Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Капоте Трумен. Другие голоса, другие комнаты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
иги, и, роясь в них, Джоул наткнулся на собрание шотландских легенд. В одной рассказывалось о человеке, неосмотрительно составившем волшебное зелье, которое позволило ему читать мысли других людей и заглядывать глубоко в их души; такое открылось ему зло и так потрясло его, что глаза его превратились в незаживающие язвы, и в этом состоянии он провел остаток дней. Легенда подействовала на Джоула, он наполовину поверил в то, что глазам мистера Сансома открыто содержание его мыслей, и старался поэтому направить их в сторону от всего личного, "...смешайте сахар, муку и соль, добавьте яичные желтки. Непрерывно помешивая, влейте кипящее молоко..." То и дело он ощущал уколы совести: почему его не так трогает несчастье мистера Сансома, почему он не может полюбить его? Не видеть бы никогда мистера Сансома! Тогда он мог бы по-прежнему представлять себе отца в том или ином чудесном облике - человека с мужественным добрым голосом, настоящего отца. А этот мистер Сансом определенно ему не отец. Этот мистер Сансом - просто-напросто пара безумных глаз. "...выложите на испеченный лист теста, покройте белками, взбитыми с сахаром, и снова запеките. Дозировка дана для девятидюймового пирога". Он отложил журнал, женский журнал, который выписывала Эйми, и стал поправлять подушки. Голова мистера Сансома каталась с боку на бок, говоря: "нет, нет, нет"; голос же, царапающий, словно в горло была загнана горсть булавок, произносил другое: "Добый мачик добый" снова и снова. "Мачик, добый мачик", - сказал он, уронив красный теннисный мяч, и, когда Джоул подал его, недельная улыбка стала еще стеклянной; она белела на сером лице скелета. Внезапно за окнами раздался пронзительный свист. Джоул обернулся, прислушался. Три свистка, затем уханье совы. Он подошел к окну. Это была Айдабела; она стояла в саду, и рядом с ней - Генри. Окно никак не открывалось, Джоул помахал ей, но она его не видела; он устремился к двери. "Зой, - сказал мистер Сансом и отправил на пол все мячи, какие были на кровати, - мачик зой, зой!" Завернув на секунду в свою комнату, чтобы пристегнуть саблю, он сбежал по лестнице и выскочил в сад. Впервые за все время их знакомства Джоул увидел, как Айдабела ему обрадовалась: ее серьезное, озабоченное лицо разгладилось, и он подумал даже, что она его обнимет - таким движением подняла она руки; вместо этого, однако, она нагнулась и обняла Генри, стиснув ему шею так, что старик даже заскулил. - Что-то случилось? - спросил он первым, потому что она молчала и в каком-то смысле не обращала на него внимания - а именно, не удивилась его сабле, - и когда она сказала: "Мы боялись, что тебя нет дома", в голосе ее не было и следа всегдашней грубости. Джоул ощутил себя более сильным, чем она, ощутил уверенность, которой никогда не чувствовал в обществе прежней Айдабелы-сорванца. Он присел на корточки рядом с ней в тени дома, среди склонившихся тюльпанов, под сенью листьев таро, исчерченных серебряными следами улиток. Веснушчатое лицо ее было бледно, и на щеке алела припухшая царапина от ногтя. - Кто это тебя? - спросил он. - Флорабела. Гад паршивый, - произнесла она с побелевшими губами. - Девочка не может быть гадом, - возразил он. - Нет, она настоящий гад. Но это я не о ней. - Айдабела втащила пса на колени; сонно-покорный, он подставил брюхо, и она начала выбирать блох. - Это я про папочку моего, старого гада. У нас там война вышла, с битьем и таской - у меня с ним и с Флорабелой. Из-за Генри: застрелить его хотел, Флорабела науськала... У Генри, говорит, смертельная болезнь - собачье вранье это, с начала до конца. Я, кажись, ей нос сломала и зубов сколько-то. Кровища из нее хлестала, что из свиньи, когда мы с Генри подались оттуда. Всю ночь в потемках шлялись. - Она вдруг засмеялась сипло, как всегда. - А рассвело - знаешь, кого увидели? Зу Фивер. Чуть дышит, столько барахла на себя взвалила... Ух, ну, мы огорчились, за Джизуса-то. Ты смотри, умер старик, а никто и слыхом не слыхал. Говорила я тебе: никто не знает, что в Лендинге творится. Джоул подумал: а что в других местах - кто-нибудь знает? Только мистер Сансом. Он знает все; каким-то непонятным образом его глаза обегают весь мир: сию секунду они наблюдают за ним - в этом Джоул не сомневался. И не исключено, что если бы у него был рассудок, он открыл бы Рандольфу местонахождение Пепе Альвареса. - Ты не бойся, Генри, - сказала Айдабела, раздавив блоху. - Они тебя пальцем не тронут. - А что ты собираешься делать? - спросил Джоул. - Домой-то придется когда-нибудь идти? Она потерла нос и уставилась на него широко раскрытыми, даже умоляющими глазами; будь это кто-нибудь другой, Джоул подумал бы, что она с ним заигрывает. - Может, да, а может, нет, - сказала она. - За этим и пришла к тебе. - Вдруг, деловито столкнув Генри с колен, она задушевно, по-приятельски положила руку Джоулу на плечо: - А ты не хочешь удрать? - И, не дав ответить, торопливо продолжала: - Вечером можно пойти в город, когда стемнеет. Там цирк приехал, народу будет полно. Охота еще разок посмотреть; в этом году, говорят, у них чертово колесо и... - А потом куда пойдем? - спросил он. Айдабела открыла рот... закрыла. Должно быть, она не особенно об этом задумывалась - и, поскольку теперь весь мир был к их услугам, единственное, что пришло ей в голову: - Дальше, пойдем дальше, пока не попадем в хорошее место. - Можем поехать в Калифорнию, будем виноград собирать, - предложил он. - На Западе можно жениться с двенадцати лет. - Я не хочу жениться, - сказала она, краснея. - Кто это сказал, что я хочу жениться? Ты вот что, пацан: или ты веди себя прилично, веди себя, как будто мы братья, или пошел на фиг. И девчоночьим делом - виноград собирать - мы заниматься не будем. Я думала, мы во флот запишемся; а можно Генри научить всяким штукам и поступить в цирк. Слушай, а ты можешь научиться фокусам? Тут он вспомнил, что так и не сходил к отшельнику за обещанным амулетом; если они с Айдабелой сбегут, амулет им обязательно понадобится - и он спросил, знает ли она дорогу к гостинице "Морок". - Примерно, - сказала она. - Лесом, через амбровую низину, а потом через ручей, где мельница... У-у, это далеко. А зачем нам туда вообще? Объяснить он не мог, конечно, потому что Маленький Свет велел молчать про амулет. - У меня там важное дело к человеку, - сказал он и, желая немного попугать ее, добавил: - А то с нами случится что-то страшное. Оба вздрогнули. - Не прячься, я знаю, где ты, я тебя слышала. - Это была Эйми, она кричала из окна прямо над ними, но их не видела: листья таро скрывали их, как зонт. - Надо же, оставил мистера Сансома, беспомощного, - ты совсем сошел с ума? Они уползли из-под листьев, прокрались вдоль стены дома и кинулись к дороге, к лесу. - Я знаю, что ты здесь, Джоул Нокс, немедленно поднимись, любезный! В глубокой низине темная смола засыхала корками на стволах амбровых деревьев, опутанных вьюнами; там и сям опускались и поднимались зеленые бабочки, похожие на светлые листья яблонь; живая дорожка длинноцветных лилий (только святым и героям, говорят старики, слышен туш из их раструбов) манила как будто призрачными руками в кружевных перчатках. И Айдабела все время махала руками: комары свирепствовали; как осколки огромного зеркала, бежали навстречу и дробились под ногами Джоула комариные болотные лужи. - У меня есть деньги, - сказала Айдабела. - Между прочим, почти доллар. Джоул вспомнил мелочь, спрятанную в шкатулке, и похвастался, что у него еще больше. - Все потратим на цирк, - сказала она и лягушкой сиганула через бревно, похожее на крокодила. - Кому они вообще нужны, деньги? Нам сейчас уж точно не нужны... только на выпивку. Надо заначить столько, чтобы каждый день было на кока-колу, - у меня мозги сохнут, если не выпью с ледиком. И на сигареты. Выпить, покурить и Генри - больше мне ничего не нужно. - И я немного нужен, да? - сказал он - неожиданно для себя вслух. Но вместо ответа она завела нараспев: "...хорошо макаке по ночам во мраке рыжие расчесывать вихры..." Они задержались, чтобы соскрести смолы для жвачки, и, пока стояли, она сказала: - Папа всю округу из-за меня обшарит: сейчас пойдет к мистеру Блюи одалживать гончую. - Она засмеялась, и капли жеваной смолы выдавились у нее из углов рта; на волосы ей села зеленая бабочка и повисла на локоне, как бант. - Один раз они беглого каторжника ловили - в этой самой низине, - мистер Блюи со своей гончей, и Сэм Редклиф, и Роберта Лейси, и шериф, и все собаки с фермы; когда стемнело, видно стало их лампы в лесу и собачий лай слышен; прямо праздник какой-то: папа с мужчинами и Роберта напились до чертей, и как Роберта ржала, слышно было небось в Нун-сити... Знаешь, мне жалко стало этого каторжника, и страшно за него: я все думала, что он - это я, а я - это он, и нас обоих ловят. - Она сплюнула жвачкой и засунула большие пальцы в петли своих защитных шортов. - Но он ушел. Так и не поймали. Кое-кто говорит, что он до сих пор тут... прячется в гостинице "Морок", а может, в Лендинге живет. - Кто-то в Лендинге живет! - с энтузиазмом подхватил Джоул, но тут же разочарованно добавил: - Только это не беглый, это дама. - Дама? Мисс Эйми, что ли? - Другая дама, - сказал он и пожалел о том, что начал этот разговор. - У ней высокий седой парик и красивое старинное платье, но я не знаю, кто она, и вообще, есть ли она на самом деле. - Айдабела только посмотрела на него, как на дурака, и он, смущенно улыбнувшись, сказал: - Я пошутил, просто хотел напугать тебя.- Не желая отвечать на вопросы, он забежал вперед. Сабля при этом хлопала его по бедру. Ему казалось, что они далеко ушли, и легко было даже представить себе, что они заблудились: может, нет вовсе этой гостиницы, чье название рождало образ бесплотно-белого дворца, плывущего сквозь лес подобно пару. Очутились перед стеной ежевики; Джоул вынул саблю и прорубил проход. - После вас, моя дорогая Айдабела, - сказал он с глубоким поклоном; она свистнула собаку и вошла. За ежевикой открылся берег с крупной галькой и неторопливый ручей - скорее даже речка в этом месте. Пожелтелый тростник заслонял разрушенную плотину. Ниже ее на высоких сваях стоял над водой странный дом: дощатый, некрашеный и серый, он имел незаконченный вид, как будто строитель испугался и бросил работу на половине. На лоскутьях кровли загорали три грифа; через небесно-голубые сквозные окна влетали в дом и вылетали обратно бабочки. Джоул ощутил горькое разочарование - неужели это и есть гостиница "Морок"? Но Айдабела сказала: нет, это - старая заброшенная мельница, раньше фермеры возили сюда молоть кукурузу. - Тут была дорога, она вела в гостиницу, теперь - сплошной лес, даже тропки не осталось. Айдабела схватила камень, швырнула в грифов; они снялись и стали парить над берегом. Их тени лениво описывали пересекающиеся круги. Вода здесь была глубже, чем там, где они купались, и темнее - грязно-оливковая, бездонная, и Джоул, услышав, что переплывать не придется, от облегчения так расхрабрился, что зашел под мельницу, где через ручей была переброшена тяжелая подгнившая балка. - Лучше я первая пойду, - сказала Айдабела. - Старая, провалится еще. Однако Джоул протиснулся вперед нее и ступил на дерево; что бы она ни говорила, он - мальчик, а она - девочка, и он, черт возьми, больше не позволит ей верховодить. - Вы с Генри идите за мной, - сказал он, и голос его прозвучал гулко в подвальном сумраке. Светлые отражения воды, змеясь, взбегали вверх по гнилым изъеденным сваям; медные водяные клопы раскачивались на хитрых трапециях из паучьей пряжи, и на мокром истлевшем дереве сидели грибы величиной с кулак. Джоул переступал робко, балансируя саблей, и, чтобы не видеть головокружительной глубокой воды, движущейся под самыми ногами, неотрывно глядел на противоположный берег, где нагруженные лозы рвались из красной глины к солнцу и зеленели призывно. Но вдруг он почувствовал, что никогда не перейдет на ту сторону - так и будет качаться между сушей и сушей, один, в потемках. Затем, ощутив, как вздрогнула балка под тяжестью Айдабелы, вспомнил, что он не совсем один. Только... Сердце упало, остановилось; все тело сжали железные обручи. Айдабела крикнула: - Что там? А он не мог ответить. Не мог издать ни звука, не мог шевельнуться. В полушаге от него, свернувшись, лежала мокасиновая змея толщиной с его ногу и длинная, как бич; копьевидная голова поднялась, впившись в Джоула узкими зрачками; и его обожгло, словно яд уже побежал по жилам. Айдабела подошла сзади и заглянула через его плечо. - Черт! - выдохнула она. - Ух черт. ...и от ее прикосновения силы вытекли из Джоула: ручей застыл, превратился в горизонтальную клетку, и ноги перестали держать, словно балка была зыбучим песком. Откуда у змеи глаза мистера Сансома? - Руби ее, - приказала Айдабела. - Саблей руби. Вот как все было: они шли в гостиницу "Морок", да, в гостиницу "Морок", где плавал под водой мужчина с рубиновым перстнем, да, и Рандольф листал свой альманах и писал письма в Гонконг, в Порт-оф-Спейн, а бедный Джизус умер, убита кошкой Тоби (нет, Тоби была младенцем), гнездом печной ласточки, упавшим в огонь. И Зу - она уже в Вашингтоне? И там - снег? И почему так пристально смотрит на него мистер Сансом? Это очень, очень невежливо (как сказала бы Эллен), до крайности невежливо со стороны мистера Сансома - никогда не закрывать глаза. Змея развертывалась с мудреной грацией, вытягивалась к ним, гоня по спине волну, и Айдабела кричала: "Руби, руби!" - а Джоул по-прежнему был всецело поглощен взглядом мистера Сансома. Айдабела развернула его кругом, отодвинула за спину и выхватила у него саблю. - Бабуська, гадина, - тыча саблей, дразнила она змею. Та будто опешила на секунду; потом, с неуловимой для глаза быстротой, напряглась, как натянутая до звона проволока, откинулась назад и сделала выпад. - Гадина! - Айдабела, зажмурясь, взмахнула саблей, как косой. Сброшенная в пустоту змея перевернулась, ушла под воду, всплыла на поверхность; скрюченную, белым брюхом кверху, течение унесло ее, словно вырванный корень лилии. Нет, сказал Джоул немного позже, когда победоносная и спокойная Айдабела уговаривала его перейти на ту сторону. - Нет, - ибо зачем было теперь искать отшельника? С опасностью они уже встретились, и амулет ему был не нужен. - 11 - За ужином Эйми объявила: - Сегодня у меня день рождения. Да, день рождения - и хоть бы кто вспомнил. Будь с нами Анджела Ли, я испекла бы огромный пирог с сюрпризом в каждом ломтике: золотыми колечками, жемчужинкой для моих жемчужных бус, серебряными пряжечками для башмаков... ах, подумать только! - Поздравляю вас, - сказал Джоул, хотя здоровья не так уж ей и желал: когда он вернулся домой, она бросилась навстречу с определенным намерением - во всяком случае, так она заявила - разбить о его голову зонтик, ввиду чего Рандольф распахнул свою дверь и предупредил ее вполне серьезно, что если она только дотронется когда-нибудь до мальчика, он свернет ей к чертям шею. Рандольф продолжал глодать свиную голяшку, а Эйми, полностью игнорируя Джоула, сердито смотрела на него, и губы у нее дрожали, а брови всползали все выше и выше. - Ешь, ешь себе, разжирей, как свинья, - сказала она и рукой в перчатке стукнула по столу: стук был как от деревяшки, и потревоженный старик будильник принялся трезвонить; все сидели без движения, пока он жалобно не иссяк. Затем морщины на лице у Эйми прорисовались рельефнее вен, и, до нелепости горько всхлипнув, она разразилась слезами и заикала. - Глупое животное, - всхлипывая, сказала она. - Кто еще тебе когда-нибудь помогал? Анджела Ли отправила бы тебя на виселицу! А я - жизнь за тебя положила. - И, перемежая икоту извинениями, икнула раз двенадцать подряд. - Вот что скажу тебе, Рандольф: моя бы воля, ни на секунду бы здесь не осталась, уборщицей пошла бы к каким угодно потным неграм; не думай, заработать себе на пропитание я всегда сумею - в любом городе Америки матери будут присылать ко мне детей, и мы будем организовывать игры: жмурки, шарады - и я буду брать по десять центов с ребенка. Без куска хлеба не останусь. Зависеть от тебя мне нет нужды; будь у меня хоть капля здравого смысла, давно бы села и написала письмо в полицию. Рандольф положил нож на вилку и промокнул губы рукавом кимоно. - Извини, дорогая, - сказал он, -боюсь, что не уследил за твоей мыслью: в чем именно ты усматриваешь мою вину? Его двоюродная сестра покачала головой и глубоко, прерывисто вздохнула; слезы перестали капать, икота прекратилась, и на лице ее внезапно возникла застенчивая улыбка. - Сегодня день моего рождения, - чуть слышно прошелестела она. - До чего странно. Джоул, тебе не кажется, что день исключительно теплый для января? Джоул настроил слух на то, что должно было зазвучать за их голосами: три свистка и крик совы - сигнал Айдабелы. От нетерпения ему казалось, что выдохшийся будильник остановил и само время. - Да-да, для января, - ведь ты, моя милая, родилась (если верить семейной библии, хотя верить ей никак нельзя - уж больно много свадеб там датировано по ошибке девятью месяцами раньше) января первого числа, вместе с Новым годом. Эйми робко, по-черепашьи втянула голову в плечи и снова начала икать, но теперь не возмущенно, а горестно. - Ну-у, Рандольф... Рандольф, у меня праздничное настроение. - Тогда - винца, - сказал он. - И песню на пианоле; да загляни еще в комод - наверняка найдешь там старые собачьи галеты, кишащие маленькими серебряными червячками. С лампами они перешли в гостиную, а Джоул, посланный наверх за вином, быстро зашел в комнату Рандольфа и открыл окно. Внизу огненные, только что распустившиеся розы горели, как глаза, в августовских сумерках; надушенный ими воздух казался цветным. Он свистнул, шепотом позвал: "Айдабела, Айдабела", - и она появилась с Генри из-за покосившихся колонн. "Джоул", - произнесла она неуверенно, и позади нее ночь перчаткой наделась на каменную пятерню, будто согнувшуюся в потемках, чтобы захватить девочку; но Айдабела ускользнула от каменной хватки: откликнувшись на зов Джоула, она сразу подбежала к окну. - Ты готов? - Она сплела ошейник из белых роз для Генри, и у нее самой в волосах криво торчала роза. Айдабела, подумал он, какая ты красивая. - Иди к почтовому ящику. Там встретимся. Без огня ходить по дому было уже темно. Он зажег свечу на столе Рандольфа, подошел к шкафу и отыскал непочатую бутылку хереса. Когда он нагнулся задуть свечу, в глаза ему бросился зеленый листок почтовой бумаги и на нем, знакомым изящным почерком, начало: "Дорогой мой Пепе". Так вот кто сочинял письма к Эллен - и как же он не сообразил, что мистер Сансом не может написать ни слова? В темном коридоре свет лампы обозначил контуром дверь мистера Сансома, которую на глазах у Джоула медленно раскрывал сквозняк; он увидел комнату будто через перевернутый бинокль, так схожа с миниатюрой была она в своей желтой четкости: и свесившаяся с кровати рука с обручальным кол

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору