Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
переводил взгляд с одной на другую и наконец пришел к выводу, что
ему больше нравится Флорабела; она была красивая, по крайней мере, такой ему
представлялась: он не настолько хорошо ее разглядел, чтобы решить
окончательно. Во всяком случае, сестра не была сорванцом, а к сорванцам он
питал особую ненависть еще со времен Айлин Отис. Айлин Отис, маленькая
мясистая хулиганка из их квартала в Нью-Орлеане, имела обыкновение устроить
ему засаду, сорвать с него штаны и закинуть на дерево. Тому уже много лет,
но до сих пор при воспоминании о ней он приходил в бешенство. Рыжая сестра
Флорабелы показалась ему второй Айлин Отис.
- А у нас, знаешь, прелестный автомобиль, - сказала Флорабела. - Зеленый
"шевроле", в него шестеро помещаются, и никто друг у дружки на коленях не
сидит, и в нем настоящие занавески - поднимаются и опускаются, когда
дергаешь за игрушечных младенчиков. Папа выиграл этот "шевроле" у одного
человека на петушиных боях - что было с его стороны очень умно, по-моему,
хотя мама другого мнения. Мама исключительно честная и петушиных боев не
признает. Это я к чему говорю: вообще-то мы к чужим не подсаживаемся, тем
более к незнакомым... конечно, Джизуса Фивера мы знаем... немножко. А тебя
как зовут? Джоул? А фамилия? Нокс... Ага, Джоул Нокс, я это к тому говорю,
что обыкновенно нас возит в город папа на автомобиле... - Она трещала и
трещала, и он с удовольствием слушал, пока не оглянулся на сестру; ему
показалось, что она смотрит на него странно. Их взгляды встретились, и луна
помогла прочесть выражение: без улыбки, но с веселым интересом они словно
сообщали друг другу: А ты тоже - ничего особенного... - а один раз я
прищемила Айдабеле руку дверцей, - Флорабела продолжала рассказывать об
автомобиле, - и теперь у ней ноготь на большом пальце совсем не растет: весь
толстый, черный. А она не плакала и не злилась - очень мужественно с ее
стороны; я бы, например, не могла с таким противным, страшным... Протяни
сюда руку, сестра.
- Отстань от меня, а то протяну сейчас - по такому месту, куда не ждешь.
Флорабела фыркнула и недовольно взглянула на Джоула, потому что он
засмеялся.
- Обращаться с Айдабелой как с человеком совершенно бесполезно, - зловеще
произнесла она. - Любой тебе скажет. Так дерзко ведет себя - никогда не
подумаешь, что она тоже из обеспеченной семьи, правда?
Джоул помалкивал, зная, что любой его ответ кому-нибудь из двоих не
понравится.
- Вот именно, - сказала Флорабела, истолковав его молчание в свою пользу,
- никогда не подумаешь. А ведь мы близнецы, родились в один день, я - на
десять минут раньше, так что я старшая; нам обеим двенадцать лет, пошел
тринадцатый. Флорабела и Айдабела. Прилипает - прямо в рифму. Мама считает,
что это очень мило, но...
Остального Джоул не услышал - он вдруг заметил, что Айдабела больше не
идет за повозкой. Она осталась далеко позади и бежала, бежала, как бледный
зверь, по озеру бурьяна вдоль обочины, к островку кизила, мертвенно
белевшему вдали, словно пенная полоса прибоя на черном берегу. Но прежде чем
он привлек к этому внимание Флорабелы, сестра ее скрылась среди лунных
деревьев.
- А она не боится в темноте? - перебил он соседку и показал туда, где
скрылась Айдабела.
- Этот ребенок ничего не боится, - последовал категорический ответ. - Ты
за нее не волнуйся, она догонит нас, когда ей заблагорассудится.
- Но лес же?..
- Ну, у сестры свои фантазии, а почему - спрашивать без толку. Я тебе
сказала, мы близнецы с ней, но мама говорит, что Господь не посылает нам
добра без худа. - Флорабела зевнула, откинулась назад, и ее длинные волосы
рассыпались по плечам. - Никаких опасностей не признает; мы еще маленькие
были, а она уже шныряла возле Скалли, заглядывала в окошки. Один раз даже
умудрилась разглядеть кузена Рандольфа. - Она лениво протянула руку и
поймала золотого светляка, мигавшего над головой. - Тебе нравится там?
- Где?
- В Лендинге, глупый.
Джоул ответил:
- Может, и понравится, я там еще не был. - Лицо ее было близко, и он
увидел, что ее разочаровал ответ. - А ты где живешь?
Она махнула бесплотной рукой.
- А вон там вон. Мы недалеко от Лендинга, так что приходи как-нибудь в
гости. - Она подбросила светляка, и он повис в воздухе, как маленькая луна.
- Понятно, я не знала, живешь ты в Лендинге или не живешь. Этих Скалли никто
не видит. Да там сам Господь может жить, а всем будет невдомек. Ты
родственник?.. - Но ее прервал ужасный, леденящий душу вопль и громкий треск
в кромешной темноте.
Из кустарника на дорогу выскочила Айдабела. Она махала руками и яростно
завывала.
- Дура несчастная! - взвизгнула ее сестра.
Джоул остался нем, потому что сердце у него запрыгнуло куда-то в горло.
Он обернулся - посмотреть, как отнесся к этому Джизус Фивер, но старик
дремал по-прежнему, и мул, как ни странно, тоже не вскинулся.
- Ну как, ничего, а? - сказала Айдабела. - Небось подумали, за вами сам
черт гонится?
- Не черт, сестра, - ответила ей Флорабела, - черт в тебе сидит. - И
Джоулу: - Она получит, когда я скажу папе: она почему незаметно подобралась
- потому что срезала через низину, а папа ей сколько раз об этом говорил.
Она все время там околачивается, ищет амбровую смолу: и когда-нибудь,
попомни мои слова, мокасиновая змея отгрызет ей ногу под корень.
Айдабела вернулась с веткой кизила и теперь страстно нюхала цветы.
- Меня уже кусала змея, - сказала она.
- Да, это правда, - подтвердила ее сестра. - Ты бы видел ее ногу, Джоул
Нокс. Раздулась, как дыня, и все волосы у ней выпали; ух, два месяца
хворала, мы с мамой просто сбились с ног.
- Хорошо еще, что не умерла, - сказал Джоул.
- Умерла бы, - сказала Айдабела, - если бы была, как ты, не знала чем
лечиться.
- Да, она не растерялась, - признала Флорабела. - Сразу кинулась в
курятник, схватила петуха и разорвала: такого кудахтанья я отродясь не
слышала. Горячая куриная кровь вытягивает яд.
- А тебя змея кусала, мальчик? - поинтересовалась Айдабела.
- Нет, - ответил он, почему-то чувствуя себя виноватым, - меня машина
чуть не переехала.
Айдабела задумалась над сообщением.
- Машина чуть не переехала, - повторила она, и в сиплом голосе прозвучала
зависть.
- Напрасно ты ей сказал, - сердито упрекнула его Флорабела. - С нее
станется выбежать на шоссе и кинуться под колеса.
Под дорогой в перелеске, позванивая галькой, журчал ручей и раздавались
возгласы невидимых лягушек. Айдабела отщипывала лепестки кизила и роняла по
дороге; потом бросила ветку, подняла лицо к небу и сперва замурлыкала без
слов, а потом запела: "Когда приходит стужа и холодно снаружи, куда синица
бедная от холода летит?" Флорабела подхватила песню: "Летит синица-птица
скорей в сарай укрыться и крылышком накрыться от холода летит!" [*Здесь и
далее стихи в переводе Елены Кассировой] Песня была веселая, они заводили ее
снова и снова, и в конце концов Джоул присоединился к дуэту; голоса их
звучали чисто и нежно, потому что все трое были сопрано, - и Флорабела бодро
бренчала на воображаемом банджо. Потом облако наползло на луну, и в черноте
пение смолкло.
Флорабела спрыгнула с повозки.
- Вон там наш дом. - Она показала на какие-то дебри. - Не забудь, в гости
приходи.
- Приду, - откликнулся оy, но море тьмы уже поглотило сестер.
Позже мысль о них вернулась эхом и снова ушла, оставив его с
первоначальным подозрением, что они ему примерещились. Он тронул свою щеку,
кукурузную шелуху, взглянул на спящего Джизуса - старик пребывал как бы в
трансе, однако тело его резиново гасило толчки повозки, и Джоул успокоился.
Уздечка позвякивала, мягкий стук копыт нагонял сон, как жужжание летней
послеобеденной мухи. Звездная чаща осыпалась на него, облив огнем, ослепила
и смежила ему глаза. Уткнув руки в бока, с неловко подвернутыми ногами и
приоткрытым ртом, он лежал так, будто сон свалил его одним ударом.
Вдруг завиднелись заборные столбы, мул оживился, припустил рысью, чуть ли
не вскачь по гравийной дорожке, колеса заплевались камешками, и разбуженный
тряской старик натянул вожжи: "Тпруу, Джон Браун, тпруу". Повозка замерла.
С большой террасы по ступеням спорхнула женщина; бредовые белые крылья
отсасывали желтый шар высоко поднятого керосинового фонаря. И Джоул, сердито
уставясь на демона сна, не заметил, как женщина с любопытством склонилась
над ним и при чадном керосиновом свете заглянула ему в лицо.
- 2 -
ПАДАЮ... падаю... надаю! винтовочный ствол шахты, подземный коридор, и,
вертясь, как лопасть вентилятора, он низвергается по металлическим спиралям;
на дне, с разинутой пастью, крокодил следит из-под нахлобученных век за его
полетом; как всегда спасает пробуждение. Крокодил взорвался на солнце. Джоул
моргал, сглатывал горечь с языка и не шевелился. Необъятная кровать со
столбами для балдахина и грубо вырезанными на высоком палисандровом
изголовье разнообразными фруктами душила мягкостью, тело его тонуло в
перяном лоне. Хотя он спал нагишом, под легкой простыней, она томила, как
шерстяное одеяло.
Шелест платья предупредил его, что он не один в комнате. И другой звук,
сухой, ветреный, очень похожий на хлопанье птичьих крыльев; перевернувшись,
он догадался, что этот звук и разбудил его.
Широкий светло-желтый простенок напротив разделял два окна, ливших в
комнату резкий солнечный свет. Между окнами стояла женщина. Она не замечала
Джоула; она смотрела на старинное бюро у противоположной стены: на верху
его, на лаковой шкатулке, неподвижно, как чучело, сидела птица, голубая
сойка. Женщина повернулась и затворила окно; потом бочком, жеманными шажками
стала подбираться к сойке.
Сон слетел с него, но в первую секунду сойка и охотница показались
странным осколком сновидения. Мускулы у него на животе напряглись: женщина
подкрадывалась к бюро, а птица простодушно суетилась, прыгала, дергая
блестящей синей головой, и вдруг, когда женщина уже могла достать ее,
захлопала крыльями, перелетела через кровать и опустилась на стул, где со
вчерашней ночи валялась одежда Джоула. И нахлынули ночные впечатления:
повозка, сестры, крошка негр в котелке. И женщина эта, жена отца, ее звали
мисс Эйми. Вспомнил, как вошел в дом, как спотыкался, то ли в зале, то ли в
просторном коридоре, при свете свеч, гонявших тени по стенам, как мисс Эйми,
приложив палец к губам и крадучись по-воровски, вела его вверх по изогнутой,
застланной ковром лестнице в другой коридор и к его комнате; все впечатления
сохранились в лунатической лоскутной разрозненности, поэтому сейчас, когда
мисс Эйми стояла перед бюро и разглядывала птицу на новом насесте, чувство
было такое, будто он видит ее впервые. Платье на ней было из почти
прозрачной серой материи, на левой руке, неизвестно зачем, - шелковая серая,
в тон, перчатка, и руку эту она держала чашечкой, будто увечную. В
неопрятных блекло-каштановых косах вилась растрепанная седая прядь. Сама она
была хрупкая, тонкокостая, и глаза на узком нежном лице чернели, как две
изюмины.
На этот раз она не стала подкрадываться к сойке, а на цыпочках отошла к
камину в другом конце громадной комнаты и, причудливо вывернув руку, взяла
железную кочергу. Сойка прыгала по ручке кресла и поклевывала рубашку
Джоула. Мисс Эйми поджала губы и пятью быстрыми дамскими кокетливыми
шажками...
Кочерга ударила птицу поперек спины и на мгновение припечатала к креслу;
сойка вырвалась, очертя голову подлетела к окну, закричала, забилась о
стекло, а потом упала на пол, побежала ошалело, скребя раскинутыми крыльями
по ковру.
Мисс Эйми поймала ее в углу, сгребла обеими руками и прижала к груди.
Джоул уткнулся в подушку, зная, что сейчас она оглянется на него -
выяснить, как на него подействовал весь этот переполох. Он услышал ее шаги и
звук тихо закрывшейся двери.
Оделся он в то же, что носил вчера: в синюю рубашку и запачканные льняные
брюки. Чемодана нигде не было; может быть, он оставил его в повозке.
Причесался, сполоснул лицо в раковине, вделанной в мраморный столик возле
палисандровой кровати. Ковер со сложным восточным узором, грязный и местами
плешивый, покалывал босые подошвы. Воздух в комнате был спертый, затхлый;
пахло старой мебелью и из камина давно остывшими зимними топками; пыль
кружилась, как мошкара, в лучах солнца, и, до чего бы ни дотронулся Джоул,
всюду оставался пыльный след: на бюро, на шифоньерке, на умывальном столике.
Этой комнатой явно не пользовались много лет; свежими здесь были только
простыни, да и те - пожелтелые.
Зашнуровывая туфли, Джоул увидел перо сойки. Оно плавало над головой,
словно зацепившись за паутину. Он поймал его, отнес к бюро и положил в
лаковую шкатулку, обитую изнутри красным плюшем; ему пришло в голову, что
неплохо бы спрятать сюда и патрон Сэма Редклифа. Джоул был большой любитель
всякого рода сувениров, хранил и регистрировал разные пустяки. У него
собралось много замечательных коллекций, и он с болью оставил их в
Нью-Орлеане, послушавшись Эллен. И фотографии из журналов, и заграничные
монеты, и книги, и камни - ни одной пары похожих, - и чудесное собрание,
которое он обозначил просто "разное": перо и патрон были бы там кстати.
Может быть, Эллен пришлет ему эти вещи почтой, а может, он все начнет
сначала или же...
В дверь постучали.
Это отец, Джоул не сомневался. Наверняка он. А что сказать: здравствуй,
папа, отец, мистер Сансом? Привет? Обняться, пожать руку, поцеловать? Ну
почему он не почистил зубы, почему пропал майоров чемодан с чистой рубашкой?
Он быстро завязал шнурок бантиком, крикнул: "Да?" - и выпрямился, готовясь
произвести самое лучшее, самое мужественное впечатление.
Дверь открылась. На пороге стояла мисс Эйми, бережно поддерживая руку в
перчатке другой рукой; она приветливо кивнула, направилась к нему, и он
заметил у нее намечающиеся пушистые усики.
- Доброе утро, - сказал он и с улыбкой протянул руку. Конечно, он был
разочарован, но вместе с тем почему-то ощутил облегчение.
С недоуменным выражением на сухоньком личике она посмотрела на протянутую
руку. Покачала головой, прошла мимо и остановилась перед окном, спиной к
Джоулу.
- Первый час, - сказала она.
Улыбка у него на лице вдруг сделалась деревянной и ненужной. Он спрятал
руки в карманы.
- Жаль, что ты приехал вчера так поздно: Рандольф собирался устроить
более веселую встречу. - Голос ее звучал жеманно, утомленно и напоминал
шипение спускаемого воздушного шарика. - Но это даже к лучшему: понимаешь,
бедное дитя страдает астмой, вчера у него был ужасный приступ. Он
рассердится, что я не сказала ему о твоем приезде, но лучше ему посидеть в
комнате - хотя бы до ужина.
Джоул не знал, что ответить. Он вспомнил, что Сэм Редклиф говорил о
каком-то двоюродном брате, а одна из сестер, Флорабела, - о кузене
Рандольфе. Во всяком случае, судя по словам Эйми, Рандольф должен быть
мальчиком примерно его возраста.
- Рандольф - наш двоюродный брат, и очень тебя почитает, - сказала она,
повернувшись к нему. Резкий солнечный свет подчеркивал ее бледность, а ее
крохотные глаза теперь смотрели на Джоула пристально, с настороженностью.
Лицо ее было как бы не в фокусе - как будто под нерасполагающей маской
глупого жеманства жила и хотела объявиться совсем другая личность; в минуты,
когда она забывала следить за собой, в расплывчатости этой угадывались
смятение, паника, и речь ее звучала так, как будто она не вполне уверена в
том, что означает каждое слово.
- У тебя остались деньги or тех, что мой муж перевел миссис Кендал''
- С доллар, наверно, - сказал он и неохотно протянул ей кошелек. -
Ночевка в кафе дорого стоила.
- Пожалуйста, оставь себе. Просто хотела выяснить: разумный ли ты
мальчик, бережливый? - И вдруг с раздражением спросила: Почему ты мнешься?
Тебе надо в одно место?
- Нет, нет, - он почувствовал себя так, словно обмочился при людях. -
Нет.
- К сожалению, у нас нет современных удобств. Рандольф против такого рода
приспособлений. Но там, - она кивнула на умывальник, - в нижнем отделении
для тебя стоит ночной горшок.
- Да, - сказал убитый Джоул.
- И электричество мы, конечно, не провели. У нас есть свечи и лампы; и те
и другие приманивают мошек, но все-таки, ты что предпочтешь?
- То, чего у вас больше, - сказал он, хотя на самом деле хотел свечи -
они напоминали о Секретной девятке Сент-Дивал-стрит, уличном клубе сыщиков,
которого он был казначеем и официальным историком. И он вспомнил собрания
клуба, когда в бутылках из-под кока-колы горели длинные свечи, украденные в
магазине мелочей, и Высший агент номер один Сэмми Силверстайн использовал
старую коровью кость в качестве председательского молотка.
Мисс Эйми взглянула на кочергу, почти закатившуюся под высокое кресло.
- Ты не мог бы поднять это и поставить к камину? Я сюда заходила, -
объяснила она, пока он выполнял ее просьбу, - а в комнату залетела птица;
так неприятно... тебя не разбудили?
Джоул замешкался с ответом.
- Кажется, я что-то слышал. И проснулся.
- Ну, двенадцати часов сна вполне достаточно. - Она села в кресло и
скрестила ноги, тонкие, как спички; на ней были белые туфли без каблуков,
вроде тех, что носят больничные сестры. - Да, утро кончилось, и опять жара.
Какое неприятное время - лето.
Ее отчужденная манера вести разговор больше не вызывала у Джоула
враждебности, а только некоторую неловкость. Вообще женщины ее возраста -
между сорока пятью и пятьюдесятью - были с ним довольно ласковы, и он
воспринимал их симпатию как должное; если же, в редких случаях, расположения
не возникало, он знал, с какой легкостью может его добиться: улыбка,
печальный взгляд, тонкий комплимент:
- Знаете, мне так нравятся ваши волосы - очень цвет красивый.
Лесть не произвела явного действия, поэтому:
- И комната такая хорошая.
Тут он попал в цель.
- Я всегда считала, что это самая милая комната в доме. Здесь родился
кузен Рандольф: на этой самой кровати. И Анджела Ли, мать Рандольфа...
красавица... родом из Мемфиса... здесь умерла... всего несколько лет назад.
С тех пор мы комнатой не пользовались. - Она вдруг вскинула голову, словно
услышав далекий звук; прищурилась, потом совсем закрыла глаза. - Ты,
наверное, обратил внимание на вид из окна?
Джоул признался, что нет, и вежливо подошел к окну. Внизу, под огненными
волнами зноя, лежал сад - спутанные заросли сирени и зебролистой калатеи,
бегонии, плакучих ив с понурыми ветвями в нежно мерцающем кружеве листьев и
низкорослых, как на восточной гравюре, вишен, раскинувших полуденному солнцу
свою грубую зелень. Не запущенность была в этом продолговатом участке
джунглей, а словно кто-то буйный расшвырял как попало невероятную смесь
семян. Трава, цветы, кусты и лозы - все сбилось в сплошную массу. Мощные
магнолии и мыльные деревья охватывали сад глухой стеной. А напротив дома, в
дальнем конце, высилось нечто необыкновенное: как растопыренная рука,
торчали из земли пять белых желобчатых колонн, сообщая всему вокруг вид
древней, навещаемой призраками руины; дикий виноград карабкался по этим
ненадежным опорам, а о среднюю колонну точил когти тигровый кот.
Мисс Эйми поднялась и стала рядом с ним. Она была сантиметра на три