Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Морской волк -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
к я попал на шхуну. - Вы напрасно так беспокоитесь обо мне, - запротестовала она, когда я усадил ее в кресло Волка Ларсена, которое поспешил притащить из его каю- ты. - Сегодня утром мы каждую минуту ожидали увидеть землю и к вечеру, вероятно, будем уже в порту. Не правда ли? Ее спокойная уверенность смутила меня. Как мог я объяснить ей положе- ние вещей и страшный характер нашего капитана, который, подобно злому року, скитался по морям, - словом, все то, что открылось мне за эти ме- сяцы? Но я ответил ей напрямик: - Будь у нас другой капитан, я сказал бы, что завтра утром вас доста- вят в Иокогаму. Но Ларсен человек со странностями, и я прошу вас быть готовой ко всему. Вы понимаете, - ко всему! - Нет, признаюсь, я не совсем понимаю вас, - ответила она. В глазах ее промелькнуло недоумение, но не испуг. - Быть может, я ошибаюсь, но мне казалось, что потерпевшим кораблекрушение всегда оказывают внимание. Да и в сущности это такой пустяк: ведь мы совсем близко от берега. - Правду сказать, я сам ничего не знаю, - поспешил я успокоить ее. - Мне хотелось только на всякий случай подготовить вас к худшему. Наш ка- питан - грубая скотина, не человек, а дьявол. Никто не знает, что может вдруг взбрести ему на ум.) Я начинал волноваться, но она устало прервала меня: - Да, да, понимаю! - Ей, по-видимому, трудно было сейчас собраться с мыслями. Я видел, что она вот-вот лишится чувств от изнеможения. Больше она ни о чем не спрашивала, и я, воздержавшись от дальнейших замечаний, приступил к исполнению распоряжений Волка Ларсена и постарал- ся устроить ее поудобнее. Я хлопотал вокруг нее, как заботливая хозяйка: достал из аптечки мазь от ожогов, велел Томасу Магриджу убрать свободную каюту и, совершив налет на личные запасы Волка Ларсена, извлек оттуда бутылку портвейна. Ветер быстро крепчал, крен увеличился, и к тому времени, когда каюта была готова, "Призрак" уже стрелой летел по волнам. Я совершенно забыл о существовании Лича и Джонсона и был как громом поражен, когда через отк- рытый люк донесся возглас: "Шлюпка впереди!" Сомнений быть не могло - это кричал Смок с мачты. Я бросил взгляд на женщину: она сидела смер- тельно усталая, откинувшись на спинку кресла, закрыв глаза. Я сомневался даже, слышала ли она крик Смока, и решил, что не допущу, чтобы она стала свидетельницей зверств, которые неминуемо должны были последовать за по- имкой беглецов. Она устала - и отлично! Пусть спит! На палубе раздались резкие слова команды, послышался топот ног, зах- лопали риф-штерты, и "Призрак" лег на другой галс. При внезапном поворо- те шхуна накренилась, кресло начало скользить по полу, и я едва успел подхватить задремавшую женщину, чтобы не дать ей свалиться на пол. Она приоткрыла глаза и сонно и недоуменно взглянула на меня. Я повел ее в приготовленную ей каюту. Она еле передвигала ноги и спотыкалась на каждом шагу. Магридж гадко осклабился, когда я выпроводил его из каюты и приказал ему вернуться к своим обязанностям. Он расквитался со мной, расписав охотникам, какой прекрасной камеристкой я оказался. Наша новая пассажирка, когда я вел ее, тяжело опиралась на мою руку и, кажется, начала засыпать, еще не дойдя до своей каюты. Да, конечно, она спала на ходу, и когда шхуну резко качнуло, не устояла на ногах и упала на койку. Потом приподняла голову, улыбнулась и снова погрузилась в сон. Я оставил ее спящей под двумя толстыми матросскими одеялами; го- лова ее покоилась на подушке, которую я взял с койки Волка Ларсена. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Поднявшись на палубу, я увидел, что "Призрак" догоняет с наветренной стороны знакомую мне парусную шлюпку, идущую против ветра тем же галсом, что и мы, но чуть правее. Вся команда была на палубе, все ждали, что произойдет, когда Лича и Джонсона поднимут на борт. Пробило четыре склянки. Луис пришел на корму сменить рулевого. Воздух был влажен, и я заметил, что Луис надел клеенчатую куртку и штаны. - Что нас ожидает на этот раз? - спросил я его. - Судя по всему, сэр, - отвечал он, - небольшой шторм с дождичком - как раз хватит, чтобы промочить нам жабры. - Какая досада, что у нас заметили шлюпку! - сказал я. Большая волна, ударив в нос шхуны, повернула ее примерно на румб, и шлюпка на миг мелькнула между кливерами. Луис перехватил ручки штурвала и, помолчав, сказал: - А мне думается, они все равно не добрались бы до берега, сэр. - Не добрались бы? - переспросил я. - Нет, сэр. Видали? - Порыв ветра накренил шхуну и заставил Луиса быстро завертеть штурвал. - Через час начнется такое, - продолжал он, - что им на своей скорлупе несдобровать. Им еще повезло, что мы подоспели вовремя и можем их подобрать. Волк Ларсен разговаривал на палубе со спасенными моряками, потом под- нялся на ют. В его походке больше обычного чувствовалось что-то кошачье, а в глазах вспыхивали холодные огоньки. - Три смазчика и механик, - сказал он вместо приветствия. - Но мы из них сделаем матросов или хотя бы гребцов. Ну, а как там эта особа? Не знаю почему, но когда Ларсен заговорил о спасенной женщине, его слова полоснули меня, словно ножом. Сознавая, как глупо быть таким сен- тиментальным, я все же не мог избавиться от тяжелого ощущения и в ответ только пожал плечами. Волк Ларсен протяжно и насмешливо свистнул. - Как ее зовут? - резко спросил он. - Не знаю, - ответил я. - Она спит. Очень утомлена. По правде говоря, я рассчитывал узнать что-нибудь от вас. С какого они судна? - С почтового пароходишка "Город Токио", - буркнул он. - Шел из Фрис- ко в Иокогаму. Тайфун доконал это старое корыто - потекло, как решето. Их носило по волнам четверо суток. Так вы не знаете, кто она - девица, замужняя дама или вдова? Ну, ну... Он смотрел на меня, насмешливо прищурившись и покачивая головой. - А вы... - начал я. У меня чуть не сорвался с языка вопрос, собира- ется ли он доставить потерпевших кораблекрушение в Иокогаму. - А я?.. - переспросил он. - Как вы намерены поступить с Личем и Джонсоном? - Не знаю, Хэмп, не знаю. Видите ли, с этими четырьмя у меня теперь достаточно людей. - А Джонсон и Лич достаточно натерпелись при попытке бежать, - сказал я. - Отчего бы вам не изменить свое отношение к ним? Возьмите их на борт и попробуйте обходиться с ними мягче. Что бы там они ни сделали, их до этого довели. - Кто? Я? - Да, вы, - отвечал я, не колеблясь. - И предупреждаю вас, Ларсен, если вы будете по-прежнему издеваться над этими беднягами, я могу забыть все, даже свою любовь к жизни, и убить вас. - Браво! - воскликнул он. - Я горжусь вами, Хэмп. Вы превосходно научились стоять на ногах. Я вижу перед собой вполне самостоятельную личность! До сих пор вам не везло: жизнь ваша протекала слишком легко, - но теперь вы подаете надежды. Таким вы мне нравитесь куда больше. Внезапно тон его изменился, лицо стало серьезным. - Верите ли вы людям на слово? - спросил он. - Считаете ли, что слово священно? - Конечно, - подтвердил я. - Так вот, предлагаю вам соглашение, - продолжал этот неподражаемый актер. - Если я дам слово не притронуться пальцем к Личу и Джонсону, обещаете ли вы, в свою очередь, отказаться от попыток убить меня? Только не подумайте, что я боюсь вас, нет, нет, не воображайте! - поспешно до- бавил он. Я едва мог поверить своим ушам, - что это вдруг на него нашло? - Идет? - нетерпеливо спросил он. - Идет, - отвечал я. Он протянул мне руку, и я с жаром пожал ее, но в глазах у него - я мог бы поклясться - промелькнула издевка. Мы перешли на подветренную сторону юта. Шлюпка была совсем близко, и я увидел, что положение ее поистине отчаянное. Джонсон сидел на руле, Лич вычерпывал воду. Мы шли вдвое быстрее их. Волк Ларсен подал Луису знак отклониться немного в сторону, и мы пронеслись в каких-нибудь двад- цати футах от шлюпки с наветренной стороны. На мгновение "Призрак" зак- рыл ее от ветра. Парус на шлюпке захлопал, она потеряла скорость и стала прямо, что заставило матросов поспешно отодвинуться от борта. Тут нас подхватила огромная волна, а шлюпка скользнула вниз. В это мгновение Лич и Джонсон взглянули в лица своим товарищам, стол- пившимся у борта. Но никто со шхуны не послал им приветствия. В глазах команды те двое были уже мертвецами, пространство воды, отделявшее их от нас, было как бы рубежом между жизнью и смертью. Через миг они очутились против юта, где стояли мы с Волком Ларсеном. Теперь уже шхуна скользнула вниз, а шлюпка взлетела на гребень волны. Джонсон посмотрел на меня, и я увидел его измученное, осунувшееся лицо. Я помахал ему рукой, и он ответил мне, но в этом жесте было глубокое от- чаяние. Он словно прощался со мной. Мне не удалось встретиться глазами с Личем, - он смотрел на Волка Ларсена, и лицо его, как и следовало ожи- дать, было перекошено от ненависти. Еще мгновение, и шлюпка оказалась уже за кормой. Парус тотчас напол- нился ветром и так накренил утлое суденышко, что оно чуть не переверну- лось. Гребень огромной волны навис над шлюпкой и обрушил на нее шапку белоснежной пены. Потом полузатопленная шлюпка вынырнула: Лич поспешно вычерпывал воду, а Джонсон с бледным, испуганным лицом судорожно сжимал в руке кормовое весло. Волк Ларсен резко расхохотался, словно пролаял над самым моим ухом, и перешел на наветренную сторону юта. Я ожидал, что он велит лечь в дрейф, но шхуна продолжала идти вперед; а он не подавал никакой команды. Луис невозмутимо стоял у штурвала, но я заметил, что столпившиеся на носу матросы с беспокойством поглядывают в нашу сторону. "Призрак" мчался все вперед и вперед, и шлюпка превратилась уже в еле заметную точку, когда раздался голос Волка Ларсена - матросы получили приказания сделать пово- рот на правый галс. Мы пошли назад по ветру навстречу боровшейся с волнами шлюпке, но ми- лях в двух от нее была отдана новая команда спустить бом-кливер и лечь в дрейф Промысловые лодки не приспособлены лавировать против ветра. Весь расчет строится на том, что в море они находятся с наветренной стороны, и когда ветер крепчает, он гонит их прямо к шхуне. Но теперь, среди раз- гулявшейся стихии, у Лича и Джонсона не было иного выхода, как искать убежища на "Призраке", и они вступили в отчаянную борьбу, направив шлюп- ку против ветра. При такой волне они с трудом пробивались вперед. Каждую минуту им грозила гибель среди разъяренных валов. Снова и снова видели мы, как лодка зарывается носом в белопенные гребни и ее, словно щепку, отбрасывает назад. Но Джонсон был превосходным моряком и со шлюпкой умел управляться не хуже, чем со шхуной. Часа через полтора он почти поравнялся с нами и прошел у нас за кормой, рассчитывая следующим галсом подойти к шхуне. - Значит, вы передумали? - услышал я голос Волка Ларсена и не понял, то ли он бормочет про себя, то ли обращается к людям в шлюпке, словно они могут его услышать. - Вы не прочь вернуться на шхуну, а? Ну что ж, попытайтесь, попытайтесь! - Руль под ветер! - скомандовал он Уфти-Уфти, который тем временем сменил Луиса. Команда следовала за командой. Потравили фока и грота-шкоты, и шхуна, прыгая по волнам, быстро рванулась вперед с сильным попутным ветром, как раз в ту минуту, когда Джонсон, пренебрегая опасностью, потравил шкот и прошел у нас за кормой футах в ста. Волк Ларсен снова громко рассмеялся и помахал рукою, приглашая шлюпку следовать за нами. Его намерение было очевидно - он решил поиграть с ними, думал я, дать им хороший урок вмес- то побоев. Но это был очень опасный урок, так как шлюпку в любую минуту могло захлестнуть волной. Джонсон быстро повернул шлюпку и погнался за нами. Ему больше ничего не оставалось Смерть подстерегала их со всех сторон. Рано или поздно од- на из этих огромных волн обрушится на шлюпку, перекатится через нее, и все будет кончено. - То-то им сейчас, поди, тошно у смерти-то в лапах, - шепнул мне Лу- ис, когда я проходил мимо, чтобы отдать приказ убрать бом-кливер и стак- сель. - Ну, он скоро ляжет в дрейф и подберет их, - бодро сказал я. - Ре- шил, как видно, проучить их. Луис многозначительно посмотрел на меня. - Вы так думаете? - спросил он. - Конечно, - отвечал я. - А вы? - Я теперь думаю только об одном - о собственной шкуре, - был его от- вет. - И не перестаю дивиться, как все складывается. В хорошую историю попал я из-за лишнего стаканчика в Фриско. Но вы-то влопались и того ху- же - из-за этой дамочки. Будто я вас не знаю! Видали мы таких простаков! - Что вы хотите этим сказать? - поспешно спросил я, так как, выпустив этот заряд, он уже двинулся прочь. - Что я хочу сказать? - воскликнул он. - Не вам бы об этом спраши- вать! Неважно, что хочу сказать я, важно, что скажет Волк. Волк, да, да. Волк! - Если заварится каша, вы будете на моей стороне? - невольно вырва- лось у меня, ибо он выразил то, чего в душе боялся я сам. - На вашей стороне? Я буду на стороне старого, толстого Луиса. Это еще все пустяки, только начало, говорю вам. - Не думал я, что вы такой трус, - укорил я его. Он окинул меня презрительным взглядом. - Если я пальцем не пошевельнул, чтобы помочь этому дурню, - он кив- нул в сторону крошечного паруса где-то там за кормой, - так неужто вы думаете, что я дам проломить себе башку из-за какой-то дамочки, которой и в глаза-то не видал? Я отвернулся, возмущенный, и пошел на корму. - Уберите топселя, мистер Ван-Вейден, - сказал мне Волк Ларсен, когда я поднялся на ют. Услышав это приказание, я несколько успокоился за судьбу беглецов. Было ясно, что капитан не имеет намерения слишком удаляться от них. Эта мысль приободрила меня, и я быстро исполнил его распоряжение. Едва успел я отдать команду, как одни матросы уже бросились к фалам и ниралам, а другие полезли вверх по вантам. Волк Ларсен заметил их усердие и мрачно улыбнулся. И все же расстояние между шхуной и шлюпкой продолжало увели- чиваться, и только когда шлюпка отстала на несколько миль, мы легли в дрейф и стали поджидать ее. Все с тревогой следили за ее приближением. Один Волк Ларсен оставался невозмутим. Даже у Луиса, пристально вгляды- вавшегося вдаль, отразилось на лице беспокойство, которого он не сумел скрыть. Шлюпка подходила все ближе и ближе, точно живое существо, рывками пробираясь среди зеленых бурлящих волн. Она то раскачивалась на гребнях огромных валов, то скрывалась из глаз, чтобы через секунду снова взле- теть на гребень. Казалось непостижимым, что она еще цела, и всякий раз ее появление, сопровождавшееся очередным головокружительным взлетом, воспринималось как чудо. Налетел шквал с дождем, и из-за колышущейся во- дяной завесы вдруг вынырнула шлюпка - почти вровень с нами. - Руль на борт! - заорал Волк Ларсен и, бросившись к штурвалу, сам резко повернул его. И снова "Призрак" рванулся вперед и помчался по ветру, и еще в про- должение двух часов Джонсон и Лич гнались за нами. А мы опять ложились в дрейф и потом вновь уносились вперед; и все это время лоскут паруса ме- тался где-то за кормой, то взлетая к небу, то проваливаясь в пучину. Он был от нас всего в четверти мили, когда налетел новый шквал и за пеленой дождя парус совсем скрылся из глаз. Больше мы его не видели. Ветер ра- зогнал облака, но уже нигде среди волн не маячил жалкий обрывок паруса. На миг мне показалось, что на высоком гребне мелькнуло черное днище шлюпки. И это было все. Земные труды Джонсона и Лича пришли к концу. Команда продолжала толпиться на палубе. Никто не спускался вниз, ник- то не произносил ни слова. Люди не осмеливались взглянуть друг Другу в глаза. Все, казалось, были так ошеломлены случившимся, что не могли еще прийти в себя, осознать до конца то, что произошло. Но Волк Ларсен не оставил им времени на размышления. Он сразу же приказал положить шхуну на курс - и не на Иокогаму, а на котиковые лежбища. Теперь, натягивая снасти, матросы работали вяло, угрюмо, и я слышал, как с губ их срыва- лись проклятия, такие же угрюмые и вялые Другое дело охотники. Неунываю- щий Смок уже принялся рассказывать какую-то историю, и они спустились в свой кубрик, дружно гогоча. Направляясь на корму, я увидел спасенного нами механика. Он шагнул ко мне; лицо его было бледно, губы дрожали. - Помилуй бог, сэр! На какое судно мы попали? - воскликнул он. - Вы не слепой, сами все видели, - ответил я почти грубо, так как сердце у меня сжималось от боли и страха. - Где же ваше обещание? - обратился я к Волку Ларсену. - Я ведь не обещал взять их на борт, я вовсе не имел этого в виду, - отозвался он. - И как-никак вы должны признать, что я "и пальцем к ним не притронулся". И, рассмеявшись, он повторил: - Нет, нет, я и пальцем к ним не притронулся! Я промолчал. Я был слишком ошеломлен и не мог вымолвить ни слова. Мне надо было собраться с мыслями. Я чувствовал на себе ответственность за женщину, которая спала сейчас там, внизу в каюте, и отчетливо сознавал только одно: нельзя действовать опрометчиво, если я хочу хоть чем-нибудь быть ей полезен. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ День закончился без новых происшествий. Небольшой шторм, "промочив нам жабры", начал затихать. Механик и трое смазчиков после горячей пере- палки с Волком Ларсеном были все же распределены по шлюпкам под начало охотников и назначены на вахты на шхуне, для чего их экипировали в раз- ное старье, отыскавшееся на складе. После этого, продолжая протестовать, хотя и не очень громко, они спустились в кубрик на баке. Они были уже основательно напуганы тем, что им привелось наблюдать, и характер Волка Ларсена становился им в какой-то мере ясен, а то, что они услышали здесь о капитане от матросов, окончательно отбило у них охоту бунтовать. Мисс Брустер - имя ее мы узнали от механика - все еще спала. За ужи- ном я попросил охотников говорить мне, чтобы не потревожить ее. Она выш- ла из своей каюты лишь на следующее утро. Я было распорядился, чтобы ей подавали отдельно, но Волк Ларсен тотчас наложил на это запрет. - Кто она такая, - заявил он, - чтобы гнушаться кают-компанией? Появление нашей пассажирки за столом привело к довольно комичным ре- зультатам. Охотники тотчас примолкли, точно воды в рот набрали. Только Джок Хорнер и Смок не проявляли смущения: они украдкой поглядывали на пассажирку и даже пытались принять участие в разговоре. Остальные четве- ро уткнулись в свои тарелки и жевали задумчиво и не торопясь; уши их двигались в такт с челюстями, как у животных. Вначале Волк Ларсен говорил мало, разве что отвечал на вопросы. Нельзя сказать, чтобы он был смущен, - отнюдь нет. Но в мисс Брустер он видел женщину нового для него типа, незнакомой ему породы, и его любо- пытство было задето. Он внимательно изучал ее - почти не отрывал глаз от ее лица или следил за движениями ее рук и плеч. Сам я тоже наблюдал за нею, и хотя разговор, в сущности, поддерживал один я, мне трудно было избавиться от некоторого чувства робости и растерянности. Волк Ларсен, напротив, держался совершенно непринужденно. Он был исполнен такой уве- ренности в себе, которую ничто не могло поколебать. Женщин он боялся ни- чуть не больше, чем шторма или драки. - Когда же мы будем в Иокогаме? - спросила она вдруг, повернувшись к капитану и взглянув ему прямо в глаза. Вопрос был задан без обиняков. Все челюсти сразу перестали жевать, уши перестали шевелиться, и хотя глаза у всех по-прежнему были устремле- ны в тарелки, каждый ждал ответа с напряженным и жадным вниманием. - Месяца через четыре, а может, и через три, если сезон окончится ра- но, - ответил Волк Ларсен. Она нервно глотнула и неуверен

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору