Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Сташефф Роберт. Чародей 1-9 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  -
ил меня. - Если, мэм, вас раздражает манера Фесса с уважением относиться к собеседникам, - Род притворно вздохнул, - так эта черта его характера тоже досталась мне в наследство. Я излечил его от этой привычки, когда он обращается ко мне, но забыл предупредить, чтобы и с другими он воздерживался от восхвалений. Полагаю, на первый раз вы простите ему это напыщенное "мэм-сахиб"? - Не беспокойся, - Малдун улыбнулась. - Мне такое обращение нравится. Она повернулась и направилась к верстаку. Род бросил вслед: - Вы как будто разбираетесь в роботах, мэм. Малдун передернула плечами: - Машина есть машина. Если она движется и имеет болты, то я в ней разберусь обязательно. - Но я имел в виду не совсем это. Робот - машина только отчасти. В основном это компьютер. - А-а, могу ли я написать для Фесса подпрограмму? - Малдун снисходительно улыбнулась. - В наши дни инженеру необходимо знать все составляющие части системы, уборщик, включая и прикладное программирование. Быть специалистом - значит уметь обобщать. Род стоял столб столбом, невидяще глядя в пространство. - Знаете, мэм, это не просто хорошая формулировка, а замечательная. На эту реплику Малдун отреагировала моментально: - Мне ее сформулировал мой первый профессор в колледже. И я запомнила на всю жизнь. Род внимательно посмотрел на женщину. - Там вы учились на инженера? Грейси фыркнула: - Ах, как было здорово учиться. Почему вы не спрашиваете, что важнее: мысли и факты или как обращаться с гаечным ключом и клавиатурой? - А я знаю: важно и то, и другое. - Книжные знания я получила в колледже, уборщик, а работать научилась уже здесь. - Вы получили звание бакалавра? - Только диплом об окончании. - Но если у вас такая квалификация, что вы делаете на борту маленького торговца? - Умоляю, только не трогай "Мюррей Рейн"! - рявкнула Малдун. - Это прекрасный корабль! Всем приходится начинать с чего-то. Пять лет назад я была занята на твоей работе. А теперь я главный инженер! "Что ничего не значит", - подумал Род, а вслух сказал совсем другое: - Но вы могли бы перейти на больший корабль. Странное выражение появилось на лице Малдун. - Мне и здесь хорошо. Род посмотрел ей в глаза, отвел взгляд и промолчал. Впервые начинал он понимать, что значит быть взрослым, но неуверенным в себе человеком. Прозвенел звонок. Грейси подняла голову. - Обед. Прошу прощения. Она юркнула в свою каюту-шкаф и закрыла за собой дверь. Род подавил желание позвать робота. Если бы существовала возможность, он обсудил бы с Фессом дневные события, но сейчас ему нельзя кричать. К тому же он уже двадцать часов на ногах, и это начинало сказываться. Открылась дверь, вышла Малдун в офицерском мундире с такими же знаками различия, как у Вайсера. Род вытаращил глаза. Куртка плотно облегала стройное тело, брюки выигрышно обтягивали длинные ноги. Сетку она сняла, и теперь волосы свободно клубились облаком вокруг чисто вымытого лица. Она улыбнулась, видя его удивление. - Благодарю за выражение восхищения, малыш. Но не думай, что щеголять в парадной форме - вредная привычка. В мундирах на корабле мы только обедаем. Род осмотрел свою одежду и грязные руки. Но женщина-офицер его успокоила: - Не волнуйся, тебе можно идти за стол и так, пока не получишь мундир. По пути сможешь умыться, - Малдун надела белоснежную фуражку с эмблемой в виде серебристой ракеты и застегнула ремешок под подбородком. - Пошли, познакомишься с остальными. Это "остальные" почему-то вызвало неприятные ассоциации. Гоп-компания, шайка-лейка и прочие нелестные эпитеты. - А на вахте никто не остается? - Компьютер, братец. А тебя оставлять в рубке все равно бесполезно. Разве ты знаешь, что делать, когда завоет сирена общекорабельной тревоги? - Грейси повернулась, и Род пошел за ней следом, в кителе и форменных брюках ее скольжение стало еще более привлекательным. Когда Род проходил мимо робота, Фесс еле слышно прошептал: - Помни, Род: уборщика должны видеть, но не слышать. - Не волнуйся, тебе не придется за меня краснеть, - проворчал Род. Тем не менее он постарался запомнить, что болтать не следует. Очевидно, ограничение не болтать распространялось только на него одного. Теперь он понимал, почему это помещение называют кают-компанией, ибо в каюте, где обедал экипаж, собралась довольно говорливая компания. Ему все время хотелось сказать что-нибудь остроумное, но каждый раз он ловил снисходительно-презрительный взгляд Вайсера и почему-то продолжал молчать. Все собрались за столом. Род хотел было сесть, но высокий человек с капитанскими нашивками кашлянул, и новичок уразумел, что никто не имеет права нарушить субординацию и приступить к трапезе раньше командира. Поэтому остался стоять, потом отдал честь. Капитан ответил на приветствие и посмотрел на остальных членов экипажа: - Надеюсь, вы облегчите жизнь нашего нового товарища своим сочувствием. После такого недвусмысленного замечания Рода охватили дурные предчувствия. - О, да, сэр! Я уже показала ему машинное отделение и проверила степень подготовки, - Грейси Малдун стояла навытяжку, расправив плечи, глаза ее сверкали (может быть, чуть более лихорадочно, чем обычно, и это отметили наиболее проницательные из ее коллег), на губах застыла застенчивая улыбка. - Хорошо, хорошо. Ну, а теперь давайте познакомимся. Я капитан Донаф, - капитана отличали широкие плечи, подтянутость фигуры, крупные, но не уродливые черты загорелого лица. - Джентльмен, стоящий справа от меня, - первый офицер Джонас Уэлк... Первый офицер улыбнулся и ответил на приветствие Рода. Это был тощий, лысеющий мужчина с острыми чертами лица. - Мне кажется, с нашим вторым офицером мистером Вайсером вы уже знакомы. Род отдал приветствие. Вайсер откозырял, сузив глаза до щелочек. - Можете попросить разрешения выйти, Олби, - сказал Донаф, подмигнул и провел пальцами по щеке. Лицо Вайсера потемнело, но он сказал: - Прошу прощения, капитан. - Конечно. Вайсер вышел. Род напряженно гадал, что все это значило, но капитан продолжил: - А это третий офицер Ной Маккракен. Род уже в который раз отдал честь. - Приятно познакомиться, сэр. Маккракен, несмотря на присущую ему тучность, молодцевато ответил на приветствие. Его пример показывал, что может сделать с фигурой невесомость: от бедер до головы он был кругл, как шар, а верх торса венчал второй шар. Никакого преувеличения - самый настоящий шар. С незначительными выступающими деталями вроде носа, надбровных дуг и тройного подбородка. Род подумал, что вряд ли третий офицер решится покинуть корабль на небесном теле с гравитацией, превышающей лунную. Вернулся Вайсер, мрачный, но чисто выбритый. В глазах Рода запрыгали веселые чертики; но он тут же вспомнил о приличиях и отвел взгляд. Но Вайсер успел заметить иронию новичка и угрожающе посмотрел на него. - Джентльмены и леди, - заключил капитан, - представляю вам астронавта Родни д'Арманда. Теперь уже в глазах Вайсера, услышавшего полное имя Рода, загорелись злорадные огоньки. Но Роду было все равно, сердце его пело: капитан при всех назвал его астронавтом! - Но поскольку вы пока младший член экипажа, - продолжал Донаф, - вам предстоит прислуживать остальным за столом. Прошу всех садиться. Род подумал о том, что, может быть, следует сослаться на условия своего контракта, но потом вспомнил, как далеко он находится от ближайшего космопорта. К тому же он снова уловил выразительный взгляд Вайсера. А Грейси Малдун тем временем садилась. Род попытался подставить ей стул, но Маккракен опередил новичка. Впрочем, это не имело значения: все стулья были прочно прикреплены к полу. Остальные члены экипажа тоже усаживались, и Донаф попросил: - Поработайте-ка у автокока, мистер д'Арманд. Род огляделся, отыскал синтезатор пищи и оттолкнулся, направляясь к нему. Он обнаружил, что начинает уважать Донафа: тот, кто умудряется заставлять такой разношерстный экипаж переодеваться к обеду и даже в космическом пространстве сохраняет хорошие манеры, - порядочный человек. И умный при этом, иначе не смог бы поддерживать мораль команды на должном уровне. И, кажется, Малдун тоже это понимала. - Начнем с овощного супа - клавиши I-C, пожалуйста. И простой салат, B-V. Соус? - Французский, пожалуйста, - сказал Уэлк. - Русский, - отозвался Вайсер. - Клавианский, - заявил Маккракен. - Никакого соуса, - отказалась Малдун. - А я вместо соуса предпочту рокфор. Теперь посмотрим сегодняшнее меню, - капитан поднял листок, делая вид, что внимательно изучает перечень. Все остальные, за исключением Маккракена, последовали его примеру. Донаф взглянул на него, и третий помощник со вздохом взял распечатку. Прозвонил автоповар. Род достал из стола сосуды и начал расставлять их перед обедающими. - Спасибо, мистер д'Арманд. Садитесь, пожалуйста. Род направился к своему стулу, потом остановился. Поднял голову: капитан с улыбкой смотрел на него. - Можете заказать что-нибудь для себя. - Да, сэр! - Род взял еще одну порцию супа, вернулся на свое место и сел. Донаф взял свой судок, отпил из носика, поставил сосуд и сказал: - На Максиме мы неплохо потрудились. - Да, сэр, - согласился Уэлк. - Текстиль с Земли принес неплохую прибыль. - Десертные вина тоже, - улыбнулся Маккракен. - Никогда не устаю удивляться людям, которые платят бешеные деньги за перебродивший виноградный сок, когда любой автоповар синтезирует не хуже. - Дело в статусе, - осклабился Вайсер. - И в связи вина с бывшей родиной, - Донаф поднял сосуд, глядя в пространство. - Я, помнится, как-то раз во время пробного полета на Марс, когда был еще безусым юнгой... Уэлк вежливо кашлянул в кулак и вставил: - Распорядок, сэр. Донаф удивленно посмотрел на него и тут же смущенно улыбнулся: - Да, кажется, я это уже рассказывал несколько раз. Благодарю вас, мистер Уэлк. Малдун сердито посмотрела на Уэлка, но тот старательно избегал ее взгляда. Капитан отставил опустевшую супницу, и все члены экипажа последовали его примеру. Род сразу встал и обошел стол, собирая посуду, потом отправился к автоповару и снова стал расставлять блюда. С салатами у него получилось так же легко, как с супом, но приходилось запоминать, кому какой соус. Как ни странно, с Малдун никаких трудностей не было. Донаф размазал томат под липкой пленкой, поднял пленку, используя поверхностное натяжение, и продолжил: - На Церере тоже должно получиться хорошо. Конечно, не с теми товарами, что мы вывезли с Максимы. - Конечно, сэр, - согласился Уэлк. - Вряд ли стоит ввозить в Монте-Карло карточные колоды и все такое прочее. - Вот именно. Товары с одного из астероидов явно не будут пользоваться спросом на других астероидах. Но зато жители Ганимеда за них заплатят хорошо, а Церера останется превосходным рынком сбыта для второсортных тканей, - он поднял голову. - У нас совсем не осталось мехов? - Боюсь, сэр, что два отреза остались, - ответил Уэлк. - Спрос жительниц Максимы оказался меньше обычного. - Гм, - Донаф взял еще один кусочек дивно пахнущего сыра. - Ну, мы, конечно, не сумеем продать их на Церере за ту цену, которую назначили. Род не верил своим ушам. Всю жизнь Церера служила для него символом роскоши и декаданса, а эти люди утверждают, что никто на этом большом булыжнике не может позволить себе того же, что покупают жители какой-то песчинки, называемой Максимой! И они не могут ошибаться. В торговле вся их жизнь, а они до сих пор не только живы, но и прекрасно себя чувствуют. Когда тарелки из-под салата были убраны, Донаф предложил: - Я думаю, сегодня подойдет рагу - это J-Q. А с ним я предпочитаю бургундское - А-А. Род нажал клавиши, обозначенные этими буквами и чуть-чуть подождал. Потом выслушал заказы остальных, уже уверенно набрал и их комбинации и почти сразу начал доставать и расставлять блюда. На мгновение он испытал искушение напомнить окружающим, что у него имеется робот, который великолепно справится с подобной работой, но вновь встретил ненавидящий взгляд Вайсера и передумал. Наконец он обслужил всех, принял собственный заказ, получил его и сел на место. Все занялись едой, а Род обнаружил, что первые два блюда сделали свое дело: он перестал чувствовать голод. - Знаете, дамы и господа, признаюсь, меня немного волнует политическая ситуация на Ганимеде, - заметил Уэлк. Донаф улыбнулся. - Давно известно, что там никакой демократии на самом деле нет, первый помощник. - Да, но этот новый президент был... гм... "избран" Советом... Вайсер пожал плечами. - Диктатор есть диктатор. Интересно, как это отразится на торговле? - Никак, - уверенно заявил толстяк Маккракен. - Я помню, мы как-то останавливались на Тритоне. Я тогда был совсем молодым и худым - тянул всего на каких-то двести фунтов... Остальные переглянулись с тоской, но Донаф продолжал вежливо слушать. - Там как раз избрали нового верховного дожа, и он произносил громкие речи о "земной угрозе" и славной родной культуре. Но мы привезли большой груз настоящего шампанского, белужьей икры и кливлендских чизбургеров, и торговый агент дожа скупил две трети груза. А все остальные сражались на аукционе за остальную часть. И все это время дож продолжал разглагольствовать о том, что никто не может сделать что-нибудь лучше, чем делают аналогичное на Тритоне, - он оглянулся и перестал улыбаться, заметив, что все остальные заняты исключительно тщательным пережевыванием пищи. - Неужели я уже рассказывал об этом как-то? - Все равно было очень интересно, - быстро сказал Донаф. - И при этом соответствует нашей ситуации. А теперь, мистер д'Арманд, не пора ли подавать десерт? Род принялся убирать со стола использованные приборы и при этом взглянул на второго помощника. И удивился. Вайсер по-прежнему выглядел голодным. Как можно столько в себя впихнуть и все еще не наесться, подумал Род. И тут он увидел, что Вайсер смотрит на Грейси Малдун. Тревога и гнев охватили Рода: как смеет эта свинья пожирать глазами такую хрупкую женщину. Но одновременно он испытал и сочувствие - Род понимал, что должен испытывать этот парень, видя, с каким боготворящим выражением на лице женщина-инженер смотрит на капитана. Все это в совокупности страшно смутило Рода. Он побросал посуду в рециклер и начал набирать шифры десерта. Обслуживай офицеров, уборщик, и не позволяй себе ничего лишнего. - Нажимаю на нижний край, верно? - Если верхний край снаружи и если устроено, как багажный ящик, то именно так. - Ну, давай проверим, - Род нажал на нижнюю кромку прямоугольника в стене, и из нее выскользнула койка и прочно встала четырьмя ножками на пол. На ней лежали свежие простыни и одеяла. Один конец матраца, потолще, служил подушкой. - Хм, вот что значит уверенность. Род взял простыню за два угла. - Прошу прощения, - сказал Фесс, отобрал у него простыню и принялся ее встряхивать. - Фесс, не надо. Если увидят, что ты делаешь, мне никогда не простят! Фесс остановился, держа в руках простыню. - Учитывая отношение мистера Вайсера... - Вот именно, - Род отобрал у Фесса простыню, передал ему остальную постель и принялся расстилать. - Не могу понять поведения Грейси Малдун. Она настоящая красавица, но как будто не подозревает об этом! Фесс посмотрел в сторону двигателей. - О, я не боюсь, что она услышит: Грейси у себя в каюте, а дверь плотно закрыта. - Истинная правда, женщина эта красива, - согласился Фесс. - Но все равно ей не хватает манер подлинной леди. - Ну, настоящие леди мне никогда не нравились, - Род остановился. - Фесс, когда я сегодня ее увидел, что-то со мной произошло. - Я заметил, Род. - А когда это что-то миновало, у меня закружилась голова, а в ней пульсировала только одна мысль. "Так вот что значит влюбиться!" - Да, - сказал робот, - да. - Это было очень заметно? - Только если знаешь, из-за чего разгорелся весь сыр-бор. - Ну, Грейси-то, вероятно, знает, - Род поджал губы. - Насколько хорошо знает, как ты думаешь, Фесс? - Внимание джентльмена всегда приятно для леди, Род. - Да, наверное, ты прав, - Род откинулся, подбоченясь, и гордо осмотрел проделанную работу. - Вот! Я могу сам расстелить постель! - Ты хорошо справился, Род, - Фесс не стал ничего говорить о завернутых уголках и аккуратности. Род достал из гардероба саквояж, извлек из него пижаму и огляделся. - Если бы я был уверен, что дверь закрыта... Фесс усилил мощность своего приемника звуков и доложил: - Она дышит глубоко и ровно, Род. - Будем надеяться, что спит, - Род быстро разделся. - Все равно нужно торопиться. Почему они даже занавесок не повесили? - Вероятно, потому, Род, что создатели корабля предполагали, что экипаж будет однополым. - Странно все как-то, - Род надел пижаму, забрался на койку и укрылся одеялом. - Конечно, мне очень хотелось бы, чтобы она неожиданно вышла нагишом. - На данной стадии отношений подобная выходка со стороны молодой леди была бы преждевременной. - Верю тебе на слово, знаток дамских уловок. Мне нужно... я просто не знаю, как мне вести себя. - Неужели? У тебя никогда не было такого чувства к другому человеку? - Но... почему? - выдохнул Род. - Всю жизнь меня окружали изысканные леди благородного происхождения, со всей их грацией и достоинствами... почему ни одна из них не заставила сильнее забиться мое сердце? - Может быть, потому, что интеллект Малдун намного превосходит средний уровень. - Ну... может быть. Но дома я не помню ни одного такого миловидного лица. Кроме Лукреции, но она всегда была такой нервной, такой дерганой, что я все время удивлялся, как она не распадается на части. - Должен сказать, что меня радует твоя наблюдательность и восприимчивость, Род. Мало кто обратил бы внимание на скрытую красоту Грейси Малдун, потому что она не пользуется косметикой и другими привычными средствами улавливания мужских душ. Род смотрел в темноту широко раскрытыми глазами. В голове его теснились самые романтические мысли. После недолгого молчания Фесс сказал: - Спокойной ночи, Род. - Хм? О, да. Спокойной ночи, Фесс. Корабль содрогнулся, и Род непроизвольно выпалил: - Можно вставать? - Пока еще нет, - отозвалась Малдун. - А мне не нужно противоперегрузочное устройство? - У тебя оно есть. Твоя койка. И моя тоже. На торговце все компоненты интерьера рассчитаны на выполнение нескольких функций. Так вот почему она оставалась в своей каюте. - Причаливание закончено, ребята, - послышался в интеркоме довольный голос Донафа. - Двадцать четыре часа увольнения всем. Веселись в городе Церера, экипаж! И прежде чем капитан отключился, рядом с ним послышались оживленные возгласы. Род отстегнул ремни и сел, прежде чем те успели отскочить. Он встал, затолкал койку в стену и направился в коридор.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  - 216  - 217  - 218  - 219  - 220  -
221  - 222  - 223  - 224  - 225  - 226  - 227  - 228  - 229  - 230  - 231  - 232  - 233  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору