Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Барбьери Элейн. Дерзкая любовница -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -
, милая! Обещаю тебе... Анжелика смущенно потупилась, но он легонько встряхнул ее: - Посмотри на меня. Слышишь, смотри на меня. Анжелика... - И она повиновалась, не в силах противостоять неистовому желанию, сквозившему в каждом его слове. Расплавленное серебро прекрасных глаз обожгло его, и Гарет невольно охнул. - Милая, скажи, что ты хочешь меня. Признайся, что ты хочешь быть со мною вместе, и ты не пожалеешь. Тебе будет хорошо, так хорошо, как ни с кем еще не бывало... До Анжелики едва доходил смысл его слов, она впала в какое-то оцепенение. А Гарет тем временем остановил коня. В ее уши лился страстный, колдовской шепот... - Анжелика.., милая.., мы совсем близко от асиенды. Но я не хочу тебя отпускать.., так скоро. Не бойся, что опоздаешь явиться к Кармеле: еще слишком рано. Скажи мне "да", милая. Ты ведь знаешь, я не постою за ценой.., все, что ты захочешь... Я не могу тебя отпустить.., только не сейчас... Смысл его речей все слабее проникал сквозь туман, окутавший ее рассудок. - Цена?.. - запоздало переспросила Анжелика. - Любая цена, Анжелика.., любая, какую скажешь.., но я обязательно должен знать.., слышать, как ты сама скажешь, что хочешь меня, что ты... - Проклятие! Яростное восклицание, неожиданно нарушившее безмятежную тишину раннего утра, заставило и Анжелику, и Гарета резко обернуться: Эстебан Аррикальд успел подъехать к ним почти вплотную. Полыхающий пламенем гнева, Эстебан то ли прорычал, то ли прошипел: - А ну убери от нее свои лапы! Черт побери, оставь ее сейчас же! - Эстебан буквально трясся от ярости. - Тебе что, мало было ночи? Неужели все гринго в Техасе такие ненасытные, как ты? Гарет, все еще державший Анжелику за талию, с каждым новым словом напрягался все сильнее, однако отвечал удивительно бесстрастно: - Я отвечу на все вопросы по порядку. Я не собираюсь отпускать Анжелику. Прошлой ночи не хватило.., ни мне, ни ей - и если бы не ты, мы бы лежали сейчас вот на этой поляне. Тут вмешалась Анжелика: - О Боже! Я не собираюсь ложиться ни с вами, ни с доном Эстебаном, сколько раз это нужно повторять? Отпустите меня.., немедленно! Однако Гарет и ухом не повел и рука его не дрогнула. - Ты что, оглох? Отпусти сеньориту! По крайней мере тогда ты сможешь встретиться со мной лицом к лицу. Хватит прятаться за бабьими юбками! Анжелика, в ужасе перед новой опасностью, обратилась на сей раз к Аррикальду: - И что вам даст встреча "лицом к лицу"? Уж не меня ли? Неужели еще не ясно, что мне не нужен никто из вас? Ну а вам... - презрительно процедила она, адресуясь к Гарету... - вам следовало бы сказать ему правду.., правду, что я не.., что мы не... - Анжелика, - невозмутимо перебил ее Доусон, - ты требуешь, чтобы я солгал, будто мы не пролежали всю ночь бок о бок, будто ты не проснулась утром в моих объятиях? - Нет.., но ведь вы знаете, что мы не сделали.., этого... Смутившись, она покосилась на налитое кровью лицо Эстебана. - Мне нет дела до того, что она проделывала с тобой этой ночью. Не ты первый, не ты последний - ей не привыкать. Однако помяни мое слово - больше такому не бывать! Я наделен достаточной властью, чтобы воздать ей по заслугам, и употреблю эту власть не колеблясь! Да, она шлюха - но принадлежит мне и останется моей, пока мне будет угодно! Гарет Доусон, я предупреждаю тебя в последний раз. Если ты не послушаешь меня, то сильно пожалеешь. Тебе тогда придется заплатить намного больше, чем стоят ее жалкие услуги! А уж ее-то я заставлю заплатить вдесятеро! Гарет презрительно усмехнулся: - Не старайся меня запугать, Эстебан. А что касается оплаты... Анжелика вовсе не требовала с меня денег... И он обернулся к Анжелике как бы в ожидании поддержки. Отлично понимая, в какую передрягу попала. Анжелика сочла за благо промолчать. Гарет довольно хмыкнул и демонстративно потерся подбородком о ее макушку, а потом вдруг дал шпоры коню, до смерти напугав жеребца Аррикальда. Огромное животное испуганно вздыбилось и заржало, едва не сбросив всадника. Гарет тем временем вернулся на дорогу и небрежно крикнул через плечо: - Пока, Эстебан! Увидимся за завтраком! - Остановитесь. Остановитесь немедленно! Обернувшись к Гарету, уже направлявшему коня по тропинке к дому, Анжелика впервые нарушила молчание. Она боялась, что голос ее выдаст. Стычка с Эстебаном испугала девушку не на шутку. Оказывается, этот баловень судьбы еще и бешено ревнив. Вспоминая его угрозы, она все еще вздрагивала. Уж Анжелика-то знала, насколько шатко ее положение на асиенде. Стоит Эстебану сказать хоть слово - и она будет уволена. Если только ее уже не уволили, прослышав про ночные приключения в обществе Гарета Доусона. Хотя в некотором смысле ей следует поблагодарить Эстебана. Ведь если бы Аррикальд не обнаружил их именно в тот момент.., она вовсе не уверена, что... Впрочем, что было - то прошло и больше не повторится никогда! При виде своего дома Анжелика впала в панику. - Сеньор Доусон... - Меня зовут Гарет, Анжелика! - прожег он ее насквозь мрачным взглядом. - Тебе не кажется, что дальнейшее соблюдение формальностей смешно - после всего, что было? - Гарет сердито качнул головой. А потом остановил коня, взял ее лицо в ладони и легонько поцеловал в губы. - Извини за нашу перепалку с Эстебаном. - А вы не извинитесь за ту ложь, что заставила поверить Эстебана, будто я.., будто мы... - Занимались любовью? Нет, ни за что. Ведь ты уже была готова отдаться мне на той самой полянке, когда так не вовремя появился этот наглец... - Вы в этом так уверены? - О да, Анжелика. - И добавил шепотом: - Но в следующий раз тебе от меня не уйти... - А еще хвастались, что не берете женщин силой... - Милая, да мне и не понадобится для этого сила... Чувствуя, что в его словах немало правды, она попыталась отвернуться, чтобы скрыть невольный румянец, но Гарет не позволил. - Спустите меня на землю, - упрямо пробормотала она. - Я хочу домой. - Я довезу тебя до порога. - Нет. Нельзя, чтобы мама увидела... - Она что, сама святая? А вот я слышал иное... Анжелика замахнулась, не в силах снова вытерпеть несправедливость, но техасец оказался проворнее. Задыхаясь от обиды и бессилия, она произнесла: - Не смейте так говорить о моей матери! Она столько перенесла из-за меня... - Голос ее прервался от подавленного рыдания, но она справилась с собой и продолжила: - Извинитесь за свои слова! Извинитесь немедленно, иначе... - Хватит, хватит, Анжелика, - поспешно сказал Гарет, глядя на обиженно дрожащие губы. - Я извиняюсь. Столь неожиданная уступка разом усмирила ее гнев. Гарет отпустил ее руки, дождался, пока она немного отдышится, и ласково взглянул в ее усталое лицо: - Ну вот, я сделал, как ты просила, - не ответишь ли ты тем же? Не станешь звать меня Гарет? - Нет, ни за что... - Почему? - Я хочу спуститься на землю, - не отвечая, заявила она. - Я должна зайти домой и успокоить маму. К тому же мне пора идти на асиенду... - Анжелика, я довезу тебя до порога. - Нет. - Я должен. Поняв тщетность борьбы, она бессильно отвернулась. Упрямо расправленные плечи невольно вздрогнули, когда конь остановился у крыльца. И не подумав оглянуться на Гарета, который соскочил с седла и собрался помочь ей спрыгнуть, Анжелика напряженно глядела на входную дверь. Первым из нее выскочил худенький мальчуган, с разбегу уткнувшийся ей в живот. Анжелика почувствовала, как ее наполняет знакомое тепло, и ласково обняла брата за плечи. Карлос поднял на нее доверчивые сияющие глаза. Он все еще не мог отдышаться. Сестра отвечала ему такой же нежной улыбкой. - Слава Богу! Я знал, что с тобой все в порядке, Анжелика, я все время говорил маме, что ты просто пережидаешь грозу и утром обязательно вернешься домой. И я был прав, ведь так, Анжелика? Я был прав... - Да, - отвечала она, целуя брата в бледную, подозрительно горячую щеку, - да, Карлос, ты был прав. И это случается с тобой все чаще, недаром падре Мануэль сказал, что твой ум растет, опережая тело. - Ох, Анжелика, это мое тело отстает от ума! Мальчик со смехом отодвинулся от сестры, взял ее за руку и только теперь обратил внимание на стоящего рядом незнакомца. Но тут зазвучали еще чьи-то шаги, и на крыльце появилась Маргарита Родриго: ее лицо носило следы бессонной, полной тревог и страха ночи. - Прости, мама, - еле слышно промолвила Анжелика. Она не хотела пускаться в объяснения в присутствии Гарета и лишь молча смотрела на мать. Девушка стояла неподвижно, пока Маргарита оглядела ее и наконец кивнула. Растроганная, благодарная, Анжелика с трудом сглотнула возникший в горле комок. Не скрывая гордости, она сжала в ладонях мозолистую руку Маргариты и обернулась к застывшему как изваяние Гарету. - Мама, этого человека зовут Гарет Доусон. Он гостит на асиенде у сеньора Аррикальда и был так добр, что помог мне добраться домой. Сеньор Доусон, это моя мама, Маргарита Родриго. - Рад познакомиться, мэм. - Очень приятно, сеньор Доусон. Исполняя долг вежливости, Анжелика положила руку на хрупкое плечо брата: - Сеньор Доусон, это мой брат, Карлос. - Рад познакомиться с тобой, Карлос. - Добрый день, сеньор. - А теперь, сеньор Доусон, прошу меня извинить. Еще раз благодарю за помощь. - Не стоит благодарности, Анжелика. Девушка поспешно развернулась и увлекла за собой в дом мать и брата. Она отлично слышала, что Гарет далеко не сразу поехал прочь - он еще долго неподвижно стоял после того, как троица скрылась в доме. Всей своей позой выражая покорное ожидание, Анжелика ни жива ни мертва застыла на пороге библиотеки в особняке Аррикальдов. Кроме донны Терезы, здесь присутствовал и Эстебан, стоявший возле окна спиной к ним. Отлично понимая, что в эту минуту решается ее судьба, Анжелика еле слышно промолвила: - Вы хотели что-то сказать мне, сеньора? - Да. Войди и закрой дверь, Анжелика. Машинально выполняя приказ, она на ватных ногах подошла к хозяйке. - Твое вчерашнее поведение на обратном пути от рудника - позор для всей семьи! Сеньор Доусон не ночевал на асиенде, и все гости отлично видели, как он посадил тебя на свою лошадь. По словам Хуаниты, он вернулся только утром. Можешь ли ты что-то сказать в свое оправдание? Анжелика усилием воли постаралась взять себя в руки. Она не может потерять это место. Не имеет права. Кое-как переведя дух, она начала: - Сеньора, я не сделала ничего плохого. Сеньор Доусон увидел, что мне нечем укрыться от бури, и решил помочь. К несчастью, когда разбушевался ураган, оставаться на дороге стало опасно, и сеньор Доусон решил переждать ненастье. А я.., я не сделала ничего дурного, сеньора. Как только рассвело, сеньор Доусон отвез меня домой, и я поспешила явиться сюда. - Где вы провели ночь? - донна Тереза гневно поджала губы. - В заброшенной хижине неподалеку от дороги. - И ты оставалась там наедине с сеньором Доусоном?! - Да, но я.., но мы не... Брезгливо скривившись, донна Тереза не пожелала слушать окончание фразы. Ее негромкий, хорошо поставленный голос был холоден как лед: - Анжелика, ты знаешь, что я позволила тебе переступить порог этого дома только благодаря настояниям падре Мануэля. Я надеялась, что ты сумеешь оправдать его веру в тебя и поддалась на уговоры предоставить тебе возможность обелить свое имя. Поначалу все действительно шло неплохо. Однако с появлением сеньора Доусона ты сильно изменилась... - Но я не сделала ничего дурного, сеньора! - Не смей перебивать, Анжелика! - Донна Тереза попыталась сдержать гнев, который считала неприличным выказывать перед челядью. - Итак, мы больше не нуждаемся в твоих услугах. Можешь возвращаться домой. А я поставлю падре Мануэля в известность о том, что стало причиной твоего увольнения. Итак, самое худшее произошло. Перед ее мысленным взором появилось изможденное, бледное личико Карлоса. Внезапно раздался голос Эстебана: - Матушка, я согласен, что Анжелика заслужила наказание, но не слишком ли ты сурова? - Что я слышу, Эстебан? Неужели ты забыл, что говорили вчера гости, заметив отсутствие Гарета? Их подозрения оскорбительны как для меня, так и для твоего отца! Даже ты огорчился - судя по тому, как грубо вел себя с милой Долорес Валентин! Эстебан покорно кивнул, скрывая раздражение: - Матушка, ты чрезвычайно проницательна, и каждое твое слово - правда. Однако я взял на себя смелость побеседовать по душам с Гаретом сразу после возвращения. Он полностью убедил меня, что в его намерения входило лишь помочь Анжелике перенести грозу и что были соблюдены все приличия! Донна Тереза не смогла скрыть некоторой растерянности. Эстебан меж тем чмокнул мать в щеку и продолжил: - Да, мама, это так. Гарет дал мне слово джентльмена, что оба они стали жертвами обстоятельств и вели себя абсолютно невинно - как бы подозрительно это ни выглядело со стороны! Ты не находишь, что долг гостеприимства велит нам поверить ему? Ведь иначе сын старого друга нашего отца может счесть себя оскорбленным! - Нет, - озабоченно покачала головой донна Тереза, - я бы не хотела, чтобы такое случилось, мой дорогой. - Хозяйка задумчиво посмотрела в сторону Анжелики. С благостной доброжелательной улыбкой Эстебан подошел вплотную к служанке и положил руки ей на плечи. Теперь, когда мать не могла видеть его лица, оно разительно изменилось: у Анжелики кровь застыла в жилах при виде исказившей его ярости. Весьма довольный таким эффектом, Эстебан заговорил мягким сочувственным тоном. - Анжелика, моя матушка вовсе не хотела проявить излишнюю суровость. Прежде всего она желает быть справедливой. Но ей - да и мне - было бы приятно услышать из твоих уст соответствующие извинения и обещания, если матушка смилостивится и позволит тебе продолжать работать у нас. Ведь нам необходимо быть уверенными, что больше ни у кого не возникнут какие бы то ни было подозрения на твой счет. - И он обернулся к матери: - Правда, мамочка? - Да, конечно, продолжай, Эстебан. И он продолжил: - Нам придется вообще запретить тебе общаться с нашими гостями. Ты будешь исполнять свои обязанности на кухне и ревностно выполнять все приказания членов нашей семьи. - Поскольку Анжелика по-прежнему молчала, он не удержался, встряхнул ее за плечи и спросил: - Что ты ответишь на это? - Ко.., конечно, сеньор. - И я уверен, что отныне ты употребишь все силы, чтобы доказать свою преданность и благодарность. Впрочем, ты знаешь, что донну Терезу не так уж трудно умилостивить.., как и меня. От тебя ожидается лишь полное удовлетворение наших нужд. И ты станешь делать что охотно, беспрекословно и даже с радостью, дабы продемонстрировать благодарность. Не так ли, Анжелика? Пальцы Эстебана как когти впились в ее плечи. Пламя, полыхавшее в его взоре, не оставляло сомнений в истинном смысле его речей. Анжелика тяжело сглотнула, подавляя инстинктивное желание вырваться. - Ну, ну, Анжелика, - рокотал Эстебан, - отвечай. Мы с матушкой горим желанием услыхать твой ответ, чтобы быть уверенными, что инцидент исчерпан и не повторится вновь. Анжелика лишь молча кивнула. - Вслух, Анжелика. Матушка желает услышать твои собственные слова.., и я тоже... Тут Эстебан вдруг выпустил ее и отступил в сторону, дабы его мать могла вдоволь налюбоваться на жалкий вид служанки. Он добился своего: донна Тереза, похоже, расчувствовалась. Ах, какая добрая.., чересчур добрая сеньора! Так добра, что позволяет вертеть собой как угодно! Вот и теперь уже растаяла, стоило какой-то служанке принять плачевный вид. Ну зато каков Эстебан! Пара синяков, которые он сейчас поставил Анжелике, - ерунда по сравнению с ожидающей ее расплатой. Она еще пожалеет, что даже словом перемолвилась с Гаретом Доусоном! Ибо несмотря на все ее упрямство, он по-прежнему сгорает от желания. Уж он попользуется ею всласть и заставит ее сторицей заплатить за каждый миг своего унижения. У Анжелики пересохло в горле. Она отлично понимала, что донна Тереза уступит. И что Эстебан сполна воспользуется этим. Набрав побольше воздуха, она выпалила: - Донна Тереза.., я.., я сожалею обо всех неприятностях, которые вам причинила. И обещаю впредь как можно лучше служить вам и вашей семье. По мере того как подозрительно влажнели глаза сеньоры, Эстебан испытывал все большее злорадство. Однако не забыл благостно улыбнуться, когда донна Тереза промолвила: - Вот и хорошо. А теперь, Анжелика, ты можешь вернуться к своим обязанностям, и постараемся забыть чту неприятную историю. - Благодарю вас, донна Тереза. - Анжелика, - вдруг вспомнила любящая мать, - разве ты не хотела бы поблагодарить дона Эстебана? Ведь если бы не он, все могло кончиться иначе. Донна Тереза залюбовалась своим красавцем сыном и не заметила презрения, полыхнувшего в огромных серебристых глазах служанки. С великим трудом Анжелика вымолвила: - Благодарю вас, дон Эстебан. - Как, и это все?! - возмутилась донна Тереза. - Разве тебе нечего больше сказать так горячо защищавшему тебя молодому хозяину? - Матушка, ради Бога! - с неподражаемой скромностью покачал головой Эстебан. - Анжелика сказала вполне достаточно. Однако на сей раз от донны Терезы было так легко не отделаться. И Анжелика, внутренне сжавшись от унижения, покорно произнесла: - Я очень благодарна вам за помощь, дон Эстебан. Я.., постараюсь служить вам верой и правдой. Глава 3 Гарет со все большим раздражением вслушивался в беседу, текущую в просторной гостиной Аррикальдов. Гости перешли сюда после отличного обеда. Однако полученные недавно новости взбудоражили все общество. Сдержанность в политических высказываниях, явившаяся следствием присутствия в доме техасца, была отброшена. Только что Фелипе Алеман провозгласил едва ли не признание в любви своему новому идолу, президенту Мексики Антонио Лопесу де Санта-Анне, и Гарет насторожился, обратившись в слух. Он снова напомнил себе, что должен уважительно относиться к друзьям своих гостеприимных хозяев.., и что вскоре отсюда уедет. Он и так причинил им немало беспокойства, оставшись прошлой ночью наедине с Анжеликой Родриго. Гарет не ожидал, что из-за какой-то служанки поднимется столько шума. И вовсе не желал еще больше портить о себе впечатление, споря с гостями дона Энрико. Однако Алеман все продолжал: - Наш президент - непревзойденный стратег! И все непокорные провинции смиренно склонят головы перед непобедимыми воинами, которых ведет в бой наш Санта-Анна. Терпение Гарета иссякло, и он вмешался, правда, сдержанно: - Когда же вы прозреете и поймете, к чему ведет Санта-Анна? Лошадиное лицо Фелипе Алемана залил гневный багрянец, к нему подошли Мартин Флорес, Пабло Алькасар и Рикардо Эррикавера. Эта троица постоянно держалась вместе. Вот и теперь они дружно обливали презрением дерзкого техасца. Сеньор Валентин, стоявший ближе всех к Энрике Аррикальду, выразил молчаливое сочувствие к чересчур гостеприимному хозяину этого дома. Центром группы являлся Фелипе Алеман - их признанный оратор Аррикальд-младший занял место молчаливого наблюдателя. Его чувства выдавало лишь гневное пламя, сверкавшее в глазах всякий раз, как в поле зрения попадала фигура Гарета. - Да ведь ваш чудесный Санта-Анна прирожденны

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору