Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
кнул Саммерс Младший ломающимся,
петушиным голосом. - И кто это испугался? Только не я!
- Что ж, я буду молчать, - произнес третий голос. - Молчание и
созидает, и разрушает.
Желанная тишина восстановилась на довольно длительное время, пока
наконец священник не спросил шепотом гида:
- Мистер Саймон, я полагаю, с вентиляцией здесь все в порядке?
- Да, - громко ответил тот, - у самой двери камин, наружу идет дымоход.
Грохот прыжка и упавшего стула со всей очевидностью показал, что
нетерпеливый представитель подрастающего поколения снова куда-то кинулся.
Послышался вопль:
- Дымоход! Так что ж я раньше... - И еще какие-то ликующие,
полузадушенные вопли.
Преподобный Твифорд неоднократно взывал в пустоту и темноту,
прокладывая ощупью путь к камину, и, увидев слабый диск дневного света,
решил, что беглец не погиб. Возвращаясь к людям, стоявшим у витрины, он
споткнулся об упавший стул, почти сразу пришел в себя и открыл было рот,
чтобы заговорить с Саймоном, но так и замер, ибо в тот же миг его ослепил
яркий свет. Глянув через чье-то плечо в сторону выхода, он увидел, что дверь
открыта.
- Да, они нас хватились наконец, - сказал он Саймону.
Человек в черном стоял у стены, улыбаясь застывшей улыбкой.
- Вот полковник Моррис, - продолжал Твифорд, по-прежнему обращаясь к
Саймону. - Кто-нибудь должен сказать ему, как выключился свет. Вы скажете?
Но Саймон молчал. Он стоял, как статуя, вперив неподвижный взгляд в
черный бархат за стеклом; он глядел на бархат, так как больше смотреть было
не на что. Монета святого Павла исчезла.
С полковником Моррисом было два новых посетителя, видимо, туристы,
которых он хотел присоединить к экскурсии. Впереди неторопливо шел высокий
лысый человек с огромным носом, а за ним - кудрявый блондин помоложе с
ясными, почти детскими глазами. Саймон едва ли их заметил; он вряд ли
сознавал, что при свете его застывшая поза выглядит несколько странно, но
быстро опомнился, виновато взглянул на них и, увидев старшего из
новоприбывших, еще больше побледнел.
- Да это же Хорн Фишер! - воскликнул он и тихо добавил: - У меня беда,
Фишер.
- Здесь, кажется, и впрямь пахнет тайной, которую неплохо бы разгадать,
- откликнулся тот, кого назвали Фишером.
- Ее никому не разгадать, - сказал бледный Саймон, - разве что вам под
силу. И никому больше.
- Почему же... Я мог бы, - раздался голос рядом с ними, и, обернувшись,
они, к своему удивлению, увидели человека в черном.
- Вы?! - вспылил полковник. - Как же вы думаете начать розыски?
- А я и не собираюсь ничего искать, - ответил незнакомец звонким, как
колокольчик, голосом. - Я не сыщик, а маг - один из тех, кого вы разоблачали
в Индии, полковник.
Наступило молчание, но Хорн Фишер, ко всеобщему удивлению, сказал:
- Ладно. Поднимемся наверх, пусть он попробует. - Хорн Фишер остановил
Саймона, который хотел нажать на выключатель: - Не надо, пусть свет горит -
для пущей безопасности.
- Да теперь отсюда нечего уносить, - горько вздохнул Саймон.
- Уносить нечего, - сказал Фишер, - а принести можно.
Твифорд уже взбежал по лестнице, горя желанием разузнать что-нибудь о
племяннике, и, действительно, получил известие от него, правда, несколько
необычным путем, которое озадачило и утешило священника. На верхней площадке
лежал бумажный дротик, которыми школьники швыряют друг в друга, когда в
классе нет учителя. Этот влетел, очевидно, в окно и оказался посланием,
начертанным ученическими каракулями: "Дорогой дядя, я в порядке. Встретимся
в гостинице. Саммерс".
Мистер Твифорд все же немного успокоился и снова обратил свои мысли к
драгоценной реликвии, которая в его сердце оспаривала первенство у любимого
племянника. Не опомнившись как следует, он оказался среди людей, горячо
обсуждавших исчезновение монеты, и быстро поддался общему возбуждению.
Однако мысли о мальчике не покидали его, и он снова и снова терялся в
догадках, где же Саммерс и что тот разумеет под словами "я в порядке".
Между тем Хорн Фишер озадачил присутствующих своим новым тоном и
поведением. Он поговорил с полковником о военном деле и о разных технических
нововведениях и продемонстрировал удивительные познания и в тонкостях
воинской дисциплины, и в электротехнике. Он поговорил со священником и
выказал поразительную осведомленность в религиозных вопросах и исторических
событиях, связанных с реликвией. Он поговорил с человеком, назвавшимся
магом, и не только удивил, но и шокировал всех своими знаниями самых диких
видов восточного оккультизма и духовидения. Больше того - в этой последней
из сфер расследования он, очевидно, готов был зайти дальше всего, ибо
открыто поощрял мага и явно приготовился следовать за ним куда угодно.
- С чего же вы думаете начать? - спросил он с подчеркнутой любезностью,
чрезвычайно рассердившей полковника.
- Все дело в особой силе, в создании условий для воздействия этой силы,
- любезно отвечал посвященный, словно не слыша гневных замечаний полковника
о том, что к нему самому следовало бы применить силу. - У вас на Западе ее
принято называть "животным магнетизмом". Однако она - много больше. Для
начала нужно найти очень впечатлительного человека и погрузить его в транс.
Он будет как бы мостом для этой силы, ее средством связи. Сила воздействует
на него извне - он как бы в электрошоке - и пробуждает в нем высшие чувства,
раскрывает спящий глаз разума.
- Я очень впечатлительный, - сказал Фишер то ли простодушно, то ли
насмешливо. - Почему бы вам не открыть глаз разума во мне? Мой друг,
присутствующий здесь Гарольд Марч, может подтвердить, что я иногда даже вижу
в темноте.
- Все видят только в темноте, - сказал маг.
Тяжелые вечерние облака сгустились над деревянным домиком, в маленьком
оконце были видны их рваные края, подобные пурпурным рогам и хвостам, словно
где-то рядом бродили хищные чудовища. Но багрянец быстро тускнел и
становился темно-серым; приближалась ночь.
- Не зажигайте света, - спокойно и уверенно проговорил маг, заметив,
что кто-то потянулся к выключателю. - Я ведь сказал вам, что все происходит
только в темноте.
Каким образом эта нелепая сцена могла произойти именно в кабинете
полковника Морриса, навсегда осталось загадкой для многих ее участников,
включая и самого полковника. Они вспоминали ее, как страшный сон, им
неподвластный. Возможно, на них и в самом деле действовал магнетизм, которым
владел странный незнакомец. Во всяком случае, одного из них он
загипнотизировал. Ибо Хорн Фишер свалился в кресло и лежал там, свесив ноги
и уставившись в пустоту, а маг гипнотизировал его, делая пассы, - взмахивая
рукавами, как зловещими черными крыльями. Полковник закурил сигару.
Воинственный пыл его поубавился, и он, по-видимому, воспринимал происходящее
как очередной заскок высокородных эксцентриков, утешаясь тем, что успел
послать за полицией, которая прекратит весь этот маскарад.
- Да, я вижу карманы, - говорил между тем Хорн Фишер. - Я вижу много
карманов, но все они пусты. Нет, погодите... я вижу один не пустой карман.
В тишине послышался слабый шорох, и маг сказал:
- Можете вы увидеть, что в этом кармане?
- Да, - последовал ответ. - Там два блестящих предмета. По-моему, они
из стали. Один - погнут или искривлен.
- Пользовались ли им, чтобы переместить реликвию из подвала?
- Да.
Наступила новая пауза, и первый голос сказал:
- А не видите ли вы самой реликвии?
- Я вижу что-то блестящее на полу, как бы тень или призрак монеты. Оно
сейчас вот там, в углу, за столом.
Все молча обернулись, онемев от изумления. В углу, позади стола, на
деревянной половице слабо светилось круглое пятнышко. Это было единственное
пятно света в комнате. Сигара полковника погасла.
- Оно указует Путь, - вещал между тем оракул. - Духи указуют Путь к
раскаянию и побуждают вора вернуть украденное... Больше я ничего не вижу...
- И голос постепенно замер в тяжелой тишине.
Ее нарушило звяканье металла о дерево. Что-то завертелось и шлепнулось
- словно на пол швырнули полупенсовую монету.
- Зажгите свет! - воскликнул Фишер довольно громко и даже весело,
вскакивая на ноги с необычной для него резвостью. - Мне нужно уходить, но я
все-таки хотел бы взглянуть на нее... Я ведь для этого и пришел.
Свет зажгли, и он увидел то, что хотел: монета святого Павла лежала на
полу у его ног.
- ...Что до той вещицы, - объяснил Фишер, пригласивший Марча и Твифорда
на ленч примерно через месяц, - мне просто захотелось сыграть с этим магом в
его собственную игру.
- Я думал, что вы решили поймать его в его же ловушку, - сказал
Твифорд. - И до сих пор ничего не понимаю. Но, признаться, он с самого
начала вызвал у меня подозрение. Я не хочу сказать, что он вор в вульгарном
смысле слова. Среди полицейских бытует мнение, что деньги крадут только
из-за самих денег, но ведь эту монету можно было похитить из религиозной
мании. Беглому монаху, ставшему вольным мистиком, она могла понадобиться для
какой-нибудь высшей цели.
- Нет, - ответил Фишер. - Беглый монах - не вор. Во всяком случае,
монеты он не крал. И даже в заведомой лжи его обвинить трудно, так как в
одном отношении он оказался целиком прав.
- В чем же именно? - спросил Марч.
- Он сказал, что во всем повинен магнетизм. Так оно и было. Кража была
совершена при помощи обыкновенного магнита.
Затем, увидев неподдельное изумление на лицах собеседников, он добавил:
- Это был игрушечный магнит вашего племянника, мистер Твифорд.
- Простите, - возразил Марч. - Коль скоро это так, выходит, кражу
совершил школьник!
- Вот именно, - задумчиво произнес Фишер. - Только какой школьник?..
- Что вы хотите сказать?!
- Душа школьника - любопытная штука, - продолжал Фишер все так же
раздумчиво. - Она способна пережить многое, кроме лазания по дымоходам.
Человек может поседеть в боях, а душа у него останется все та же -
мальчишеская. Человек может вернуться во славе из Индии, а у него - душа
школьника, и она ждет только случая, чтобы проявить себя. Это во много раз
сильнее, если школьник - еще и скептик: ведь скепсис чаще всего - упрямое
мальчишество. Вот вы сейчас сказали, что это можно было сделать из
религиозной мании. А вы слышали когда-нибудь об антирелигиозной мании?
Поверьте, она существует и свирепствует всего сильнее среди тех, кто любит
разоблачать индийских факиров.
- Неужели вы думаете, - сказал Твифорд, - что реликвию похитил
полковник Моррис?
- Только он один мог воспользоваться магнитом, - ответил Хорн Фишер. -
Ваш племянник любезно оставил ему много полезных вещей. В его распоряжении
оказался моток бечевки и, заметьте, инструмент для просверливания отверстий
в дереве. Кстати, с этой дыркой в полу я немного схитрил. Там просто были
пятна света, они проникали сквозь нее и блестели, как новенький шиллинг.
Твифорд подскочил в кресле.
- Почему же, - крикнул он не своим голосом, - почему вы сказали... что
там сталь?
- Я сказал, что вижу два кусочка стали, - ответил Фишер. - Гнутый кусок
- это был магнит вашего племянника. Другой кусок - монета.
- Но она же серебряная, - возразил археолог.
- В том-то вся и штука, - пояснил Фишер, - она только покрыта тонким
слоем серебра.
Наступило тягостное молчание; наконец Гарольд Марч произнес:
- А где же в таком случае настоящая реликвия?
- Там, где она и была последние пять лет, - ответил Хорн Фишер. - В
Небраске. У выжившего из ума американского миллионера по фамилии Вэндем.
Гарольд Марч хмуро уставился в скатерть. Затем он сказал:
- Кажется, я начинаю понимать. Дело было так. Полковник Моррис
просверлил дырку в потолке подвала и выудил монету бечевкой с магнитом. На
такие трюки способны только ненормальные люди, но я догадываюсь, почему он
спятил, - нелегко сторожить подделку, если сам об этом догадываешься, а
доказать - не можешь. Наконец появился случай в этом убедиться. И он
решился, как в былые времена, подшутить над магом. Да, теперь мне многое
ясно. Одного я никак не возьму в толк: как вообще вместо реликвии здесь
оказалась поддельная монета?
Фишер, не шелохнувшись, долго смотрел на него сквозь полуопущенные
веки.
- Были предприняты все меры предосторожности, - сказал он - Герцог сам
принес реликвию и сам ее запер...
Марч молчал, а Твифорд пробормотал, запинаясь:
- Я вас не понимаю. Это ерунда какая-то. Вы не можете говорить яснее?
- Ну что ж, - сказал Фишер со вздохом. - Самая главная ясность в том,
что дело это - грязное. Все это знают, кто хоть как-то с этим связан. Но так
уж оно повелось, и не нам их судить. Влюбишься в заморскую принцессу, пустую
и надутую, как кукла, - и пропал. На сей раз герцог пропал надолго и
всерьез.
Не знаю, была ли это благопристойная морганатическая связь, но нужно
быть сущим болваном, чтобы швырять тысячи на таких женщин. Под конец это
превратилось в неприкрытый шантаж. Но старый осел, к его чести, не стал
выкачивать деньги из налогоплательщиков. Выручил его американец. Вот и
все...
- Ну, я счастлив, что мой племянник не причастен к этому, - произнес
преподобный Томас Твифорд. - И если высший свет таков, я надеюсь, что он
никогда не будет с ним связан...
- Уж кто-кто, а я-то знаю, - сказал Фишер, - что иногда приходится быть
с ним связанным.
Саммерс Младший и вправду был совершенно с этим не связан, и высокая
его доблесть отчасти в том и состояла, что он не был связан ни с этой
историей и ни с какой другой. Он пулей пролетел сквозь все хитросплетения
нечестной политики и злой иронии и вылетел с другой стороны, влекомый своей
невинной целью. С трубы, по которой он вылез на волю, он увидел новый
омнибус, цвет и марка которого были ему еще незнакомы, как видит натуралист
новую птицу или неведомый цветок. И он кинулся за ним и уплыл на этом
волшебном корабле.
Перевод Г. Головнева
БЕЛАЯ ВОРОНА
Гарольд Марч и те немногие, кто поддерживал знакомство с Хорном
Фишером, замечали, что при всей своей общительности он довольно одинок. Они
встречали его родных, но ни разу не видели членов его семьи. Его
родственники и свойственники пронизывали весь правящий класс Великобритании,
и казалось, что почти со всеми он дружит или хотя бы ладит. Он отлично знал
вице-королей, министров и важных персон и мог потолковать с каждым из них о
том, к чему собеседник относился серьезно. Так, он беседовал с военным
министром о шелковичных червях, с министром просвещения - о сыщиках, с
министром труда - о лиможских эмалях, с министром религиозных миссий и
нравственного совершенства (надеюсь, я не спутал?) - о прославленных мимах
последних четырех десятилетий. А поскольку первый был ему кузеном, второй -
троюродным братом, третий - зятем, а четвертый - мужем тетки, эта гибкость
способствовала, бесспорно, укреплению семейных уз. Однако Гарольд Марч
считал, что у Фишера нет ни братьев, ни сестер, ни родителей, и очень
удивился, когда узнал его брата - очень богатого и влиятельного, хотя, на
взгляд Марча, гораздо менее интересного. Сэр Генри Гарленд Фишер (после его
фамилии шла еще длинная вереница имен) занимал в министерстве иностранных
дел какой-то пост, куда более важный, чем пост министра. Держался он очень
вежливо, тем не менее Марчу показалось, что он смотрит сверху вниз не только
на него, но и на собственного брата. Последний, надо сказать, чутьем
угадывал чужие мысли и сам завел об этом речь, когда они вышли из высокого
дома на одной из фешенебельных улиц.
- Как, разве вы не знаете, что в нашей семье я дурак? - спокойно
промолвил он.
- Должно быть, у вас очень умная семья, - с улыбкой заметил Марч.
- Вот она, истинная любезность! - отозвался Фишер - Полезно получить
литературное образование. Что ж, пожалуй, "дурак" слишком сильно сказано. Я
в нашей семье банкрот, неудачник, белая ворона.
- Не могу себе представить, сказал журналист. - На чем же вы срезались,
как говорят в школе?
- На политике, - ответил Фишер. - В ранней молодости я выставил свою
кандидатуру и прошел в парламент "на ура", огромным большинством.
Разумеется, с тех пор я жил в безвестности.
- Боюсь, я не совсем понял, при чем тут "разумеется", - засмеялся Марч.
- Это и понимать не стоит, - сказал Фишер. - Интересно другое. События
разворачивались, как в детективном рассказе. К тому же тогда я впервые
узнал, как делается современная политика. Если хотите, расскажу.
Дальше вы прочитаете то, что он рассказал, - правда, здесь это меньше
похоже на притчу и на беседу.
Те, кому в последние годы довелось встречаться с сэром Генри Гарлендом
Фишером, не поверили бы, что когда-то его звали Гарри. На самом же деле в
юности он был очень ребячлив, а присущая ему толстокожесть, принявшая ныне
форму важности, проявлялась тогда в неуемной веселости. Друзья сказали бы,
что он стал таким непробиваемо взрослым, потому что смолоду был
по-настоящему молод. Враги сказали бы, что он сохранил былую легкость в
мыслях, но утратил добродушие. Как бы то ни было, история, поведанная Хорном
Фишером, началась тогда, когда юный Гарри стал личным секретарем лорда
Солтауна. Дальнейшая связь с министерством иностранных дел перешла к нему
как бы по наследству от этого великого человека, вершившего судьбы империи.
В Англии было три или четыре таких государственных деятеля; огромная его
работа оставалась почти неведомой, а из него можно было выудить только
грубые и довольно циничные шутки. Тем не менее, если бы лорд Солтаун не
обедал как-то у Фишеров и не сказал там одной фразы, простая застольная
острота не породила бы детективного рассказа.
Кроме лорда Солтауна, в гостиной были только Фишеры, - второй гость,
Эрик Хьюз, удалился сразу после обеда, покинув своих сотрапезников за кофе и
сигарами. Он очень серьезно и красноречиво говорил за столом, но, отобедав,
немедленно ушел на какое-то деловое свидание. Это было весьма для него
характерно. Редкая добросовестность уживалась в нем с позерством. Он не пил
вина, но слегка пьянел от слов. Портреты его и слова красовались в то время
на первых страницах всех газет: он оспаривал на дополнительных выборах
место, прочно забронированное за сэром Франсисом Вернером. Все говорили о
его громовой речи против засилья помещиков, даже у Фишеров все говорили о
ней - кроме Хорна, который, притулившись в углу, мешал кочергой в камине.
Тогда, в молодости, он был не вялым, а скорее угрюмым. Определенных занятий
он не имел, рылся в старинных книгах и - один из всей семьи - не претендовал
на политическую карьеру.
- Мы здорово ему обязаны, - говорил Эштон Фишер. - Он вдохнул новую
жизнь в нашу старую партию. Эта кампания против помещиков бьет в больное
место. Она расшевелила остатки нашей демократии. Актом о расширении
полномочий местного совета мы, в сущности, обязаны ему. Он, можно сказать,
диктовал законы раньше, чем попал в парламент.
- Ну, это и впрямь легче, - беспечно сказал Гарри. - Держу пари, что
лорд в этом графстве большая шишка, поважнее совета. Вернер сидит крепко.
Все эти сельские местности, что называ