упомянул Надсона и не сообщил, что он выпроводил меня из города. - Вам не следовало бы обращать слишком большое внимание на то, что он говорил. Могу вообразить себе его чувства. Не убеждена, что стоит вам знать о том, но... - Надсон любил ее, это было заметно. Я отыскивал слабые места в ее линии поведения. У большинства секретарш есть профессиональная слабость: они молчаливо накапливают информацию, но после того, как накопят ее в достаточном количестве, должны кому-нибудь ее сообщить. Мисс Флеминг почувствовала себя уязвленной: - Если вам уже все известно, зачем вы пришли ко мне? - Я знаю крайне мало, мисс Флеминг. Я не знаю, кто утопил Оливию Слокум, почему Мод Слокум приняла стрихнин. Я пришел к вам, потому что вы ее самая близкая подруга. Я думал, что вы в праве знать, что произошло, и что вы захотите помочь мне выяснить все до конца. Мои объяснения удовлетворили ее. - Хорошо, я попробую вам помочь. Мод мне всегда доверяла. Могу сказать вам: у нее была очень трагическая жизнь. - Мисс Флеминг заказала еще кофе и продолжала: - Раз уж речь зашла о ее свекрови... вы говорили, что Пэт Риан убил ее? - Это версия Надсона, и большинство улик ее подтверждает. У меня была другая версия, я не смог пока ее подтвердить. - Но вы не думаете, что Мод... - Глаза моей собеседницы сверкнули угольком. - Нет. - Я рада. Каждый, кто знал ее, мог бы сказать, что она никого и пальцем не тронет. Она была кротким созданием. Несмотря ни на что. - Несмотря ни на что? - Я говорю обо всей ее проклятой жизни, полной неприятностей. Обо всем, что заставило ее покончить с собой. - Значит, вы знаете, почему она это сделала? - Думаю, что да... Ее истязали в течение пятнадцати лет. Она была единственной женщиной, из тех, кого я когда-либо знала, которая хотела жить правильно. Но никогда ей этого не удавалось. Она сделала пару ошибок, которые так и не смогла исправить. Я расскажу вам, но при одном условии... Можете вы дать мне честное слово? - Да. На войне я был офицером, хотя джентльменство в той среде не пользовалось успехом. Меня снова смерили суровым долгим взглядом. - Так... Буду доверять вам столько же, сколько доверяю себе, но не больше. Дайте мне слово, что Кэти никогда не услышит того, что я расскажу вам, и мои сведения никак не повредят Кэти. Я догадывался, что именно она собиралась рассказать. - А если об этом знают другие? - Никто не знает, кроме меня... И конечно, Надсон и, возможно, жена Надсона. - Так у Надсона есть жена? - Он не живет с ней уже пятнадцать или шестнадцать лет, но они не разведены, и так будет всегда. Она никогда не даст ему развод, а то, что он делает "на стороне", для нее не имеет значения. Она его ненавидит. Правда, она весь мир ненавидит. Она наверняка обрадуется, когда узнает, что Мод Слокум покончила с собой. - Вы знаете эту женщину? - Знаю ли я ее! Я жила в ее доме почти целый год, и я знаю ее лучше, чем мне того хотелось бы. Элеонора Надсон - одна из тех праведниц, которые не пожертвуют и двух центов на то, чтобы закрыть глаза умершего. Мод тоже жила там, мы были соседками, вот как все это началось. Мы учились тогда на втором курсе в Беркли... - Миссис Надсон сдавала меблированные комнаты? - Общежитие для девушек. Ее муж служил сержантом в полиции Окленда. Она была старше его; я никогда не могла понять, как ей удалось его заполучить. Возможно, сыграло роль обычное для владелиц таких комнат поведение: близость, материнская забота, и потом еще большая близость. Она не глупа, и ее нельзя было назвать не- красивой, вам нравятся статуи? Как бы то ни было, они с Ральфом Надсоном состояли в браке уже несколько лет, когда мы въехали в дом. - Вы и Мод? - Да. Я и Мод. Мы окончили первый курс Педагогического Колледжа в Санта-Барбаре, но не могли там оставаться. Еще со школы мы должны были зарабатывать себе на жизнь, а в Санта-Барбаре работы не хватало. У отца Мод было ранчо в Венчуре - там, где мы учились в школе, но депрессия уничтожила это ранчо. Мой же отец умер, а мать не могла мне помочь. Да и как? Она должна была содержать семью в свои тридцать два года. Так мы с Мод отправились в большой город. Мы обе знали машинопись и стенографию и начали с этого, мы стенографировали разные там выступления и печатали диссертации. Тогда жизнь была дешевой. Мы платили миссис Надсон за комнату десять долларов в месяц, и сами себе готовили. Мы даже ухитрялись брать уроки... - В то время я находился неподалеку от вас, - сказал я. Мисс Флеминг допила остатки своего кофе, затянулась сигаретой, продолжая разглядывать меня сквозь облачко дыма. - То время... оно было скучным и тоскливым, то время. Были долгие дежурства на кухне в Сан-Франциско и Окленде, но мы хотели стать профессионалами, самостоятельными людьми, идущими против ветра. Ну, это была целиком моя идея. Мод только шла со мной рядом. И я в ней нуждалась. Она была умнее меня, и добрее. Знаете, есть такой несчастный тип женщины: все, чего ей хотелось, так это мужа, семейного очага и возможности вырастить таких же порядочных детей, как и она сама. А связалась она с мужчиной, который никогда не смог бы на ней жениться. По крайней мере, пока была жива Элеонора. Я видела, как все это у них происходило, и ничего не могла сделать, чтобы остановить события. Они, Мод и Ральф, были созданы друг для друга прямо как в романах. Он настоящий мужчина, она настоящая женщина, а вот его жена - фригидная стерва. Мод и Ральф не могли, живя в одном доме, не влюбиться друг в друга. - И не сочинять вместе музыку? - Да как вы можете! - взорвалась моя собеседница. - Не надо иронии. Понимаете, это было настоящее чувство. Ей двадцать, и она бедна, и никогда до этого не знала мужчин. Он был ее мужчиной, а она была его женщиной. Адам и Ева! Не Мод виновата, что он был женат. Она бросилась в свою любовь, как... в омут, слепая, как ребенок, непосредственная, и так же поступил он. Это было настоящее чувство, - категорично повторила мисс Флеминг. - И посмотрите-ка, чем закончилось... - Я видел. Она заерзала на стуле, сминая в маленьких сильных пальцах сигаретный окурок. - Не знаю, почему я все это вам рассказываю. Что это вам даст? Вам кто-нибудь заплатил? - Мод. Двести долларов, они уже кончились. Но раз уж я оказался причастным к этому делу, я должен закончить его. Здесь больше, чем любопытство. Она умерла по какой-то причине. Я обязан, перед ней или перед самим собой, не знаю, но выяснить эту причину, обязательно выяснить. - Ральф Надсон знает причину. И Элеонора Надсон знает. А Мод должна была провести свои лучшие годы с мужчиной, которого не любила, ее просто тошнило от него. - Что значит - должна была выйти за Слокума? - Вы не дали мне закончить, - сказала она. - Насчет Кэти... - Вам не нужно беспокоиться о Кэти. Я чувствую вину перед девочкой. - После всего случившегося это уже не имеет большого значения. Джеймс Слокум знал, что Кэти не его дочь. Говорили, что она родилась семимесячной, но Слокум знал. - Отец Кэти - Надсон? - Кто ж еще? Когда обнаружилось, что Мод беременна, он умолял жену о разводе. Он предлагал ей все, что у него было. Никакого толку. Тогда Надсон бросил жену, работу и уехал. Он был настолько сумасшедшим, что хотел взять с собой и Мод, - уехать в никуда, но она... не поехала... Она была напугана и думала о ребенке, которого носила. Джеймс Слокум захотел, чтобы она вышла за него замуж, и Мод согласилась. - А каким образом он появился на сцене? - Всю зиму Мод печатала для него дипломную работу, его первую драму, он казался хорошо обеспеченным, а оказалось совсем не так. У него, вы знаете, хорошо подвешен язык. Он уверял, что Мод нужна ему, что она может его спасти. Но так получилось, что она не смогла этого сделать. - Но она пыталась, - заметил я. - Вам следовало бы выполнять мою работу, мисс Флеминг. - Вы имеете в виду то, что я умею видеть, что происходит? Да, я умею. Но что касается Мод... Мы были, как сестры. Мы обсудили с ней все, прежде чем она ответила Слокуму. Это я посоветовала ей выйти за него замуж. Это моя ошибка! Я часто ошибаюсь. - Горькая улыбка тронула ее глаза и губы. - Между прочим, я вовсе не мисс. Я миссис Милдред Краус Петерсон Дэниелс Вудбэри. Я была замужем четыре раза. - Значит, вас поздравляли четыре раза. Она не приняла этого тона. - Как я уже призналась: я совершила и совершаю ошибки. За большинство из них я расплачивалась сама. За ту - расплатилась Мод. Они вместе со Слокумом покинули школу еще до окончания весеннего семестра и отправились жить к его матери в Нопэл-Велли. Она решила стать ему хорошей женой, а ребенку - хорошей ма-терью, и ее борьба с собой продолжалась двенадцать лет. Двенадцать лет! В сорок шестом году ей попалась фотография Надсона, напечатанная в "Лос-Анджелес таймс". Лейтенант полиции в Чикаго, он поймал какого-то беглого преступника или еще кого-то, не знаю. Мод осознала, что она все еще любит его и что жизнь в Нопэл-Велли - не жизнь. Она приехала сюда и рассказала мне об этом, я посоветовала ей поехать в Чикаго. Если будет надо, добираться на попутках. Немного денег она накопила. И она поехала.Надсон жил один. Неразведенный, но один. Но с ее приезда начиная, он перестал быть одним. Так случилось, что начальник полиции в Нопэл-Велли был уволен за взяточничество. Надсон подал заявление и получил это место. Он хотел быть рядом с Мод и хотел видеть... дочь. Так все трое, наконец, оказались вместе. Но... - Милдред Флеминг вздохнула. - У Мод не было в Нопэл-Велли любовника. До Надсона не было. - И из этого не вышло ничего хорошего. - С Надсоном она бы ушла. Но было слишком поздно. Кэти... Самое неприятное во всей этой истории, что Кэти не нравился Надсон. И она без ума от Слокума. - И даже слишком без ума, - вставил я. - Я знаю, что вы имеете в виду. - Темные проницательные глаза погасли и снова вспыхнули. - Но ведь она полагает, что Слокум - ее отец. Это... привязанность дочери. Думаю, лучше ей и впредь так думать. Как вы считаете? - Это не мое дело. - И не мое тоже. Я рада, что не мое. Чтобы ни случилось с Кэти, я виновата перед ней. Мне стыдно. Она чудесная девочка. Я поеду повидаться с ней через недельку. Ах да... Я почти забыла - похороны. Где будут похороны? - Не знаю. Лучше позвоните к ним домой. Миссис Флеминг быстро поднялась из-за стола, протянула мне руку. - Я должна идти - есть работа, которую надо закончить. Который час? Я посмотрел на часы. - Четыре. - До свидания, мистер Арчер. Спасибо, что выслушали меня. - Это я должен вас благодарить. - Нет. Я должна была рассказать кому-нибудь об этом. Я чувствую себя виноватой. До сих пор. - Виноватой в чем? - В том, что еще жива, надо полагать. - Она улыбнулась мне какой-то странной улыбкой и выбежала на улицу. Я сидел над третьей чашкой кофе и думал. О Мод Слокум. В ее истории не отыщешь ни злодеев, ни героев. Здесь некем восхищаться и никого нельзя винить. Каждый причинил страдания и себе, и другим. И каждый потерпел неудачу. Каждый пострадал. Воpможно, больше всех Кэти Слокум. Мои мысли и симпатии переместились от умершей матери к живой дочери. Кэти родилась на этот свет ни в чем не виновной. Ее отняли от груди и сразу окунули в море ненависти, ее школьные годы проходили в сущем аду, где ничто не было настоящим, кроме ее любви к отцу. Который вовсе не был ее отцом. Глава 25 Поездка в Куинто в автобусе, забитом уезжающими на уик-энд любителями моря, - долгая, медлительная и жаркая. Девушка, источающая запахи пива и духов, подарила мне рассказ о том, каких успехов она достигла в кегельбане на двадцатой аллее Вейкики-Боул на Фигара-бульваре. При въезде в Куинто я поспешно распрощался с ней и, покинув наконец автобус, направился к молу. Моя машина стояла там, где я ее оставил и где парковаться нельзя. Квитанция о штрафе была заткнута за "дворник". Я разорвал ее на восемь частей и бросил все восемь клочков, один за другим, в океан. Я не собирался возвращаться в Куинто, где моя помощь никому не нужна. Через перевал - снова в Нопэл-Велли. Главная улица задыхалась в потоке дневного транспорта и в тисках припаркованных у тротуаров машин. Одна из них вырулила на проезжую часть и обогнала меня, и тогда я вернулся и поставил свой автомобиль на освободившееся место. Я прошел квартал до "Антонио", зашел в ресторан и занял место в конце переполненного посетителями зала. Антонио увидел меня и кивнул, давая понять, что узнал. Не говоря ни слова, он обернулся к сейфу и открыл его. Когда он подошел, чтоб принять мой заказ, в его руках был неуклюжий газетный сверток. Я поблагодарил Антонио. Он ответил, что "не за что". Я попросил себе двойной бурбон, который он и принес. Заплатил ему за напиток. Он помог мне прикурить сигарету. Одним глотком я осушил бокал. И ушел с деньгами в кармане... Гретхен Кек стояла у газовой плиты. Наряд был скромно- минимальным: лиф и спортивные брюки. Соломенные волосы собраны в пучок, который держался на голове при помощи эластичной ленты. Яичница, подпрыгивая на сковороде, трещала как автоматический пистолет, превращая в решето и меня - пулями голода. Гретхен не замечала меня до тех пор, пока я не постучал по открытой двери. Увидев, кто пришел, она схватила сквородку и замахнулась ею, как дубиной. Яичница упала на пол и осталась лежать там, истекая желтком. - Убирайтесь отсюда! - Через минуту. - Вы грязный бык, вы из тех, кто убил Пэта, да? Мне нечего сказать вам. - Зато мне есть, что сказать. - Но только не мне. Я ничего не знаю. Можете убираться! С занесенной над головой горячей сковородкой, готовая ударить ею или бросить ее в меня, Гретхен могла бы выглядеть смешно, но - ничего смешного не было. Я заговорил быстро-быстро: - Перед тем как умереть, Пэт кое-что передал мне для вас... - Перед тем, как вы его убили... - Да замолчи же и выслушай меня, девочка. Я не могу тратить на разговоры с тобой целый день. - Ну, давай завершай свою миссию! Я знаю, легавый, что ты врешь. Я знаю, что ты хочешь втянуть в свои грязные дела и меня, но я не знаю ничего!.. Как я могла знать, что он собирается кого-то там убить? - Оставь ты это и послушай меня... Я вхожу. - Нет! Я ударю! Я перепрыгнул через порог, вырвал из ее руки сковородку и силой усадил девушку на одинокий стул. - Пэт никого не убивал, можешь ты это понять? - В газете сказано, что он убил. А ты врешь. - Но голос Гретхен потерял убежденность, которая так страстно звучала раньше. Губы ее дрогнули. - Не следует доверять тому, что ты читаешь в газетах. Смерть миссис Слокум - несчастный случай. - Тогда почему они убили Пэта, раз он невиновен? - Потому что сам наболтал, будто это он убил ту женщину. Пэт слышал, как полицейский сказал мне, что она мертва. Он отправился к человеку, для которого работал, и убедил его, что это он, Пэт, совершил убийство. - Пэт не был сумасшедшим до такой степени. - Конечно, не был. Он - как хитрая лисица. Ведь босс дал ему десять тысяч. Пэт оклеветал себя, чтобы получить деньги за убийство, которого не совершал. - Господи! - Ее глаза расширились от восхищения. - Я же говорила, что у него работает голова. - У него было и сердце, - соврал я, хоть эта ложь оставила на языке привкус желчи. - Когда он понял, что не сможет сам этого сделать, он передал мне для тебя десять тысяч. Он сказал, что ты его наследница. - Что? Он так сказал? - Глаза цвета лепестков кукурузы в упор поглядели на меня. - Что еще сказал? Мой язык пошел врать снова: - Он сказал, что хочет, чтобы ты взяла эти деньги, но при одном условии: что ты уедешь из Нопэл-Велли куда-нибудь, где сможешь вести приличную жизнь. Он сказал, что такая жизнь стоит таких денег. - Я сделаю, как он сказал! - воскликнула Гретхен. - Десять тысяч? Десять тысяч долларов? - Совершенно верно. - Я протянул ей сверток. - Не тратьте их в Калифорнии, иначе кое-кто захочет проследить, откуда они взялиcь... Не говорите никому про то, что узнали от меня. Поезжайте в другой штат, положите деньги в банк и купите дом или еще что-нибудь. Пэт хотел, чтобы Гретхен Кек вот так и поступила бы с этими деньгами. - Он так сказал? - Гретхен разорвала пакет, прижала к груди яркие бумажки. - Да. Он так сказал, - и я добавил то, что она хотела услышать, потому что не видел причины не сделать этого: - Он сказал также, что любил вас. - Да, - прошептала девушка. - Я его тоже любила. - Теперь, Гретхен, я должен идти. - Подождите минутку. - Она поднялась, и губы ее дрогнули в попытке сформулировать вопрос. - Почему вы... Я хочу... я теперь знаю... вы по-настоящему были его другом, как вы и говорили. Простите меня. Я думала, что вы полицейский. И вдруг вы... приносите мне деньги от Пэта. - Забудьте обо всем этом, - сказал я. - Если сможете, уезжайте из города сегодня же вечером. - Да, конечно. Я сделаю все так, как хотел Пэт. В конце концов, он и вправду был шикарный парень. Я повернулся к двери, не желая, чтоб она увидела мое лицо. - Всего хорошего, Гретхен. Эти деньги, разумеется, не обеспечат ее будущее. Она купит норковую шубку и быструю, как стрела, машину, найдет парня, который украдет шубу и разобьет машину. Второго Ривиса. Хотя бы они оставили ей после себя что-то такое, что помогло бы ей потом, через годы, увидеть разницу между этими красавчиками. Но не было у нее и не будет никаких памятных подарков. Ну так пусть эти десять тысяч... у меня слишком много собственных денег, для моих скромных запросов, да и не хотел я иметь ничего, что напоминало бы о Ривисе или о Килборне... Миссис Стрэн проводила меня к Джеймсу Слокуму. Это была поистине мужская комната: обитые красной кожей стулья и иная крепкая, темных тонов мебель, обшитые дубовыми панелями стены, украшенные гравюрами с изображениями старинных парусников, окна, похожие на крепостные амбразуры, которые открывали вид на неподвижное море. Встроенные книжные шкафы ломились от разнообразных томов и ограничивала их лишь длина и высота стен. Комната из тех, которые полные надежд матери могут обставить для своих сыновей. Сын Оливии Слокум сидел в халате на огромном ложе с пологом. Под прозрачной кожей лица, казалось, не было ни кровинки. В льющемся сквозь окна сером вечернем свете

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору