Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
о! Шеф отдела желает мне
хорошенько отдохнуть в интересах предприятия. Хорошенько! Что вы на это
скажете?
-- Замечательно, великолепно, -- сказала Хильда. -- Завтра же
что-нибудь пошлешь матери, да?
-- Конечно! -- воскликнул он. -- Двести марок! К тому же она утром
придет к Кухенбуху. Я все расскажу ей по телефону.
-- Кухенбух? -- спросил Эдуард. -- Кто это?
-- Это мясник, мы его постоянные покупатели. Я только что послал ему
телеграмму. Пусть он осторожно подготовит мать. А то она до смерти
испугается,
-- От всего сердца поздравляю тебя с устройством на работу, -- сказала
Хильда.
-- Я тебя тоже, -- весело сказал он. -- Теперь ты наконец получишь
мужа.
-- Кто это? -- спросила тетя Юлечка. -- А-а, знаю. Ну что ж. Имейте
только в виду, господин кандидат, я не очень-то за.
-- Ничего не поделаешь, -- сказал он. -- К сожалению, я не могу
принимать во внимание Хильдиных теток. Это завело бы слишком далеко...
Хильда, дорогая, а согласится ли твой отец? Восемьсот марок -- это же уйма
денег!
Фрау Кункель пренебрежительно усмехнулась,
-- Послушай, -- сказала Хильда. -- Мы даже сможем экономить, служанки
нам не надо. Хватит приходящей работницы, три раз'а в неделю.
-- Но когда появится мальчик, возьмем служанку, -- сказал озабоченно
Хагедорн.
-- Какой мальчик? -- спросила тетя.
-- Наш! -- гордо ответила Хильда.
-- Мы назовем его Эдуардом, -- заметил будущий отец. -- Из уважения к
моему другу.
-- А если будет девочка? -- забеспокоился Шульце.
-- В этом случае я предложил бы имя Эдуардина, -- заявил Кессельгут.
-- Вы находчивый человек, -- сказал Шульце с признательностью.
-- Будет наверняка мальчик, -- заверил Хагедорн.
-- У меня тоже такое предчувствие, -- сказала Хильду и покраснела до
ушей.
Тетя Юлечка, поспешив сменить тему, спросила:
-- А какая фирма вас приняла на работу?
-- Вы будете удивлены, тетушка. Фирма "Тоблер"!
Тетя Юлечка в самом деле удивилась. Удивилась настолько, что у нее в
горле застряла куриная косточка. Глаза вылезли на лоб, и она зашлась в
кашле.
Ей вливали в рот воду, поднимали вверх руки. Она вырвалась, бросила
страдальческий взгляд на Шульце и удалилась.
-- И часто это с ней бывает? -- спросил Фриц, когда она ушла.
"С тех пор, как она моя тетя", -- хотела сказать Хильда, но, заметив
устремленные на нее взгляды отца и Иоганна, сказала: ..,.,,, -- Наверное,
это она от радости.
В тот же вечер, часом позднее, произошел разговор, не оставшийся без
последствий. Госпожа Каспариус пришла к дядюшке Польтеру, который за своей
стойкой просматривал английскую газету.
-- Мне надо с вами поговорить, -- сказала она. Он медленно поднялся. У
него болели ноги.
-- Мы знаем друг друга уже лет пять, не так ли?
-- Так точно, сударыня. Когда вы приехали к нам впервые, в отеле как
раз жили университетские лыжники. Это прозвучало несколько двусмысленно. Она
улыбнулась, вынула из парчовой сумочки пачку банкнот и дала ему.
-- Здесь пятьсот марок, -- упомянула она вскользь. -- Они у меня
лишние.
Он взял деньги.
-- Сударыня, располагайте мной!
Из золотого портсигара она достала сигарету. Он щелкнул зажигалкой. Она
закурила и пристально посмотрела на него.
-- Скажите, никто из туристов не жаловался на господина Шульце?
-- Жалуются, -- сказал он. -- То и дело спрашивают, почему это человек
в такой потрепанной одежде живет именно в нашем отеле. К тому же он ведет
себя в высшей степени нагло. Сегодня днем у меня был с ним неприятный
разговор, который не поддается никакому описанию.
-- Описание излишне, -- сказала она. -- я сидела за соседним столиком.
Это было скандалезно! Подобное нахальство вы не должны допускать. Это
подрывает хорошую репутацию вашего отеля.
Швейцар пожал плечами.
-- А что я могу поделать, сударыня? Гость есть гость.
-- Послушайте! Я заинтересована в том, чтобы господин Шульце немедленно
исчез. Причина к делу не относится.
Швейцар и бровью не повел.
-- Вы интеллигентный человек, -- продолжала она. -- Повлияйте на
директора отеля! Преувеличьте жалобы, поступающие на Шульце. И добавьте, что
я никогда больше не приеду сюда, если ничего не будет предпринято. Господин
Ленц, кстати, со мной полностью согласен...
-- А что надо практически сделать?
-- Завтра господин Кюне должен сказать Шульце, чтобы он в интересах
постояльцев из отеля уехал. Человек этот явно очень нуждается. Предложите
ему денежную компенсацию! Сколько -- мне безразлично. Дайте ему триста
марок. Для него это состояние.
-- Понимаю, -- вымолвил швейцар.
-- Тем лучше, -- высокомерно сказала она. -- То, что оставите от
пятисот марок, принадлежит, разумеется, вам.
Он с благодарностью поклонился.
-- Сделаю все, что в моих силах, сударыня.
-- И еще, -- сказала она. -- Если завтра днем этот господин Шульце не
исчезнет, я уеду вечерним поездом в Санкт-Мориц. Это тоже передайте,
пожалуйста, вашему директору!
Она небрежно кивнула и пошла в бар. Ее вечернее платье шуршало, будто
непрерывно повторяло шепотом свою цену.
Глава восемнадцатая
РАЗБИТЫЕ ИЛЛЮЗИИ
На следующее утро, вскоре после восьми часов, в квартиру фрау Хагедорн
на Моммзенштрассе позвонили. Старая дама открыла дверь.
У порога стоял ученик мясника Кухенбуха. Он был почти двухметрового
роста, и звали его Карлуша.
-- Здравствуйте, вам большой привет от мастера, -- сказал он. -- И в
десять часов вам будет звонить господин Хагедорн. Из Альп. Но пугаться вам
незачем.
-- Незачем пугаться? -- спросила старая дама.
-- Ага. Он прислал нам вчера вечером телеграмму и просил, чтобы мы
подготовили вас к радостному событию.
-- Это на него похоже, -- сказала мать. -- Радостное событие? Хм!
Сейчас иду. Минутку, возьму только для вас пятачок. За беготню.
Она вынесла монетку и дала ее Карлуше. Тот поблагодарил и, топая,
сбежал по лестнице.
Ровно в девять фрау Хагедорн явилась в лавку Кухенбуха.
-- Карлуша, как всегда, опять напутал, -- сказала жена мясника. -- Вы
пришли на час раньше.
-- Знаю, -- ответила матушка Хагедорн. -- Но дома я бы волновалась.
Вдруг он позвонит раньше. Я не буду вам мешать.
Фрау Кухенбух добродушно засмеялась, О "мешать" и речи быть не может.
Она вручила старой даме телеграмму и предложила сесть.
-- Что он воображает! -- рассердилась фрау Хагедорн, прочитав текст. --
Ведет себя так, будто я кисейная барышня. Уж так сразу я никогда не пугаюсь.
-- Что же ему хочется? -- спросила жена мясника.
-- Вот сейчас я ужасно волнуюсь, -- призналась старая дама.
Но тут вошли покупатели, и она умолкла. Каждую минуту она трижды
взглядывала на стенные часы, висевшие над сервелатом и салями. В лавке было
холодно, и кафельные плитки покрылись влагой. На дворе стояла слякотная
погода.
К десяти часам с минутами, когда зазвонил телефон, фрау Хагедорн вконец
расклеилась. Дрожа, она вошла за прилавок, протиснулась мимо колоды для
рубки мяса, судорожно прижала к уху трубку и сказала жене мясника:
-- Надеюсь, что расслышу его. Ведь он так далеко! Она замолчала и стала
напряженно вслушиваться.
Внезапно ее лицо осветилось, словно банкетный зал, в котором только что
царил мрак.
-- Да? -- крикнула она звонким голосом. -- У телефона Хагедорн! Фриц,
это ты? Ты что, ногу сломал? Нет? Слава Богу. Может, руку? Тоже нет? Тогда я
рада, мой мальчик. Ты точно здоров? Что? Что ты говоришь? Я должна спокойно
выслушать? Фриц, веди себя как подобает. Так с матерью не разговаривают.
Даже по телефону. Ну, что там?
Довольно долго она молчала, напряженно слушая, и вдруг подпрыгнула от
радости.
-- Ну и ну! Ты не шутишь? Восемьсот марок в месяц? Здесь в Берлине? Вот
это хорошо. Представь, что тебе пришлось бы ехать в Кенигсберг или Кельн, а
я сидела бы на Моммзенштрассе и считала мух. Что я должна? Говори громче,
Фриц! В лавке народ. А-а, должна за что-нибудь держаться!! С удовольствием,
мой мальчик. А чего ради? Что ты сказал?.. Обручился? Ой, не может быть!
Хильдегард Шуль-це? Не знаю такую. Зачем же сразу обручаться? Надо сначала
хорошо узнать друг друга. Не возражай. Я лучше знаю. Я обручилась, когда
тебя еще на свете не было. Что значит, ты "надеешься"? Ах так!
Она засмеялась.
-- Ну хорошо, я присмотрюсь к барышне. Если мне не понравится, не дам
согласия. Поживем -- увидим. Увидим, я сказала. Пригласи ее к нам поужинать!
Она не балованная? Нет? Ну, твое счастье! Что ты послал? Двести марок? Но
мне ничего не надо. Ну ладно. Куплю тебе две сорочки и что-нибудь еще
нужное. Фриц, нам не пора кончать разговор? А то набежит. Вот что еще хотела
спросить: белья тебе хватает? Погода у вас хорошая? Тоже тает? Вот это жаль.
Передай от меня привет девушке. Не забудь! И твоему другу. Постой, ведь его
фамилия тоже Шульце? А она не его дочь? Ни в каком родстве? Так, так.
Старая дама опять долго слушала. Потом сказала:
-- Хорошо, мой мальчик, до скорого свидания! Будь здоров! Не попади там
под трамвай. Да, знаю, что в вашей дыре их вообще нет! -- Она рассмеялась.
-- Я чувствуя себя отлично. Спасибо за звонок. Очень мило с твоей стороны.
Ты не узнавал еще, как удобнее ехать из дома на работу? Нет? А как
называется фирма? "Тоблер"? Та самая, которая присудила тебе приз? Расскажу
господину Франке, он порадуется за тебя. Конечно, передам ему привет. Давай
кончать разговор. А то вдвойне заплатишь. До свидания, мой мальчик. Да.
Конечно. Да, да! До свидания!
-- Хорошие известия получили, -- улыбнулась фрау Кухенбух.
-- Восемьсот марок в месяц, -- сказала старая дама. -- А до этого ни
пфеннига несколько лет.
-- Восемьсот марок и невесту! Фрау Хагедорн кивнула.
-- Многовато за один раз, а? Но в конце концов, дети для того и
существуют, чтобы потом стать родителями.
-- А мы бабушками.
-- Очень будем надеяться, -- сказала старая дама и оглядела мясной
прилавок.
-- Взвесьте мне, пожалуйста, четверть фунта грудинки. Несколько костей
отдельно. И восьмушку вареной ветчины. Такой день надо отпраздновать.
С утра Фриц сходил в банк и обменял чек на наличные. Потом заказал на
почтамте телефонный разговор с Берлином и, пока ожидал соединения, послал
матери денежный перевод на двести марок.
После разговора он, пребывая в хорошем настроении, шатался по
старинному городку и делал покупки. Когда годами дрожишь над каждым
пфеннигом и сдерживаешься, стиснув зубы, тогда это увлекательное занятие. Но
почему-то, когда счастье сверкнуло как молния, хочется реветь. Ладно, хватит
об этом!
Господину Кессельгуту, своему покровителю, Хагедорн купил ящичек
дорогих гаванских сигар. Эдуарду он купил в антикварной лавке старинную
оловянную пивную кружку. Для Хильды он приобрел редкие серьги с подвесками в
форме виноградной кисти. Они были из нефрита, матового золота и
полудрагоценных камней. Наконец, в цветочном магазине он заказал для тети
Юлечки шикарный букет и попросил продавщицу доставить подарки в отель. Себе
он не подарил ничего.
Полтора часа провел Хагедорн в городке. Когда он вернулся, Казимир,
несравненный снеговик, дышал на ладан. Жестяное ведро, шлем Казимира,
торчало на его плечах. Глаза, нос, рот и усы сползли любимому гусару на
геройскую грудь. Однако он еще стоял прямо. Он умирал стоя, как и подобает
солдату.
-- Прощай, дорогой Казимир! -- сказал Хагедорн. -- Снявши голову, по
усам-волосам не плачут. -- Он вошел в отель.
За это время здесь кое-что произошло.
Мирное утро не предвещало беды. Тайный советник Тоблер, его дочь,
Кункель и Иоганн завтракали на веранде. Ели бутерброды и говорили об
оттепели.
-- Если бы у нас была машина, -- сказала Хильда, -- мы могли бы уехать
в Мюнхен.
-- Не забывай, что я бедный человек, -- напомнил ей отец. -- Поиграем
часик в кегли. Это успокаивает нервы. Кстати, а где мой зять?
-- В банке и на почте, -- сообщила Хильда. -- Как вам спалось, Кункель?
-- Скверно, -- ответила тетя Юлечка. -- Снились какие-то ужасы. Вы не
должны были так поступать со мной.
-- Когда, как? -- спросил Иоганн.
-- Когда господин Хагедорн сказал, что фирма Тоб-лера наняла его и
господина Шульце вдобавок... Куриная косточка была такая острая, в номере я
выпила прованского масла, это было ужасно.
-- В следующий раз, если опять будет что-нибудь неожиданное, -- сказал
Иоганн, -- закажем вам овсяную кашу.
-- Бесполезно, -- сказал тайный советник. -- Она тогда проглотит ложку.
-- К ложке мы заранее приделаем цепочку, -- сказала Хильда.
Фрау Кункель опять обиделась.
Но долго обижаться ей не дали. В столовую на веранде торжественно
вступили швейцар с директором Кюне и направились к их столику.
-- Оба похожи на секундантов, которые несут вызов на дуэль, -- заметил
тайный советник.
Иоганн успел лишь пробормотать: "Тучи сгущаются!" -- как директор
поклонился и сказал:
-- Господин Шульце, можно вас на минутку? Поговорить.
-- На минутку? -- отозвался Шульце. -- Извольте.
-- Мы ждем вас в канцелярии, рядом, -- объяснил швейцар.
-- Долго же вам придется ждать! -- сказал Шульце. Хильда посмотрела на
наручные часики.
-- Минута кончается.
Карл Отважный и дядюшка Польтер переглянулись. Затем директор
признался, что речь пойдет о деликатном вопросе.
-- Грандиозно! -- обрадовалась тетя Юлечка. -- Всегда о таком мечтала.
Хильдегард, зажми уши!
-- Как вам угодно, -- сказал директор. -- Мне хотелось избавить
господина Шульце от присутствия свидетелей. Короче говоря, ассоциация
владельцев отелей, представителем которой я здесь являюсь, просит вас
покинуть наш отель. Некоторые наши гости шокированы. Со вчерашнего дня жалоб
прибавилось. Один из них -- кто, я, понятно, не могу назвать, -- предоставил
значительную сумму. Сколько там было?
-- Двести марок, -- благосклонно напомнил дядюшка Польтер.
-- Эти двести марок, -- сказал директор, -- будут вам вручены, как
только вы удалитесь отсюда. Полагаю, что деньги для вас не лишнее.
-- А почему, собственно, меня выгоняют? -- спросил Шульце.
Его лицо чуть побледнело. Происходящее он принял близко к сердцу.
-- Никто вас не выгоняет, -- сказал директор. -- Об этом не может быть
и речи. Мы призываем, мы просим вас, если угодно. Для нас важно
удовлетворить желание других гостей.
-- Выходит, я позорное пятно? -- спросил Шульце.
-- Диссонанс, -- возразил швейцар.
Тайный советник Тоблер, один из богатейших людей в Европе, взволнованно
сказал:
-- Значит, бедность все-таки позор.
Но дядюшка Польтер разбил его иллюзии.
-- Вы неверно понимаете, -- заявил он. -- Вот если бы миллионер въехал
с тремя сундуками в богадельню и разгуливал бы там во фраке, то богатство
было бы позором! Все зависит от точки зрения.
-- Всему свое время и место, -- изрек Карл Отважный.
-- А вы не на своем месте, -- добавил дядюшка Польтер.
Тетя Юлечка встала, подошла вплотную к швейцару, замахнулась правой
рукой и сказала:
-- Убирайтесь отсюда, а то вмажу!
-- Оставьте швейцара в покое! -- приказал Шульце. Он поднялся.
--Хорошо. Я уеду. Господин Кессельгут, будьте любезны, закажите такси. Через
двадцать минут уезжаю.
-- Я, разумеется, с вами, -- сказал Кессельгут. -- Швейцар, мой счет.
Да пошевеливайтесь! -- И он быстро удалился.
-- Сударь! -- крикнул ему вслед директор. -- Почему вы хотите нас
покинуть?
Тетя Юлечка злорадно рассмеялась.
-- Ничего глупее в жизни не видела. Может, со временем поумнеете.
Приготовьте счет моей племяннице и мне! Да пошевеливайтесь! -- Она
прошуршала платьем и вышла с веранды, споткнувшись на пороге.
-- Убиться можно! -- пробормотал директор.
-- Где двести марок? -- спросил Шульце.
-- Сию минуту! -- буркнул швейцар, вынул бумажник и положил на стол две
купюры.
Шульце взял деньги, подозвал кельнера, стоявшего у двери, и дал ему
двести марок.
-- Половину отдайте Зеппу, с которым я подметал каток, -- сказал он. --
Не забудете?
У кельнера отнялся язык. Он лишь кивал головой.
-- Вот и хорошо, -- сказал Шульце. Он холодно посмотрел на директора и
швейцара. -- Уходите!
Оба, как школьники, послушно удалились. Отец с дочерью остались вдвоем.
-- А что будет с Фрицем? -- спросила Хильда. Тайный советник Тоблер
смотрел вслед удаляющимся фигурам.
-- Завтра я покупаю отель, -- сказал он. -- Послезавтра оба с треском
вылетят отсюда.
-- А что будет с Фрицем? -- плаксиво повторила Хильда.
-- Уладим в Берлине, -- сказал отец. -- Поверь мне, это лучшее решение.
Неужели в такой немыслимой ситуации мы будем объяснять ему, кто мы на самом
деле?
Через двадцать минут к отелю подъехал большой лимузин. Машина
принадлежала Леопольду Лехнеру, владельцу транспортной конторы в
Брукбойрене, и за рулем сидел он лично. Слуги вынесли с бокового входа
несколько чемоданов, погрузили их на багажник и крепко привязали.
Директор и швейцар стояли у подъезда, не зная, что делать.
-- Убиться можно, -- сказал Карл Отважный. -- Человек бросает на ветер
двести марок. Не использует свой билет для бесплатного проезда и едет в
Мюнхен на такси. Трое постояльцев, с которыми он знаком всего пару дней,
присоединяются к нему. Боюсь, мы заварили хорошенькую кашу,
-- И все из-за этой нимфоманки Каспариус! -- признался дядюшка Польтер.
-- Она захотела выжить Шульце, чтобы тот не мешал ей охмурять миллионерчика.
-- Почему же вы не сказали мне об этом раньше? -- возмутился Карл
Отважный.
Помня о трех сотнях марок, доставшихся ему при этой сделке, швейцар
проглотил упрек.
Но вот появились тетя Юлечка с племянницей, нагруженные шляпными
коробками, зонтиками и сумками. Директор поспешил им на помощь, но тетя
Юлечка осадила его.
-- Не лезьте! -- приказала она. -- Я пробыла здесь только два дня. Но с
меня и этого хватит. Я прославлю вас всюду, где смогу.
-- Я в отчаянии, -- заявил директор.
-- Мои соболезнования, -- сказала тетя.
-- Сударыня, почему вы так внезапно нас покидаете? -- спросил швейцар.
-- До него все еще не дошло, -- буркнула тетя Юлечка.
-- Вот письмо для господина Хагедорна, -- сказала Хильда.
Швейцар почтительно взял его. Девушка обратилась к директору:
-- Пока не забыла: шесть дней назад мы разговаривали с вами по
телефону.
-- Не помню, милая фройляйн. "'"'•'
-- Я тогда предупредила вас о переодетом миллионере.
-- Это звонили вы? -- спросил швейцар. -- И теперь оставляете господина
Хагедорна одного?
-- До чего же человек бывает глуп! -- воскликнула тетя Юлечка и
покачала головой.
-- Тетечка, отложим разговор на узкоспециальные темы! -- сказала
Хильда. -- Прощайте, господа. Я думаю, вы долго будете помнить ту ошибку,
которую совершили сегодня.
Обе дамы сели в лимузин.
Вскоре после этого появились Шульце и Кессельгут. Шульце положил письмо
для Фрица на стойку швейцара.
Директор и дядюшка Польтер поклонились. Однако их не заметили.
Пассажиры сели в машину. Иоганн держал на коленях рефлектор. Чемоданы были
набиты до отказа.
Леопольд Лехнер уже нажал на старт