Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
иги, и, роясь в них, Джоул наткнулся на
собрание шотландских легенд. В одной рассказывалось о человеке,
неосмотрительно составившем волшебное зелье, которое позволило ему читать
мысли других людей и заглядывать глубоко в их души; такое открылось ему зло
и так потрясло его, что глаза его превратились в незаживающие язвы, и в этом
состоянии он провел остаток дней. Легенда подействовала на Джоула, он
наполовину поверил в то, что глазам мистера Сансома открыто содержание его
мыслей, и старался поэтому направить их в сторону от всего личного,
"...смешайте сахар, муку и соль, добавьте яичные желтки. Непрерывно
помешивая, влейте кипящее молоко..." То и дело он ощущал уколы совести:
почему его не так трогает несчастье мистера Сансома, почему он не может
полюбить его? Не видеть бы никогда мистера Сансома! Тогда он мог бы
по-прежнему представлять себе отца в том или ином чудесном облике - человека
с мужественным добрым голосом, настоящего отца. А этот мистер Сансом
определенно ему не отец. Этот мистер Сансом - просто-напросто пара безумных
глаз. "...выложите на испеченный лист теста, покройте белками, взбитыми с
сахаром, и снова запеките. Дозировка дана для девятидюймового пирога". Он
отложил журнал, женский журнал, который выписывала Эйми, и стал поправлять
подушки. Голова мистера Сансома каталась с боку на бок, говоря: "нет, нет,
нет"; голос же, царапающий, словно в горло была загнана горсть булавок,
произносил другое: "Добый мачик добый" снова и снова. "Мачик, добый мачик",
- сказал он, уронив красный теннисный мяч, и, когда Джоул подал его,
недельная улыбка стала еще стеклянной; она белела на сером лице скелета.
Внезапно за окнами раздался пронзительный свист. Джоул обернулся,
прислушался. Три свистка, затем уханье совы. Он подошел к окну. Это была
Айдабела; она стояла в саду, и рядом с ней - Генри. Окно никак не
открывалось, Джоул помахал ей, но она его не видела; он устремился к двери.
"Зой, - сказал мистер Сансом и отправил на пол все мячи, какие были на
кровати, - мачик зой, зой!"
Завернув на секунду в свою комнату, чтобы пристегнуть саблю, он сбежал по
лестнице и выскочил в сад. Впервые за все время их знакомства Джоул увидел,
как Айдабела ему обрадовалась: ее серьезное, озабоченное лицо разгладилось,
и он подумал даже, что она его обнимет - таким движением подняла она руки;
вместо этого, однако, она нагнулась и обняла Генри, стиснув ему шею так, что
старик даже заскулил.
- Что-то случилось? - спросил он первым, потому что она молчала и в
каком-то смысле не обращала на него внимания - а именно, не удивилась его
сабле, - и когда она сказала: "Мы боялись, что тебя нет дома", в голосе ее
не было и следа всегдашней грубости. Джоул ощутил себя более сильным, чем
она, ощутил уверенность, которой никогда не чувствовал в обществе прежней
Айдабелы-сорванца. Он присел на корточки рядом с ней в тени дома, среди
склонившихся тюльпанов, под сенью листьев таро, исчерченных серебряными
следами улиток. Веснушчатое лицо ее было бледно, и на щеке алела припухшая
царапина от ногтя.
- Кто это тебя? - спросил он.
- Флорабела. Гад паршивый, - произнесла она с побелевшими губами.
- Девочка не может быть гадом, - возразил он.
- Нет, она настоящий гад. Но это я не о ней. - Айдабела втащила пса на
колени; сонно-покорный, он подставил брюхо, и она начала выбирать блох. -
Это я про папочку моего, старого гада. У нас там война вышла, с битьем и
таской - у меня с ним и с Флорабелой. Из-за Генри: застрелить его хотел,
Флорабела науськала... У Генри, говорит, смертельная болезнь - собачье
вранье это, с начала до конца. Я, кажись, ей нос сломала и зубов сколько-то.
Кровища из нее хлестала, что из свиньи, когда мы с Генри подались оттуда.
Всю ночь в потемках шлялись. - Она вдруг засмеялась сипло, как всегда. - А
рассвело - знаешь, кого увидели? Зу Фивер. Чуть дышит, столько барахла на
себя взвалила... Ух, ну, мы огорчились, за Джизуса-то. Ты смотри, умер
старик, а никто и слыхом не слыхал. Говорила я тебе: никто не знает, что в
Лендинге творится.
Джоул подумал: а что в других местах - кто-нибудь знает? Только мистер
Сансом. Он знает все; каким-то непонятным образом его глаза обегают весь
мир: сию секунду они наблюдают за ним - в этом Джоул не сомневался. И не
исключено, что если бы у него был рассудок, он открыл бы Рандольфу
местонахождение Пепе Альвареса.
- Ты не бойся, Генри, - сказала Айдабела, раздавив блоху. - Они тебя
пальцем не тронут.
- А что ты собираешься делать? - спросил Джоул. - Домой-то придется
когда-нибудь идти?
Она потерла нос и уставилась на него широко раскрытыми, даже умоляющими
глазами; будь это кто-нибудь другой, Джоул подумал бы, что она с ним
заигрывает.
- Может, да, а может, нет, - сказала она. - За этим и пришла к тебе. -
Вдруг, деловито столкнув Генри с колен, она задушевно, по-приятельски
положила руку Джоулу на плечо: - А ты не хочешь удрать? - И, не дав
ответить, торопливо продолжала: - Вечером можно пойти в город, когда
стемнеет. Там цирк приехал, народу будет полно. Охота еще разок посмотреть;
в этом году, говорят, у них чертово колесо и...
- А потом куда пойдем? - спросил он.
Айдабела открыла рот... закрыла. Должно быть, она не особенно об этом
задумывалась - и, поскольку теперь весь мир был к их услугам, единственное,
что пришло ей в голову:
- Дальше, пойдем дальше, пока не попадем в хорошее место.
- Можем поехать в Калифорнию, будем виноград собирать, - предложил он. -
На Западе можно жениться с двенадцати лет.
- Я не хочу жениться, - сказала она, краснея. - Кто это сказал, что я
хочу жениться? Ты вот что, пацан: или ты веди себя прилично, веди себя, как
будто мы братья, или пошел на фиг. И девчоночьим делом - виноград собирать -
мы заниматься не будем. Я думала, мы во флот запишемся; а можно Генри
научить всяким штукам и поступить в цирк. Слушай, а ты можешь научиться
фокусам?
Тут он вспомнил, что так и не сходил к отшельнику за обещанным амулетом;
если они с Айдабелой сбегут, амулет им обязательно понадобится - и он
спросил, знает ли она дорогу к гостинице "Морок".
- Примерно, - сказала она. - Лесом, через амбровую низину, а потом через
ручей, где мельница... У-у, это далеко. А зачем нам туда вообще?
Объяснить он не мог, конечно, потому что Маленький Свет велел молчать про
амулет.
- У меня там важное дело к человеку, - сказал он и, желая немного
попугать ее, добавил: - А то с нами случится что-то страшное.
Оба вздрогнули.
- Не прячься, я знаю, где ты, я тебя слышала. - Это была Эйми, она
кричала из окна прямо над ними, но их не видела: листья таро скрывали их,
как зонт. - Надо же, оставил мистера Сансома, беспомощного, - ты совсем
сошел с ума?
Они уползли из-под листьев, прокрались вдоль стены дома и кинулись к
дороге, к лесу.
- Я знаю, что ты здесь, Джоул Нокс, немедленно поднимись, любезный!
В глубокой низине темная смола засыхала корками на стволах амбровых
деревьев, опутанных вьюнами; там и сям опускались и поднимались зеленые
бабочки, похожие на светлые листья яблонь; живая дорожка длинноцветных лилий
(только святым и героям, говорят старики, слышен туш из их раструбов) манила
как будто призрачными руками в кружевных перчатках. И Айдабела все время
махала руками: комары свирепствовали; как осколки огромного зеркала, бежали
навстречу и дробились под ногами Джоула комариные болотные лужи.
- У меня есть деньги, - сказала Айдабела. - Между прочим, почти доллар.
Джоул вспомнил мелочь, спрятанную в шкатулке, и похвастался, что у него
еще больше.
- Все потратим на цирк, - сказала она и лягушкой сиганула через бревно,
похожее на крокодила. - Кому они вообще нужны, деньги? Нам сейчас уж точно
не нужны... только на выпивку. Надо заначить столько, чтобы каждый день было
на кока-колу, - у меня мозги сохнут, если не выпью с ледиком. И на сигареты.
Выпить, покурить и Генри - больше мне ничего не нужно.
- И я немного нужен, да? - сказал он - неожиданно для себя вслух. Но
вместо ответа она завела нараспев: "...хорошо макаке по ночам во мраке рыжие
расчесывать вихры..."
Они задержались, чтобы соскрести смолы для жвачки, и, пока стояли, она
сказала:
- Папа всю округу из-за меня обшарит: сейчас пойдет к мистеру Блюи
одалживать гончую. - Она засмеялась, и капли жеваной смолы выдавились у нее
из углов рта; на волосы ей села зеленая бабочка и повисла на локоне, как
бант. - Один раз они беглого каторжника ловили - в этой самой низине, -
мистер Блюи со своей гончей, и Сэм Редклиф, и Роберта Лейси, и шериф, и все
собаки с фермы; когда стемнело, видно стало их лампы в лесу и собачий лай
слышен; прямо праздник какой-то: папа с мужчинами и Роберта напились до
чертей, и как Роберта ржала, слышно было небось в Нун-сити... Знаешь, мне
жалко стало этого каторжника, и страшно за него: я все думала, что он - это
я, а я - это он, и нас обоих ловят. - Она сплюнула жвачкой и засунула
большие пальцы в петли своих защитных шортов. - Но он ушел. Так и не
поймали. Кое-кто говорит, что он до сих пор тут... прячется в гостинице
"Морок", а может, в Лендинге живет.
- Кто-то в Лендинге живет! - с энтузиазмом подхватил Джоул, но тут же
разочарованно добавил: - Только это не беглый, это дама.
- Дама? Мисс Эйми, что ли?
- Другая дама, - сказал он и пожалел о том, что начал этот разговор. - У
ней высокий седой парик и красивое старинное платье, но я не знаю, кто она,
и вообще, есть ли она на самом деле. - Айдабела только посмотрела на него,
как на дурака, и он, смущенно улыбнувшись, сказал: - Я пошутил, просто хотел
напугать тебя.- Не желая отвечать на вопросы, он забежал вперед. Сабля при
этом хлопала его по бедру.
Ему казалось, что они далеко ушли, и легко было даже представить себе,
что они заблудились: может, нет вовсе этой гостиницы, чье название рождало
образ бесплотно-белого дворца, плывущего сквозь лес подобно пару. Очутились
перед стеной ежевики; Джоул вынул саблю и прорубил проход.
- После вас, моя дорогая Айдабела, - сказал он с глубоким поклоном; она
свистнула собаку и вошла.
За ежевикой открылся берег с крупной галькой и неторопливый ручей -
скорее даже речка в этом месте. Пожелтелый тростник заслонял разрушенную
плотину. Ниже ее на высоких сваях стоял над водой странный дом: дощатый,
некрашеный и серый, он имел незаконченный вид, как будто строитель испугался
и бросил работу на половине. На лоскутьях кровли загорали три грифа; через
небесно-голубые сквозные окна влетали в дом и вылетали обратно бабочки.
Джоул ощутил горькое разочарование - неужели это и есть гостиница "Морок"?
Но Айдабела сказала: нет, это - старая заброшенная мельница, раньше фермеры
возили сюда молоть кукурузу.
- Тут была дорога, она вела в гостиницу, теперь - сплошной лес, даже
тропки не осталось.
Айдабела схватила камень, швырнула в грифов; они снялись и стали парить
над берегом. Их тени лениво описывали пересекающиеся круги.
Вода здесь была глубже, чем там, где они купались, и темнее -
грязно-оливковая, бездонная, и Джоул, услышав, что переплывать не придется,
от облегчения так расхрабрился, что зашел под мельницу, где через ручей была
переброшена тяжелая подгнившая балка.
- Лучше я первая пойду, - сказала Айдабела. - Старая, провалится еще.
Однако Джоул протиснулся вперед нее и ступил на дерево; что бы она ни
говорила, он - мальчик, а она - девочка, и он, черт возьми, больше не
позволит ей верховодить.
- Вы с Генри идите за мной, - сказал он, и голос его прозвучал гулко в
подвальном сумраке.
Светлые отражения воды, змеясь, взбегали вверх по гнилым изъеденным
сваям; медные водяные клопы раскачивались на хитрых трапециях из паучьей
пряжи, и на мокром истлевшем дереве сидели грибы величиной с кулак. Джоул
переступал робко, балансируя саблей, и, чтобы не видеть головокружительной
глубокой воды, движущейся под самыми ногами, неотрывно глядел на
противоположный берег, где нагруженные лозы рвались из красной глины к
солнцу и зеленели призывно. Но вдруг он почувствовал, что никогда не
перейдет на ту сторону - так и будет качаться между сушей и сушей, один, в
потемках. Затем, ощутив, как вздрогнула балка под тяжестью Айдабелы,
вспомнил, что он не совсем один. Только... Сердце упало, остановилось; все
тело сжали железные обручи.
Айдабела крикнула:
- Что там?
А он не мог ответить. Не мог издать ни звука, не мог шевельнуться. В
полушаге от него, свернувшись, лежала мокасиновая змея толщиной с его ногу и
длинная, как бич; копьевидная голова поднялась, впившись в Джоула узкими
зрачками; и его обожгло, словно яд уже побежал по жилам. Айдабела подошла
сзади и заглянула через его плечо.
- Черт! - выдохнула она. - Ух черт.
...и от ее прикосновения силы вытекли из Джоула: ручей застыл,
превратился в горизонтальную клетку, и ноги перестали держать, словно балка
была зыбучим песком. Откуда у змеи глаза мистера Сансома?
- Руби ее, - приказала Айдабела. - Саблей руби.
Вот как все было: они шли в гостиницу "Морок", да, в гостиницу "Морок",
где плавал под водой мужчина с рубиновым перстнем, да, и Рандольф листал
свой альманах и писал письма в Гонконг, в Порт-оф-Спейн, а бедный Джизус
умер, убита кошкой Тоби (нет, Тоби была младенцем), гнездом печной ласточки,
упавшим в огонь. И Зу - она уже в Вашингтоне? И там - снег? И почему так
пристально смотрит на него мистер Сансом? Это очень, очень невежливо (как
сказала бы Эллен), до крайности невежливо со стороны мистера Сансома -
никогда не закрывать глаза.
Змея развертывалась с мудреной грацией, вытягивалась к ним, гоня по спине
волну, и Айдабела кричала: "Руби, руби!" - а Джоул по-прежнему был всецело
поглощен взглядом мистера Сансома.
Айдабела развернула его кругом, отодвинула за спину и выхватила у него
саблю.
- Бабуська, гадина, - тыча саблей, дразнила она змею.
Та будто опешила на секунду; потом, с неуловимой для глаза быстротой,
напряглась, как натянутая до звона проволока, откинулась назад и сделала
выпад.
- Гадина! - Айдабела, зажмурясь, взмахнула саблей, как косой. Сброшенная
в пустоту змея перевернулась, ушла под воду, всплыла на поверхность;
скрюченную, белым брюхом кверху, течение унесло ее, словно вырванный корень
лилии.
Нет, сказал Джоул немного позже, когда победоносная и спокойная Айдабела
уговаривала его перейти на ту сторону. - Нет, - ибо зачем было теперь искать
отшельника? С опасностью они уже встретились, и амулет ему был не нужен.
- 11 -
За ужином Эйми объявила:
- Сегодня у меня день рождения. Да, день рождения - и хоть бы кто
вспомнил. Будь с нами Анджела Ли, я испекла бы огромный пирог с сюрпризом в
каждом ломтике: золотыми колечками, жемчужинкой для моих жемчужных бус,
серебряными пряжечками для башмаков... ах, подумать только!
- Поздравляю вас, - сказал Джоул, хотя здоровья не так уж ей и желал:
когда он вернулся домой, она бросилась навстречу с определенным намерением -
во всяком случае, так она заявила - разбить о его голову зонтик, ввиду чего
Рандольф распахнул свою дверь и предупредил ее вполне серьезно, что если она
только дотронется когда-нибудь до мальчика, он свернет ей к чертям шею.
Рандольф продолжал глодать свиную голяшку, а Эйми, полностью игнорируя
Джоула, сердито смотрела на него, и губы у нее дрожали, а брови всползали
все выше и выше.
- Ешь, ешь себе, разжирей, как свинья, - сказала она и рукой в перчатке
стукнула по столу: стук был как от деревяшки, и потревоженный старик
будильник принялся трезвонить; все сидели без движения, пока он жалобно не
иссяк.
Затем морщины на лице у Эйми прорисовались рельефнее вен, и, до нелепости
горько всхлипнув, она разразилась слезами и заикала.
- Глупое животное, - всхлипывая, сказала она. - Кто еще тебе когда-нибудь
помогал? Анджела Ли отправила бы тебя на виселицу! А я - жизнь за тебя
положила. - И, перемежая икоту извинениями, икнула раз двенадцать подряд. -
Вот что скажу тебе, Рандольф: моя бы воля, ни на секунду бы здесь не
осталась, уборщицей пошла бы к каким угодно потным неграм; не думай,
заработать себе на пропитание я всегда сумею - в любом городе Америки матери
будут присылать ко мне детей, и мы будем организовывать игры: жмурки, шарады
- и я буду брать по десять центов с ребенка. Без куска хлеба не останусь.
Зависеть от тебя мне нет нужды; будь у меня хоть капля здравого смысла,
давно бы села и написала письмо в полицию.
Рандольф положил нож на вилку и промокнул губы рукавом кимоно.
- Извини, дорогая, - сказал он, -боюсь, что не уследил за твоей мыслью: в
чем именно ты усматриваешь мою вину?
Его двоюродная сестра покачала головой и глубоко, прерывисто вздохнула;
слезы перестали капать, икота прекратилась, и на лице ее внезапно возникла
застенчивая улыбка.
- Сегодня день моего рождения, - чуть слышно прошелестела она.
- До чего странно. Джоул, тебе не кажется, что день исключительно теплый
для января?
Джоул настроил слух на то, что должно было зазвучать за их голосами: три
свистка и крик совы - сигнал Айдабелы. От нетерпения ему казалось, что
выдохшийся будильник остановил и само время.
- Да-да, для января, - ведь ты, моя милая, родилась (если верить семейной
библии, хотя верить ей никак нельзя - уж больно много свадеб там датировано
по ошибке девятью месяцами раньше) января первого числа, вместе с Новым
годом.
Эйми робко, по-черепашьи втянула голову в плечи и снова начала икать, но
теперь не возмущенно, а горестно.
- Ну-у, Рандольф... Рандольф, у меня праздничное настроение.
- Тогда - винца, - сказал он. - И песню на пианоле; да загляни еще в
комод - наверняка найдешь там старые собачьи галеты, кишащие маленькими
серебряными червячками.
С лампами они перешли в гостиную, а Джоул, посланный наверх за вином,
быстро зашел в комнату Рандольфа и открыл окно. Внизу огненные, только что
распустившиеся розы горели, как глаза, в августовских сумерках; надушенный
ими воздух казался цветным. Он свистнул, шепотом позвал: "Айдабела,
Айдабела", - и она появилась с Генри из-за покосившихся колонн. "Джоул", -
произнесла она неуверенно, и позади нее ночь перчаткой наделась на каменную
пятерню, будто согнувшуюся в потемках, чтобы захватить девочку; но Айдабела
ускользнула от каменной хватки: откликнувшись на зов Джоула, она сразу
подбежала к окну.
- Ты готов? - Она сплела ошейник из белых роз для Генри, и у нее самой в
волосах криво торчала роза.
Айдабела, подумал он, какая ты красивая.
- Иди к почтовому ящику. Там встретимся.
Без огня ходить по дому было уже темно. Он зажег свечу на столе
Рандольфа, подошел к шкафу и отыскал непочатую бутылку хереса. Когда он
нагнулся задуть свечу, в глаза ему бросился зеленый листок почтовой бумаги и
на нем, знакомым изящным почерком, начало: "Дорогой мой Пепе". Так вот кто
сочинял письма к Эллен - и как же он не сообразил, что мистер Сансом не
может написать ни слова? В темном коридоре свет лампы обозначил контуром
дверь мистера Сансома, которую на глазах у Джоула медленно раскрывал
сквозняк; он увидел комнату будто через перевернутый бинокль, так схожа с
миниатюрой была она в своей желтой четкости: и свесившаяся с кровати рука с
обручальным кол