Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Кестнер Эрих. Трое на снегу -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -
о! Шеф отдела желает мне хорошенько отдохнуть в интересах предприятия. Хорошенько! Что вы на это скажете? -- Замечательно, великолепно, -- сказала Хильда. -- Завтра же что-нибудь пошлешь матери, да? -- Конечно! -- воскликнул он. -- Двести марок! К тому же она утром придет к Кухенбуху. Я все расскажу ей по телефону. -- Кухенбух? -- спросил Эдуард. -- Кто это? -- Это мясник, мы его постоянные покупатели. Я только что послал ему телеграмму. Пусть он осторожно подготовит мать. А то она до смерти испугается, -- От всего сердца поздравляю тебя с устройством на работу, -- сказала Хильда. -- Я тебя тоже, -- весело сказал он. -- Теперь ты наконец получишь мужа. -- Кто это? -- спросила тетя Юлечка. -- А-а, знаю. Ну что ж. Имейте только в виду, господин кандидат, я не очень-то за. -- Ничего не поделаешь, -- сказал он. -- К сожалению, я не могу принимать во внимание Хильдиных теток. Это завело бы слишком далеко... Хильда, дорогая, а согласится ли твой отец? Восемьсот марок -- это же уйма денег! Фрау Кункель пренебрежительно усмехнулась, -- Послушай, -- сказала Хильда. -- Мы даже сможем экономить, служанки нам не надо. Хватит приходящей работницы, три раз'а в неделю. -- Но когда появится мальчик, возьмем служанку, -- сказал озабоченно Хагедорн. -- Какой мальчик? -- спросила тетя. -- Наш! -- гордо ответила Хильда. -- Мы назовем его Эдуардом, -- заметил будущий отец. -- Из уважения к моему другу. -- А если будет девочка? -- забеспокоился Шульце. -- В этом случае я предложил бы имя Эдуардина, -- заявил Кессельгут. -- Вы находчивый человек, -- сказал Шульце с признательностью. -- Будет наверняка мальчик, -- заверил Хагедорн. -- У меня тоже такое предчувствие, -- сказала Хильду и покраснела до ушей. Тетя Юлечка, поспешив сменить тему, спросила: -- А какая фирма вас приняла на работу? -- Вы будете удивлены, тетушка. Фирма "Тоблер"! Тетя Юлечка в самом деле удивилась. Удивилась настолько, что у нее в горле застряла куриная косточка. Глаза вылезли на лоб, и она зашлась в кашле. Ей вливали в рот воду, поднимали вверх руки. Она вырвалась, бросила страдальческий взгляд на Шульце и удалилась. -- И часто это с ней бывает? -- спросил Фриц, когда она ушла. "С тех пор, как она моя тетя", -- хотела сказать Хильда, но, заметив устремленные на нее взгляды отца и Иоганна, сказала: ..,.,,, -- Наверное, это она от радости. В тот же вечер, часом позднее, произошел разговор, не оставшийся без последствий. Госпожа Каспариус пришла к дядюшке Польтеру, который за своей стойкой просматривал английскую газету. -- Мне надо с вами поговорить, -- сказала она. Он медленно поднялся. У него болели ноги. -- Мы знаем друг друга уже лет пять, не так ли? -- Так точно, сударыня. Когда вы приехали к нам впервые, в отеле как раз жили университетские лыжники. Это прозвучало несколько двусмысленно. Она улыбнулась, вынула из парчовой сумочки пачку банкнот и дала ему. -- Здесь пятьсот марок, -- упомянула она вскользь. -- Они у меня лишние. Он взял деньги. -- Сударыня, располагайте мной! Из золотого портсигара она достала сигарету. Он щелкнул зажигалкой. Она закурила и пристально посмотрела на него. -- Скажите, никто из туристов не жаловался на господина Шульце? -- Жалуются, -- сказал он. -- То и дело спрашивают, почему это человек в такой потрепанной одежде живет именно в нашем отеле. К тому же он ведет себя в высшей степени нагло. Сегодня днем у меня был с ним неприятный разговор, который не поддается никакому описанию. -- Описание излишне, -- сказала она. -- я сидела за соседним столиком. Это было скандалезно! Подобное нахальство вы не должны допускать. Это подрывает хорошую репутацию вашего отеля. Швейцар пожал плечами. -- А что я могу поделать, сударыня? Гость есть гость. -- Послушайте! Я заинтересована в том, чтобы господин Шульце немедленно исчез. Причина к делу не относится. Швейцар и бровью не повел. -- Вы интеллигентный человек, -- продолжала она. -- Повлияйте на директора отеля! Преувеличьте жалобы, поступающие на Шульце. И добавьте, что я никогда больше не приеду сюда, если ничего не будет предпринято. Господин Ленц, кстати, со мной полностью согласен... -- А что надо практически сделать? -- Завтра господин Кюне должен сказать Шульце, чтобы он в интересах постояльцев из отеля уехал. Человек этот явно очень нуждается. Предложите ему денежную компенсацию! Сколько -- мне безразлично. Дайте ему триста марок. Для него это состояние. -- Понимаю, -- вымолвил швейцар. -- Тем лучше, -- высокомерно сказала она. -- То, что оставите от пятисот марок, принадлежит, разумеется, вам. Он с благодарностью поклонился. -- Сделаю все, что в моих силах, сударыня. -- И еще, -- сказала она. -- Если завтра днем этот господин Шульце не исчезнет, я уеду вечерним поездом в Санкт-Мориц. Это тоже передайте, пожалуйста, вашему директору! Она небрежно кивнула и пошла в бар. Ее вечернее платье шуршало, будто непрерывно повторяло шепотом свою цену. Глава восемнадцатая РАЗБИТЫЕ ИЛЛЮЗИИ На следующее утро, вскоре после восьми часов, в квартиру фрау Хагедорн на Моммзенштрассе позвонили. Старая дама открыла дверь. У порога стоял ученик мясника Кухенбуха. Он был почти двухметрового роста, и звали его Карлуша. -- Здравствуйте, вам большой привет от мастера, -- сказал он. -- И в десять часов вам будет звонить господин Хагедорн. Из Альп. Но пугаться вам незачем. -- Незачем пугаться? -- спросила старая дама. -- Ага. Он прислал нам вчера вечером телеграмму и просил, чтобы мы подготовили вас к радостному событию. -- Это на него похоже, -- сказала мать. -- Радостное событие? Хм! Сейчас иду. Минутку, возьму только для вас пятачок. За беготню. Она вынесла монетку и дала ее Карлуше. Тот поблагодарил и, топая, сбежал по лестнице. Ровно в девять фрау Хагедорн явилась в лавку Кухенбуха. -- Карлуша, как всегда, опять напутал, -- сказала жена мясника. -- Вы пришли на час раньше. -- Знаю, -- ответила матушка Хагедорн. -- Но дома я бы волновалась. Вдруг он позвонит раньше. Я не буду вам мешать. Фрау Кухенбух добродушно засмеялась, О "мешать" и речи быть не может. Она вручила старой даме телеграмму и предложила сесть. -- Что он воображает! -- рассердилась фрау Хагедорн, прочитав текст. -- Ведет себя так, будто я кисейная барышня. Уж так сразу я никогда не пугаюсь. -- Что же ему хочется? -- спросила жена мясника. -- Вот сейчас я ужасно волнуюсь, -- призналась старая дама. Но тут вошли покупатели, и она умолкла. Каждую минуту она трижды взглядывала на стенные часы, висевшие над сервелатом и салями. В лавке было холодно, и кафельные плитки покрылись влагой. На дворе стояла слякотная погода. К десяти часам с минутами, когда зазвонил телефон, фрау Хагедорн вконец расклеилась. Дрожа, она вошла за прилавок, протиснулась мимо колоды для рубки мяса, судорожно прижала к уху трубку и сказала жене мясника: -- Надеюсь, что расслышу его. Ведь он так далеко! Она замолчала и стала напряженно вслушиваться. Внезапно ее лицо осветилось, словно банкетный зал, в котором только что царил мрак. -- Да? -- крикнула она звонким голосом. -- У телефона Хагедорн! Фриц, это ты? Ты что, ногу сломал? Нет? Слава Богу. Может, руку? Тоже нет? Тогда я рада, мой мальчик. Ты точно здоров? Что? Что ты говоришь? Я должна спокойно выслушать? Фриц, веди себя как подобает. Так с матерью не разговаривают. Даже по телефону. Ну, что там? Довольно долго она молчала, напряженно слушая, и вдруг подпрыгнула от радости. -- Ну и ну! Ты не шутишь? Восемьсот марок в месяц? Здесь в Берлине? Вот это хорошо. Представь, что тебе пришлось бы ехать в Кенигсберг или Кельн, а я сидела бы на Моммзенштрассе и считала мух. Что я должна? Говори громче, Фриц! В лавке народ. А-а, должна за что-нибудь держаться!! С удовольствием, мой мальчик. А чего ради? Что ты сказал?.. Обручился? Ой, не может быть! Хильдегард Шуль-це? Не знаю такую. Зачем же сразу обручаться? Надо сначала хорошо узнать друг друга. Не возражай. Я лучше знаю. Я обручилась, когда тебя еще на свете не было. Что значит, ты "надеешься"? Ах так! Она засмеялась. -- Ну хорошо, я присмотрюсь к барышне. Если мне не понравится, не дам согласия. Поживем -- увидим. Увидим, я сказала. Пригласи ее к нам поужинать! Она не балованная? Нет? Ну, твое счастье! Что ты послал? Двести марок? Но мне ничего не надо. Ну ладно. Куплю тебе две сорочки и что-нибудь еще нужное. Фриц, нам не пора кончать разговор? А то набежит. Вот что еще хотела спросить: белья тебе хватает? Погода у вас хорошая? Тоже тает? Вот это жаль. Передай от меня привет девушке. Не забудь! И твоему другу. Постой, ведь его фамилия тоже Шульце? А она не его дочь? Ни в каком родстве? Так, так. Старая дама опять долго слушала. Потом сказала: -- Хорошо, мой мальчик, до скорого свидания! Будь здоров! Не попади там под трамвай. Да, знаю, что в вашей дыре их вообще нет! -- Она рассмеялась. -- Я чувствуя себя отлично. Спасибо за звонок. Очень мило с твоей стороны. Ты не узнавал еще, как удобнее ехать из дома на работу? Нет? А как называется фирма? "Тоблер"? Та самая, которая присудила тебе приз? Расскажу господину Франке, он порадуется за тебя. Конечно, передам ему привет. Давай кончать разговор. А то вдвойне заплатишь. До свидания, мой мальчик. Да. Конечно. Да, да! До свидания! -- Хорошие известия получили, -- улыбнулась фрау Кухенбух. -- Восемьсот марок в месяц, -- сказала старая дама. -- А до этого ни пфеннига несколько лет. -- Восемьсот марок и невесту! Фрау Хагедорн кивнула. -- Многовато за один раз, а? Но в конце концов, дети для того и существуют, чтобы потом стать родителями. -- А мы бабушками. -- Очень будем надеяться, -- сказала старая дама и оглядела мясной прилавок. -- Взвесьте мне, пожалуйста, четверть фунта грудинки. Несколько костей отдельно. И восьмушку вареной ветчины. Такой день надо отпраздновать. С утра Фриц сходил в банк и обменял чек на наличные. Потом заказал на почтамте телефонный разговор с Берлином и, пока ожидал соединения, послал матери денежный перевод на двести марок. После разговора он, пребывая в хорошем настроении, шатался по старинному городку и делал покупки. Когда годами дрожишь над каждым пфеннигом и сдерживаешься, стиснув зубы, тогда это увлекательное занятие. Но почему-то, когда счастье сверкнуло как молния, хочется реветь. Ладно, хватит об этом! Господину Кессельгуту, своему покровителю, Хагедорн купил ящичек дорогих гаванских сигар. Эдуарду он купил в антикварной лавке старинную оловянную пивную кружку. Для Хильды он приобрел редкие серьги с подвесками в форме виноградной кисти. Они были из нефрита, матового золота и полудрагоценных камней. Наконец, в цветочном магазине он заказал для тети Юлечки шикарный букет и попросил продавщицу доставить подарки в отель. Себе он не подарил ничего. Полтора часа провел Хагедорн в городке. Когда он вернулся, Казимир, несравненный снеговик, дышал на ладан. Жестяное ведро, шлем Казимира, торчало на его плечах. Глаза, нос, рот и усы сползли любимому гусару на геройскую грудь. Однако он еще стоял прямо. Он умирал стоя, как и подобает солдату. -- Прощай, дорогой Казимир! -- сказал Хагедорн. -- Снявши голову, по усам-волосам не плачут. -- Он вошел в отель. За это время здесь кое-что произошло. Мирное утро не предвещало беды. Тайный советник Тоблер, его дочь, Кункель и Иоганн завтракали на веранде. Ели бутерброды и говорили об оттепели. -- Если бы у нас была машина, -- сказала Хильда, -- мы могли бы уехать в Мюнхен. -- Не забывай, что я бедный человек, -- напомнил ей отец. -- Поиграем часик в кегли. Это успокаивает нервы. Кстати, а где мой зять? -- В банке и на почте, -- сообщила Хильда. -- Как вам спалось, Кункель? -- Скверно, -- ответила тетя Юлечка. -- Снились какие-то ужасы. Вы не должны были так поступать со мной. -- Когда, как? -- спросил Иоганн. -- Когда господин Хагедорн сказал, что фирма Тоб-лера наняла его и господина Шульце вдобавок... Куриная косточка была такая острая, в номере я выпила прованского масла, это было ужасно. -- В следующий раз, если опять будет что-нибудь неожиданное, -- сказал Иоганн, -- закажем вам овсяную кашу. -- Бесполезно, -- сказал тайный советник. -- Она тогда проглотит ложку. -- К ложке мы заранее приделаем цепочку, -- сказала Хильда. Фрау Кункель опять обиделась. Но долго обижаться ей не дали. В столовую на веранде торжественно вступили швейцар с директором Кюне и направились к их столику. -- Оба похожи на секундантов, которые несут вызов на дуэль, -- заметил тайный советник. Иоганн успел лишь пробормотать: "Тучи сгущаются!" -- как директор поклонился и сказал: -- Господин Шульце, можно вас на минутку? Поговорить. -- На минутку? -- отозвался Шульце. -- Извольте. -- Мы ждем вас в канцелярии, рядом, -- объяснил швейцар. -- Долго же вам придется ждать! -- сказал Шульце. Хильда посмотрела на наручные часики. -- Минута кончается. Карл Отважный и дядюшка Польтер переглянулись. Затем директор признался, что речь пойдет о деликатном вопросе. -- Грандиозно! -- обрадовалась тетя Юлечка. -- Всегда о таком мечтала. Хильдегард, зажми уши! -- Как вам угодно, -- сказал директор. -- Мне хотелось избавить господина Шульце от присутствия свидетелей. Короче говоря, ассоциация владельцев отелей, представителем которой я здесь являюсь, просит вас покинуть наш отель. Некоторые наши гости шокированы. Со вчерашнего дня жалоб прибавилось. Один из них -- кто, я, понятно, не могу назвать, -- предоставил значительную сумму. Сколько там было? -- Двести марок, -- благосклонно напомнил дядюшка Польтер. -- Эти двести марок, -- сказал директор, -- будут вам вручены, как только вы удалитесь отсюда. Полагаю, что деньги для вас не лишнее. -- А почему, собственно, меня выгоняют? -- спросил Шульце. Его лицо чуть побледнело. Происходящее он принял близко к сердцу. -- Никто вас не выгоняет, -- сказал директор. -- Об этом не может быть и речи. Мы призываем, мы просим вас, если угодно. Для нас важно удовлетворить желание других гостей. -- Выходит, я позорное пятно? -- спросил Шульце. -- Диссонанс, -- возразил швейцар. Тайный советник Тоблер, один из богатейших людей в Европе, взволнованно сказал: -- Значит, бедность все-таки позор. Но дядюшка Польтер разбил его иллюзии. -- Вы неверно понимаете, -- заявил он. -- Вот если бы миллионер въехал с тремя сундуками в богадельню и разгуливал бы там во фраке, то богатство было бы позором! Все зависит от точки зрения. -- Всему свое время и место, -- изрек Карл Отважный. -- А вы не на своем месте, -- добавил дядюшка Польтер. Тетя Юлечка встала, подошла вплотную к швейцару, замахнулась правой рукой и сказала: -- Убирайтесь отсюда, а то вмажу! -- Оставьте швейцара в покое! -- приказал Шульце. Он поднялся. --Хорошо. Я уеду. Господин Кессельгут, будьте любезны, закажите такси. Через двадцать минут уезжаю. -- Я, разумеется, с вами, -- сказал Кессельгут. -- Швейцар, мой счет. Да пошевеливайтесь! -- И он быстро удалился. -- Сударь! -- крикнул ему вслед директор. -- Почему вы хотите нас покинуть? Тетя Юлечка злорадно рассмеялась. -- Ничего глупее в жизни не видела. Может, со временем поумнеете. Приготовьте счет моей племяннице и мне! Да пошевеливайтесь! -- Она прошуршала платьем и вышла с веранды, споткнувшись на пороге. -- Убиться можно! -- пробормотал директор. -- Где двести марок? -- спросил Шульце. -- Сию минуту! -- буркнул швейцар, вынул бумажник и положил на стол две купюры. Шульце взял деньги, подозвал кельнера, стоявшего у двери, и дал ему двести марок. -- Половину отдайте Зеппу, с которым я подметал каток, -- сказал он. -- Не забудете? У кельнера отнялся язык. Он лишь кивал головой. -- Вот и хорошо, -- сказал Шульце. Он холодно посмотрел на директора и швейцара. -- Уходите! Оба, как школьники, послушно удалились. Отец с дочерью остались вдвоем. -- А что будет с Фрицем? -- спросила Хильда. Тайный советник Тоблер смотрел вслед удаляющимся фигурам. -- Завтра я покупаю отель, -- сказал он. -- Послезавтра оба с треском вылетят отсюда. -- А что будет с Фрицем? -- плаксиво повторила Хильда. -- Уладим в Берлине, -- сказал отец. -- Поверь мне, это лучшее решение. Неужели в такой немыслимой ситуации мы будем объяснять ему, кто мы на самом деле? Через двадцать минут к отелю подъехал большой лимузин. Машина принадлежала Леопольду Лехнеру, владельцу транспортной конторы в Брукбойрене, и за рулем сидел он лично. Слуги вынесли с бокового входа несколько чемоданов, погрузили их на багажник и крепко привязали. Директор и швейцар стояли у подъезда, не зная, что делать. -- Убиться можно, -- сказал Карл Отважный. -- Человек бросает на ветер двести марок. Не использует свой билет для бесплатного проезда и едет в Мюнхен на такси. Трое постояльцев, с которыми он знаком всего пару дней, присоединяются к нему. Боюсь, мы заварили хорошенькую кашу, -- И все из-за этой нимфоманки Каспариус! -- признался дядюшка Польтер. -- Она захотела выжить Шульце, чтобы тот не мешал ей охмурять миллионерчика. -- Почему же вы не сказали мне об этом раньше? -- возмутился Карл Отважный. Помня о трех сотнях марок, доставшихся ему при этой сделке, швейцар проглотил упрек. Но вот появились тетя Юлечка с племянницей, нагруженные шляпными коробками, зонтиками и сумками. Директор поспешил им на помощь, но тетя Юлечка осадила его. -- Не лезьте! -- приказала она. -- Я пробыла здесь только два дня. Но с меня и этого хватит. Я прославлю вас всюду, где смогу. -- Я в отчаянии, -- заявил директор. -- Мои соболезнования, -- сказала тетя. -- Сударыня, почему вы так внезапно нас покидаете? -- спросил швейцар. -- До него все еще не дошло, -- буркнула тетя Юлечка. -- Вот письмо для господина Хагедорна, -- сказала Хильда. Швейцар почтительно взял его. Девушка обратилась к директору: -- Пока не забыла: шесть дней назад мы разговаривали с вами по телефону. -- Не помню, милая фройляйн. "'"'•' -- Я тогда предупредила вас о переодетом миллионере. -- Это звонили вы? -- спросил швейцар. -- И теперь оставляете господина Хагедорна одного? -- До чего же человек бывает глуп! -- воскликнула тетя Юлечка и покачала головой. -- Тетечка, отложим разговор на узкоспециальные темы! -- сказала Хильда. -- Прощайте, господа. Я думаю, вы долго будете помнить ту ошибку, которую совершили сегодня. Обе дамы сели в лимузин. Вскоре после этого появились Шульце и Кессельгут. Шульце положил письмо для Фрица на стойку швейцара. Директор и дядюшка Польтер поклонились. Однако их не заметили. Пассажиры сели в машину. Иоганн держал на коленях рефлектор. Чемоданы были набиты до отказа. Леопольд Лехнер уже нажал на старт

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору