Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
ься довольно высоко над
горизонтом. Или, вернее, не солнце, а то, что себя выдавало за дневное
светило в эти темные времена. Больше всего это напоминало диск из
оранжевой фольги, небрежно приклеенный к едва освещенному небу. Нам
предстоял еще один мрачный и холодный день в самый разгар июня. То, что
преграждало путь солнечным лучам высоко в небе, весьма эффективно
действовало и на климат. Погода все больше и больше походила на зимнюю.
Неужели слова мистера Хартлоу, произнесенные перед смертью, оказались
пророческими? Может, это и впрямь начало конца? Ведь недаром множество
мировых религий предрекают: гибель мира начнется с прихода
неестественной тьмы.
Если не будет света, фотосинтез прекратится. Растительный мир
погибнет. Без растений вымрут все травоядные животные. Пищевая цепочка
начнет рваться - звено за звеном.
От мрачных размышлений я дрожал сильнее, чем от холодного
пронизывающего ветра.
Я стоял, облокотившись на фальшборт, и вглядывался в ржавые валы
далеко на горизонте. Мне очень хотелось первым увидеть пологие холмы
острова Уайт. Я представил, как приятно будет пройти по пирсу в город.
Увидеть знакомые лица. Услышать голоса играющих на школьном дворе детей.
Я уже видел себя дома в удобном кресле перед камином. Папа, мама и
сестры, широко открыв глаза и замирая, внимают рассказу о моих
героических похождениях. А за этим последует ночь "очищения" в городе. В
компании с Митчеллом, естественно. В этот момент я почувствовал, что за
моей спиной кто-то стоит.
- О, Керрис, простите. Я не заметил, как вы подошли.
- Мне не хотелось вас беспокоить.
- Вот-вот должен показаться мой дом.
- Вы что-нибудь уже увидели?
- Пока нет.
- Необходимо раздобыть для вас обувь. Не можете же вы предстать перед
своими в этих дурацких носках. К тому же сейчас очень холодно.
- А я и не заметил, - ответил я, несколько покривив душою. -
Готовьтесь к встрече. В порт явится весь город. Не каждый день к нам
приходит пароход с американцами.
- Камера наготове. Я запечатлею на пленке ваш прекрасный профиль, как
только мы ошвартуемся, - с улыбкой сказала она.
- Прекрасный профиль? - удивился я. - Боюсь, что от его вида треснет
объектив.
- Вы в это время будете стоять вытянув шею, отыскивая среди
встречающих супругу.
- А вот и нет. Я не женат.
- Ах вот как, - проронила Керрис и взглянула вперед по курсу. Ее
длинные волосы развевались по ветру. - Вы знаете, а ведь Гэбриэл прав.
Мы мчимся на всех парах. Шкиперу не терпится доставить вас домой живым и
здоровым.
- Вы уверены, что он дал радиограмму на частоте, которую я вам
сообщил?
- Естественно. Они страшно обрадовались, узнав, что вы живы.
Мы замолчали. Наступившую тишину нарушало лишь шипение разрезаемых
форштевнем волн.
- Вы спасли девушку, - наконец произнесла Керрис, внимательно глядя
на меня своими необыкновенными зелеными глазами. - Вас встретят, как
героя.
- Героем я себя вовсе не чувствую, - ответил я, покачивая головой. -
Совсем напротив. Мне становится очень скверно, когда я вспоминаю о
Хинкмане.
- Тем не менее не забудьте подготовить торжественную речь.
Островитяне, насколько я поняла из радиообмена, уже считают вас героем.
- Это скорее по праву рождения, а вовсе не из-за личных заслуг.
Керрис откинула упавшие на лицо волосы, которые в неярком красноватом
свете стали совсем рыжими.
- Дэвид, вы либо очень скромны - невыносимо скромны, - либо в жизни
вашей семьи есть какая-то огромная тайна.
Я снова облокотился на фальшборт и, глядя на пену у форштевня,
произнес:
- Никакой великой тайны в нашем семействе нет. Если послушать, что
говорят и пишут о моем отце на острове, то он выглядит почти полубогом.
- И от вас тоже ждут великих свершений?
- Вроде того.
- И вас это терзает?
- Вовсе нет, - улыбнулся я. - Отец - великий человек, но моя семья
вовсе не желает видеть во мне второе издание Билла Мэйсена. А вот
общественность ожидает от меня нечто подобное.
- Но, может быть, вы их и не разочаруете.
- Керрис, до сих пор мое самое большое достижение состоит в том, что
я за два дня угробил два самолета. Да, все ждут, что я надену сапоги
великана. Однако боюсь, что они слишком велики для моей ноги.
И я снова повернулся лицом к морю, успев заметить, какие у нее белые
зубы и какую прекрасную форму имеют чуть пухлые губы.
- Только не подумайте, что я жалуюсь на судьбу, - добавил я и
спросил:
- А как ваша семья? В ней проводятся смотры достижений ее членов?
- Проводятся. Но боюсь, что за всеми членами семейства уследить
невозможно.
- Неужели их так много?
- Да, очень.
- У моего приятеля Митчелла восемь братьев и две сестры. Не
представляю, как он запоминает их дни рождения. Да что там дни рождения!
Я был бы не в силах запомнить их имена.
- Думаю, что ваш приятель Митчелл еще легко отделался.
- Неужели у вас братьев и сестер еще больше?
- Хм-м... - Она улыбнулась, посмотрела на меня и сказала:
- При последнем учете выяснилось, что у меня сто пятнадцать братьев и
сто двадцать сестер.
Я подумал было, что она шутит, и громко расхохотался, но, взглянув на
ее лицо, понял: это не шутка.
- Вот это да! - воскликнул я.
- А вы думали, что у вашего Митчелла забот полон рот, - уусмехнулась
Керрис и, прикоснувшись к моему подбородку, добавила:
- Если ваша челюсть опустится еще хотя бы на дюйм, придется латать
палубу. - Она облокотилась на фальшборт рядом со мной, посмотрела в даль
и спросила:
- Ну и как, никаких признаков острова? И тут я сделал маленькое
открытие. Разные общества, пребывая в изоляции, развиваются по-разному.
У нас появились Дома Материнства. В Нью-Йорке же количество детей в
одной семье достигало нескольких сотен. Одному Богу известно, как им это
удавалось. Но для меня было ясно одно - и мы, и они должны будем
проявлять друг к другу максимум терпимости. И мы, и они обязаны принять
чужой образ жизни без каких-либо предрассудков. В противном случае нас
ожидают большие опасности.
Размышляя о том, как американцы перенесут шок от встречи с нашей
уютной и очень домашней культурой, я машинально взглянул на солнце. И
только в этот момент понял, что с нашим светилом что-то неладно. Очень,
очень неладно.
Глава 12
НЕОЖИДАННОЕ ОСЛОЖНЕНИЕ
- Что случилось, Дэвид?
Я бросил на Керрис такой взгляд, что она невольно отшатнулась.
- Это судно, - прокричал я, - плывет совсем не в ту сторону!
- Что значит "не в ту сторону"? Мы везем вас домой.
- Вовсе нет, будь все проклято... И как же я сразу не заметил!
- Дэвид...
- Вот эта штуковина последние двадцать минут смотрит мне прямо в
лицо.
- Дэвид, я не понимаю, о чем вы...
- Взгляните на солнце! - Весь трясясь от ярости, я ткнул пальцем в
красный диск в небе.
- Ну и что же происходит с солнцем? Я не вижу...
- Я тоже до последнего момента не видел, - тяжело вздохнул я. -
Послушайте меня, Керрис. Сейчас еще нет полудня. Солнце поднимается. Но
поднимается за кормой судна! А должно подниматься впереди по курсу. Это
означает, что мы идем на запад, а не на восток!
- Ничего не понимаю! Мы должны были доставить вас домой.
- Должны были! - чуть ли не выкрикнул я, бросив полный ненависти
взгляд на мостик. - Однако, похоже, планы изменились.
- Дэвид?!
- Сейчас я выскажу этому капитану Блаю , или как его там, все, что о
нем думаю!
Вне себя от ярости я взлетел на мостик.
- Доброе утро, мистер Мэйсен, - произнес капитан Шарпстоун, держа
руки за спиной и глядя мимо меня. - Надеюсь, вам удалось выспаться? -
Затем, повернувшись к стоящему за его спиной офицеру, скомандовал:
- Скорость восемнадцать узлов, мистер Леман.
- Капитан Шарпстоун, - начал я, - что происходит?
- А происходит то, мистер Мэйсен, что мы идем с очень приличной
скоростью. Больше ничего.
- Да, но не в том направлении.
- И в направлении я тоже не вижу никакой ошибки.
- Мы идем на запад?
- Скорее на северо-запад.
- Но почему? Ведь предполагалось, что вы доставите меня на остров
Уайт.
- Планы изменились, сэр.
- Но к чему такая спешка? Разве нельзя было вначале забросить меня
домой?
- Я получил приказ, мистер Мэйсен.
- Но мы были всего в каких-то двенадцати часах хода от острова.
Почему бы...
- Когда ваш командир отдает приказ, мистер Мэйсен, вы ему
повинуетесь, не так ли? Верховное командование приказало мне
развернуться на хвосте и идти полным ходом домой. Я должен повиноваться.
Неужели, сэр, вы считаете, что я похож на мятежника?
- Но вы могли бы связаться по радио с вашим начальством и объяснить
положение. Если у вас недостаток топлива или пищевых припасов, то наша
колония...
- Не знаю, мистер Мэйсен, может быть, у лиц вашей профессии принято
задавать вопросы офицерам высшего звания, но у нас подобное поведение
рассматривается как неповиновение, и посему оно для меня неприемлемо. -
Взглянув на меня из-под своих внушительных бровей, он добавил:
- Не сомневаюсь, что, как только появится возможность, будут приняты
все меры, чтобы доставить вас к вашей семье целым и невредимым. А
сейчас, с вашего позволения, мы идем курсом норд-вест.
- В Нью-Йорк?
Вместо ответа он через стекла мостика вгляделся в горизонт.
К моему рукаву прикоснулись чьи-то пальцы. Эта была Керрис. Кивком
она показала, что мне следует оставить капитана в покое.
Скрипя зубами, я отправился вниз в пассажирский салон, где, к своему
стыду, высказал ей все, что думал о полученных капитаном приказах.
Учитывая мое состояние, высказывания были хорошо сдобрены славным
английским сленгом.
Как бы вы поступили, узнав, что вместо дома вас везут в чужую страну?
Подняли бы в одиночку мятеж?
Едва ли.
Тем не менее большую часть дня я расхаживал по палубе, злобно
поглядывая на всех встречных. Керрис, Гэбриэл, Дек и девушка азиатского
происхождения по имени Ким Со выражали мне сочувствие, но в то же время
подтверждали, что капитан действительно получил приказ следовать домой.
Капитан Шарпстоун, несмотря на свою суровость, оказался человеком слова.
После ленча, состоявшего из ошеломляющих размеров бифштекса, мне
предложили составить радиограмму в мой штаб.
Ощущая сильную тоску по дому, я написал, что со мной все в порядке,
что планы изменились и что я вернусь в ближайшем будущем. После этого
мне оставалось только попытаться получить от путешествия максимум
удовольствия.
Вскоре я настолько привык к постоянному шуму машин, что вообще
перестал его замечать. Мой первый день плавания закончился, когда
кирпичного цвета солнце погрузилось в океан.
Надев новые ботинки, я вместе с Керрис прогуливался по палубе. Однако
мы не выдержали холода и вскоре скрылись в уютном и теплом пассажирском
салоне. Гэбриэл сидел за столом и делал какие-то записи, Рори машинально
перебирал струны банджо. Мы с Керрис почти час играли в карты, еще не
зная, какой сюрприз нас ждет.
В начале девятого в салон вошла Ким Со. Хитро улыбнувшись, она
бросила взгляд через плечо. Я ожидал, что сейчас последует какая-то
шутка, но, улыбнувшись еще шире, девушка провозгласила:
- Позвольте представить вам еще одного нашего гостя. С этими словами
она повернулась и протянула кому-то руку - кому именно, мы пока не
видели.
Через порог робко переступила девушка лет пятнадцати. Широко
улыбаясь, она обвела взглядом всех присутствующих. Увидела меня,
вытянула указательный палец и со смехом воскликнула:
- Бум-бум! Бум-бум!
Дикарка с острова изменилась настолько, что я с трудом ее узнал.
Чисто помытого ребенка нарядили в новое платье, а похожие на темный
одуванчик волосы были со вкусом пострижены. Столь неожиданная
трансформация привела меня в восторг. Ким ободряюще кивнула девушке и,
обратившись к нам, сказала:
- А теперь познакомьтесь с Кристиной. Некогда дикий ребенок погладил
себя по щеке и пролепетал:
- Кис-тина. Кис-тина.
- Крис-тина, - медленно произнесла Ким и повторила:
- Крис-тина.
- Кис-тина!
- Мы постепенно продвигаемся вперед, - с улыбкой сказала Ким. - Хотя
и не так быстро, как хотелось бы.
На то, чтобы завоевать доверие Кристины, Ким потратила сутки. Она
рассказала, что девочка радостно встала под душ и охотно переоделась в
новое платье. Ким считала, что в нежном возрасте Кристина воспитывалась
в цивилизованном обществе. Умывание, чистка зубов и уход за волосами
были ей вовсе не чужды. Теперь она вернулась к людям и принялась изучать
мир с удвоенной энергией. Несколько часов подряд она осторожно
прикасалась к картинам, мебели и одежде, пытаясь вспомнить, как что
называется.
Я испытывал чувство, похожее на гордость, наблюдая за тем, как
Кристина бродит по салону и с детской непосредственностью изучает
окружающий мир.
- Стул... стол. Стол! - Она триумфально постучала кулачком по
столешнице. - Стол. Сидеть. Есть. Тетя Сью - здесь. - Показав на конец
стола, она скривила рожицу и выдавила:
- Кха-кха... Фу!
Издав эти таинственные звуки, Кристина помахала ладонью у лица, как
бы разгоняя дым.
- Понимаю, - сказала Керрис, глядя на меня, - тетушка Сью дымила, как
паровоз.
- Макси, здесь... Макси нехороший... - Теперь девочка изобразила
собаку, водрузившую лапы на стол.
- Интересно, научится ли она говорить как следует? - задумчиво
произнес Рори. - Расширится ли ее лексикон, или останется на этом
уровне?
- Она толковая девочка и обучается очень быстро. Кристина неожиданно
поднесла палец ко рту, щелкнула языком и сделала вид, что разливает
воображаемый напиток из воображаемой бутылки. Затем заговорила на
удивление низким мужским голосом с легким, как мне показалось,
шотландским акцентом.
- За новый, очередной год нашей жизни. Боже, храни короля.
- Господи, - восхищенно затряс головой Гэбриэл. - Я слышал о
фотографической памяти, но о фонографической мне слышать не доводилось.
- Думаю, что если вас оставить в одиночестве в возрасте четырех-пяти
лет, - задумчиво произнесла Керрис, - то впечатления раннего детства
настолько глубоко врежутся в вашу память, что вы их никогда не забудете.
- Бедный ребенок, я даже не хочу знать о том, что ей пришлось
пережить, - сказал Гэбриэл.
- На койке она пока спать не желает, - сообщила Ким. - Стаскивает
одеяла в угол и вьет себе что-то вроде гнезда. Но, как вы видите,
настроение у нее прекрасное. Это умный, живой ребенок.
Кристина со счастливой улыбкой обошла всех. Поглаживая каждого из нас
по руке, девушка говорила:
- Хэлло... хэлло... хэлло...
Добравшись до меня, она к этому приветствию присовокупила: "Бум-бум!"
- Итак, вы теперь для нас "Человек Бум-Бум", - улыбнулась Керрис.
Я кивнул, глядя на Кристину и не переставая изумляться тем
изменениям, которые с ней произошли за столь короткое время.
- Она помнит, как я напугал ее выстрелами. Мне пришлось стрелять в
триффида, приблизившегося к нам слишком близко. Шум обратил ее в
паническое бегство.
- Это не повредило вашим отношениям, - улыбнулась Керрис. - Она снова
поверила в вас. Человек Бум-Бум. И тут Кристина внезапно выбежала из
комнаты. Мою улыбку как водой смыло.
- Может быть, вы поспешили с выводами, Керрис? - сказал я.
- Не тревожьтесь, - успокоила меня Ким. - Для нее все в новинку.
Слишком много впечатлений для одного раза.
Я думал, что девочка убежала, чтобы спрятаться в своем гнезде из
одеял в углу каюты, но она вскоре вернулась, сияя от гордости.
- Сохрани это, - сказала она, протягивая мне обеими руками портфель.
- Сохрани... ты... ты!
- Ты хочешь, чтобы я сохранил его для тебя? - переспросил я, пожимая
плечами. - Но он принадлежит тебе.
- Ты сделать! Ты сделать! - стояла она на своем, втискивая в мои руки
портфель.
- Прости, Кристина, но я не понимаю... - Я обвел беспомощным взглядом
присутствующих.
- Ты... сделать!
Присутствующие, судя по недоуменному виду, тоже были далеки от
понимания.
- Ах! Ах! Ах! - Этот звук больше походил на собачий лай, чем на
человеческую речь. - Ах! Ах!
Она схватила лист бумаги, на котором писал Гэбриэл, и принялась
двигать его перед своим лицом. У меня поначалу даже сложилось
впечатление, что девочка вытирает глаза.
- Ты сделать! Ты сделать! - повторяла она. И тут меня осенило!
- Ты хочешь, чтобы я прочитал что-то. Ее глаза радостно засияли, и,
энергично кивая, она выкрикнула:
- Читать это! Читать это!
- Хорошо, Кристина, я понял.
По-детски поджав под себя ноги, она уселась на мягкое кресло и с
восторгом принялась следить, как я расстегиваю ремни портфеля.
Весь покрытый царапинами и пятнами портфель (мне даже показалось, что
я узнал следы зубов) сам мог бы поведать многолетнюю историю своих
приключений. По причинам, известным только самой Кристине, она хранила
его с тех пор, как совсем крохой осталась в полном одиночестве. Открыв с
некоторым душевным трепетом портфель, я принялся извлекать и аккуратно
укладывать на столь хранившиеся в нем предметы. Первой появилась
карманная Библия. Я открыл книгу и прочитал на титульном листе:
"Кристине Джейн Скофилд в день принятия ею Святого Крещения. От любящей
ее тети Сюзанн Туррейн".
Кристина с напряженным интересом следила, как я достаю из недр
портфеля ее сокровища.
- Кукла, - сказал я и положил игрушку рядом с Библией.
- Беккер, - произнесла девочка и погладила личико куклы.
Затем появился предмет, который я вначале принял за камень. Но,
приглядевшись внимательнее, понял свою ошибку.
- Хлеб, - пояснил я. - Очень, очень сухой кусок хлеба. Пролежал в
портфеле, видимо, много лет.
После этого я извлек несколько предметов одежды для девочки
четырех-пяти лет. В этот момент я понял, что вскоре мне откроется ключ
для понимания прошлого Кристины. У меня возникло желание положить конец
печальному ритуалу, но, взглянув на девочку, я решил продолжить.
- Блу-зер, - произнесла она, прикоснувшись к одному из своих бывших
нарядов, и тут же сама себя поправила:
- Блузка. - К ней возвращалась память. - Скверная собачка Макс, - с
неожиданно затуманившимся взором протянула она, - дерево укусило Макса.
- Все ее оживление вдруг куда-то исчезло. - Макс в земле.
Всем своим существом я ощутил ту атмосферу печали, которая в этот
момент воцарилась в пассажирском салоне парохода. Наверное, каждый из
присутствующих воссоздавал в уме картину того, что пережила девочка,
оставшись в одиночестве. Я видел, как она бежит по темному лесу,
прижимая к груди портфель, в который кто-то сложил самые необходимые
вещи. Краюху хлеба, так и не съеденную за все эти годы, Библию, которую
никто не прочитал, и другие вещицы, способные напомнить крошке о более
счастливых временах. При условии, что она сумеет выжить.
В портфеле оказались и другие предметы. Бечевка. Карманный нож.
Пустой спичечный коробок. Золотой медальон с локоном светлых волос. На
медальоне имелась гравировка:
"Маргрет Энн Скофилд".
Наверное, ее мама.
На самом дне портфеля оказалось еще кое-что. Металлический футляр для
сигары с навинчивающейся крышкой. Судя по размеру футляра, в нем
когда-то хранилась гавана или что-то столь же большое. Почему футляр
здесь? Может быть, для того чтобы