Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
ествия на престол Генриха IV в 1589 г.
6 Крепка ли сила Цесарского трона? - По-видимому, речь идет о
парламенте Священной Римской империи, первом после 1576 г., который проходил
в Аугсбурге с июля по сентябрь 1582 г. и за которым в Англии следили с
большим интересом.
7-8 Воспрянет ли Оранской славы крона, // Спасет ли Нидерландов берега?
- Вильгельм Оранский - правитель двух провинций, Голландии и Зеландии, в
1581 г. отделившихся от образованной в 1579 г. Нидерландской республики. Под
спасением Нидерландов Сидни имел в виду независимость от Испании.
9-10 Возьмем ли Ольстер на приманку злата II Как взял его когда-то твой
отец? - Сэр Генри Сидни, отец поэта, трижды был наместником в Ирландии. В
1582 г. предполагалось его четвертое назначение в Ирландию.
11 Шотландским смутам будет ли конец? - 1568-1586 гг. известны
непрерывной борьбой разных политических группировок за власть. Возможно,
здесь Сидни имеет в виду события, предшествовавшие временному захвату власти
проанглийской группировкой в августе 1582 г.
Сонет 31
4 ...Упорный лучник стрел не уберет? - Имеется в виду Амур (Эрот) - бог
любви, который представлялся юношей или мальчиком с золотыми крылышками,
луком и стрелами (иногда с факелом).
Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера:
О как безмолвно ты на небосвод
Восходишь, месяц, - грустный, бледноликий!
Ужель и там, на небе, лучник дикий
4 Свой беспощадный промысел ведет?
Мой взгляд, столь опытный в любви, не лжет:
Ты всем влюбленным смертным друг великий;
Да ты и сам влюблен, тому уликой
8 Твой взор и твой мечтательный восход.
Скажи, собрат мой: так же ль там считают,
Что верен только тот, кто глуп совсем,
И так же ль там красавицы мечтают
О том, чтоб их любили, а меж тем
Влюбленных презирают? В горнем свете
14 Неблагодарность тоже добродетель?
Сонет 32
1 Морфей (греч. миф.) - сын бога сна Гипноса; бог сновидений, которые
появлялись в человеческих образах.
Сонет 33
В этом сонете Астрофил высказывает свои запоздалые сожаления, что он,
пока Стелла не была замужем, не пытался завоевать ее любовь.
6 ...Парис мою Елену не сманил... - Греческий миф повествует о том, что
троянский царевич Парис похитил Елену у ее мужа Менелая, царя Спарты, и увез
в Трою, что послужило поводом к Троянской войне.
7 ...Я сам от счастья им вручил ключи... - Сидни содействовал
заключению брака Пенелопы Деверекс и лорда Рича. Однако некоторые
исследователи считают, что этот сонет написан о том, что Астрофил однажды не
воспользовался возможностью увидеться со Стеллой.
Сонет 35
4 ...Как очертить любовь? Ведь грани нет. - Стелла подобна богине и
потому "бесконечна".
Сонет 37
5 К двору Авроры нимфа знает пуп... - Аврора (рим. миф.), или Эос
(греч. миф.) - богиня утренней зари. Фамильное поместье лорда Рича было в
одном из графств на востоке страны. Нимфа (греч. миф.) - божество,
олицетворяющее различные силы природы.
14 ...Она, увы, по имени Богата. - См. примеч. к сонету 24.
Сонет 39
11 ...гирлянды роз... - Возможно, аллюзия на розу, которую Эрот, сын
Афродиты, отдал Гарпократу, богу молчания, за помощь в проделках Афродиты
(греч. миф).
Сонет 41
Сохранились свидетельства о семи турнирах в 1579-1585 гг., в которых
мог участвовать Сидни.
4 ...И милый враг француз... - Оксиморон (оборот, состоящий в сочетании
противоположных по смыслу признаков в определении объекта), встречающийся и
у Петрарки, который называл Лауру "dolce nemiса" (милый враг).
9 А те, с кем я с рожденья удостоин... - Дед и дяди Сидни нередко
принимали участие в турнирах, например на турнире 1 января 1582 г. граф
Лестер сражался с герцогом Анжуйским.
Сонет 45
10 ...И вымысел сильнее поражает... - См. рассуждение Сидни о трагедии
и ее влиянии на Александра Ферейского в "Защите поэзии" (с. 180).
Сонет 49
Петрарка неоднократно использовал образ любви верхом на влюбленном
(сонеты 71, 161, 173 и др.)
Сонет 51
8 ...Атлантово взвалив на плечи бремя. - Атлант (Атлас) (греч. миф.) -
титан, который должен был держать на своих плечах небо в наказание за
участие в борьбе титанов против богов. Однажды он чуть было не передал свою
ношу греческому герою Гераклу, и тому только хитростью удалось от нее
избавиться.
Сонет 54
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:
Я первой встречной не твержу о страсти,
В цветной камзол павлином не ряжусь
И в знатоки завивок не гожусь -
4 Здесь каждый фат меня стократ горластей.
Но, в довершенье всех моих напастей,
Язык глупцов усвоив наизусть.
Кокетки лгут: мол, честью поклянусь -
8 Он глух к любви и не достоин счастья.
Но ты-то знаешь этой лжи размах!
Пусть я не учен шуткам Купидона -
Любить всерьез, не только на словах,
В конце концов могу и не ученым.
Так лебедь нем в компании сорок:
14 Влюблен - возьми молчания зарок.
Сонет 58
1-2 Цепью золотою // Оратор так сердца людей скреплял... - Под оратором
здесь подразумевается Геракл. Лукиан писал, что у кельтов принято изображать
Геракла стариком, который ведет за собой на золотой цепи множество людей,
причем эта цепь тянется от языка Геракла к ушам всех тех людей.
5-8 Изысканные тропы он порою... - Аллюзия на рассуждение а манере
произнесения речи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.); выдающегося
оратора Древнего Рима. Троп (греч.) - поворот, оборот речи. В стилистике и
поэтике - необычное двуплановое употребление слова, при котором его звучание
реализует одновременно два значения - иносказательное и буквальное.
Сонет 59
Сравнение влюбленного с собакой было весьма распространенным. Сидни
придает этому образу новый, довольно ироничный оттенок за счет последней
строки. Позже это сравнение было высмеяно У. Шекспиром.
Сонет 61
11 Доктор. - Здесь учитель, в частности учитель логики.
13 ...в угоду ангельским софизмам... - Здесь софизмам Стеллы. Но,
возможно, в этом выражении заключен намек на схоластический метод святого
Фомы Аквинского, которого называли Доктор Ангеликус.
Сонет 63
8 XVI в. двойное отринание было естественным для английского языка,
поэтому слово "грамматика" имеет скорее отношение к латинскому языку, чем к
английскому. К тому же двойное "нет" здесь употреблено для эмфатического
усиления, а не для двойного отрицания.
9 Пеан (пеон) - четырехсложная стопа античной метрики, состоящая из
одного долгого и трех кратких слогов в различных комбинациях. Здесь стих,
или стихи, которые в XVI в. пелись под музыку.
Сонет 64
5 Фортуна - в римской мифологии богиня счастья, случая, удачи.
9 Аристотель (384-322 гг. до н. э.) - великий древнегреческий философ.
10 Цезарь Гай Юлий (100-44 гг. до н. э.) - первый римский император,
один из крупнейших государственных деятелей и полководцев Древнего Рима,
писатель и оратор.
Сонет 65
13-14 ...в гербах своих извечных // Несем мы - ты стрелу, я наконечник.
- На гербе Сидни - на золотом фоне голубой наконечник стрелы.
Сонет 68
В оригинале другая рифмовка сестета: абабвв. Употребленная в переводе
рифмовка аабввб встречается только в сонете 102.
5-6 К чему ты тратить красноречья дар, // Властительный, как арфа
Амфиона... - Амфион (греч. миф.) - сын Зевса и фиванской царевны Аитиопы,
обладал божественным даром игры на кифаре.
Сонет 70
4 ...зевесовым Нектаром... - Намек на то, что любимец Зевса Ганимед был
его виночерпием. Астрофил сравнивает себя с Ганимедом, потому что верит, что
любим Стеллой. Кстати, сам Сидни исполнял в это время должность виночерпия
при дворе королевы Елизаветы.
Сонет 71
7-8 ...пороки // Скрываются, как птицы темноты. - Ночные птицы часто
символизировали пороки. Например, сова была символом алчности, обжорства,
лени.
Сонет 72
5-6 ...Венеру велено пустить в полет // На крылышках Дианы идеальной. -
Диана (рим. миф), или Артемида (греч. миф.) - целомудренная богиня охоты,
покровительница девственниц.
8 ...Позолотить Амура жгучий дрот. - У Овидия сказано, что Купидон
(Амур) владел двумя стрелами: золотой, которая вызывала любовь, и свинцовой,
которая заставляла отрицать любовь (Овидий. "Метаморфозы", I, 468-471).
Сидни здесь изменил назначение золотой стрелы.
Песнь вторая
Здесь Сидни впервые пишет хореем целое стихотворение.
Сонет 74
1 Темпейских рощ... - В греческой мифологии долина, где нимфа Дафна,
преследуемая влюбленным в нее Аполлоном, взмолилась о помощи богам и была
превращена ими в лавр, священное дерево Аполлона.
2 Аганиппа (греч. миф.) - нимфа, дочь речного бога Пермесса, на
посвященной Аполлону и музам горе Геликон вдохновлявшая поэтов, которые пили
воду из ее источника.
3 ...Тупице, недостойному обряда... - Вероятно, имеется в виду
увенчание поэта лавровым венком.
7 ...рекою черной ада... - Имеется в виду Стикс. В греческой мифологии
это - река, окружающая подземное царство Аид.
Сонет 75
2 Эдуард Четвертый (1442-1483) - король Англии. Сидни не мог не знать о
дурной славе этого жестокого и сладострастного короля, поэтому сонет имеет
некоторый двусмысленный оттенок.
6 ...И за отца отметил... - Отец Эдуарда IV, герцог Йоркский, был убит
в 1460 г., во время войны Белой и Алой розы. Первый из династии Йорков,
Эдуард IV Занял трон и в дальнейшем жестоко преследовал врагов своей семьи.
9-10 ...Что был король грозой французских лилий, // Хоть лев
шотландский самому грозил... - На гербе Франции были лилии, а на гербе
Шотландии - лев.
11 ...Людовик покорился силе. - Эдуард IV собрался в 1474 г. воевать с
Францией, но французский король Людовик XI склонил его к миру, выплатив ему
75 000 крон.
13-14 ...будучи на троне, // Свою Любовь он предпочел Короне. - В
начале своего правления Эдуард IV намеревался взять жену из Франции и для
переговоров послал туда графа Варвика. Но, пока граф Варвик был во Франции,
он влюбился в леди Элизабет Грей и, поскольку она отказалась стать его
любовницей, тайно на ней женился, в связи с чем лишился трона, который,
однако, вскоре вернул себе.
Сонет 79
4 ...Венеры голубков... - Богиню любви Венеру традиционно представляют
в колеснице, запряженной голубками (см. напр.: Овидий. "Метаморфозы", XIV,
597).
Сонет 81
Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера:
О поцелуй, даришь ты щедро нам
Румяные плоды земного рая,
Ты задаешь веселый труд губам,
4 В сердца блаженство дивное вливая.
Тобой меж душ творится связь живая,
И с кем кого вязать, ты знаешь сам.
Пред миром всем хочу воспеть тебя я,
8 Воздать хвалу благим твоим дарам.
Но милая кладет запрет в смущенье:
Ей мнится, я снижаю вдохновенье.
Что сделать мне? Я не могу молчать,
Я весь, горю, и взрыв мой неминуем;
Один есть выход: если поцелуем
14 Ты на уста наложишь мне печать.
Сонет 82
3 ...Того, кто стыл над водяным зерцалом... - Имеется в виду Нарцисс.
Древнегреческий миф повествует, что прекрасный юноша Нарцисс отверг любовь
нимфы Эхо, за что был наказан богами. Увидев свое отражение в воде, он
влюбился в него и умер от любви. Боги превратили Нарцисса в цветок.
4 ...И той, что пред Троянцем шла нагой. - Имеются в виду Афродита и
Парис. Древнегреческий миф рассказывает, что Афродита появилась обнаженной
перед Парисом, который должен был решить спор трех богинь - Геры, Афины и
Афродиты и выбрать из них прекраснейшую.
Сонет 83
1 Филип - воробей, который в то время ассоциировался с распутством.
Действия этого воробья почти точно повторяют действия другого воробья из
поэмы "Филип-воробей" английского писателя Джона Скелтона (1460?-1529).
Песнь третья
Три строфы этой песни обращены к слуху, взгляду и разуму. Ими
ограничена любовь. Желание, которое связано с другими чувствами, - не
любовь, но страсть, безумие. В основе построения песни - обратный
параллелизм.
1 Орфей - мифический фракийский певец. Подробнее о нем, см. примеч. 9 к
"Защите поэзии".
3 Амфион - См. примеч. к сонету 68 и примеч. 10 к "Защите поэзии".
8-10 ...Влюбился в пастушка без памяти дракон, // Гречанки светлый взор
так полюбил орел, // Что с гибелью ее безбрежный мрак обрел... - Эти сюжеты
взяты из "Естественной истории" Плиния (VIII, 61 и X, 18). История об орле
упоминается также английским писателем Джоном Лили (1554?-1606) в книге
"Эвфус и его Англия" (1580).
Сонет 84
13-14 ...Тебе желаю много сотен лет // Лобзать благоговейно Стеллы
след! - Подобная же просьба была высказана Петраркой в сонете 208, где он
обратился к реке Роне.
Сонет 86
6 ...Горностая белизной... - Мех горностая - символ неподкупности
судей, а также достоинства пэров Англии (их мантии были оторочены мехом
горностая).
Песнь пятая
Считается, что эта песнь была написана до начала работы над циклом
"Астрофил и Стелла". Возлюбленная поэта здесь (в отличие от Стеллы, которая
сначала была холодна, а потом отдала свою любовь Астрофилу) сначала была
благосклонна к поэту, а потом отвергла его притязания.
Сонет 89
Единственный в цикле сонет с двумя рифмами.
Сонет 90
Петрарка также утверждал, что его цель - выразить свою печаль, а не
добиться славы (сонет 293). Однако здесь Сидни противоречит тому, что было
им высказано в сонете 34.
Сонет 91
9 Те глобусы - лишь слепки вышних сфер. - Имеются в виду деревянные
глобусы, отображавшие расположение звезд. Считалось, что небесные тела,
нарисованные на глобусе, теряют красоту и величие настоящих звезд на небе.
Сонет 92
3 Как житель Спарты, бережете слово? - Пренебрежение роскошью,
выносливость, как и немногословие спартанцев, занимавшихся главным образом
военным делом, вошли в поговорку. Спарта - крупное древнегреческое
государство на п-ве Пелопоннес.
Сонет 93
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина:
Дитя блаженства моего, о рок!
Печаль моя уже рыдать не в силах,
Ей не хватает черноты в чернилах:
4 Я огорчить, презренный, Стеллу мог!
Раба дыханье - правда, с нею бог -
Свидетели: то плод страстей постылых,
Смущенный разум мой уже клеймил их,
8 Да только вот исправить не помог.
Казню себя всечасно и грущу,
Живу и помню: вред нанес невольно,
Пусть все простят меня - я не прощу,
Чтоб не болело так, пусть будет больно!
Страдаешь ты - я умереть хочу,
14 Слезой твоею я кровоточу.
Сонет 95
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова:
О вздохи, вздохи, верные друзья,
В тяжелый час не бросившие друга!
Я вас вскормил - услуга за услугу:
4 То вы в нужде, a вот сегодня - я.
Меня бежала радость бытия.
Надежда трусит, забиваясь в угол.
Рассудок лжет, отчаяньем запуган,
8 Хоть обещал в беде со мной стоять.
Слепая боль в безумье пожирает
Потоки слез, как отпрысков своих,
Страшась, что вдруг, до срока умирая,
Любовь дала мне в утешенье их.
Спасибо, вздохи. Долг друзей почетен.
14 Но скоро ли мне сердце разобьете?
Сонет 97
1-3 ...на небесах Диана... // И звездных Нимф зовет в веселый круг... -
Богиню охоты Диану сопровождают звезды, которые во время охоты посылают свои
лучи-стрелы в людей.
Сонет 98
Обращение к постели было обычным в сонетной поэзии, однако Сидни, как
всегда, трактует его по-своему.
Сонет 102
9 Гален Клавдий (130-200) - римский врач и естествоиспытатель. 13 Любви
Царица... - Имеется в виду богиня Афродита.
Сонет 103
10 Эол (греч. миф.) - повелитель ветров.
Сонет 104
11 ...Пустым бокалом... - т. е. пустым окном. Это значит, что когда
Астрофил приходит к окну Стеллы, она ему не показывается.
Песнь одиннадцатая
42 Аргус (греч. миф.) - многоглазый великан, всегда бодрствующий.
Сонет 107
7-8 ...дабы оне // Вершили труд свой... - Возможно, речь идет о
предложении сэра Генри сыну сопровождать его в Ирландию или о политической
деятельности Филипа Сидни вообще. Итак, Астрофил оставляет Стеллу ради
политической деятельности, о которой Ф. Сидни мог только мечтать до ноября
1585 г.
Сонет 108
Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина:
Когда печаль, сердечное горенье
Прожгут меня до сердца, - может быть,
Тот темный вход сумеет осветить
4 Любви к тебе и радости свеченье.
Мысль о тебе рождает Наслажденье,
Гнездо души готов я разорить -
Но где тогда Отчаянью царить?
8 Исчезли крылья - Ночь покрыла сенью
И низко-низко голову мн