Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Стихи
      Сидни Филип. Стихотворения -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
ествия на престол Генриха IV в 1589 г. 6 Крепка ли сила Цесарского трона? - По-видимому, речь идет о парламенте Священной Римской империи, первом после 1576 г., который проходил в Аугсбурге с июля по сентябрь 1582 г. и за которым в Англии следили с большим интересом. 7-8 Воспрянет ли Оранской славы крона, // Спасет ли Нидерландов берега? - Вильгельм Оранский - правитель двух провинций, Голландии и Зеландии, в 1581 г. отделившихся от образованной в 1579 г. Нидерландской республики. Под спасением Нидерландов Сидни имел в виду независимость от Испании. 9-10 Возьмем ли Ольстер на приманку злата II Как взял его когда-то твой отец? - Сэр Генри Сидни, отец поэта, трижды был наместником в Ирландии. В 1582 г. предполагалось его четвертое назначение в Ирландию. 11 Шотландским смутам будет ли конец? - 1568-1586 гг. известны непрерывной борьбой разных политических группировок за власть. Возможно, здесь Сидни имеет в виду события, предшествовавшие временному захвату власти проанглийской группировкой в августе 1582 г. Сонет 31 4 ...Упорный лучник стрел не уберет? - Имеется в виду Амур (Эрот) - бог любви, который представлялся юношей или мальчиком с золотыми крылышками, луком и стрелами (иногда с факелом). Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера: О как безмолвно ты на небосвод Восходишь, месяц, - грустный, бледноликий! Ужель и там, на небе, лучник дикий 4 Свой беспощадный промысел ведет? Мой взгляд, столь опытный в любви, не лжет: Ты всем влюбленным смертным друг великий; Да ты и сам влюблен, тому уликой 8 Твой взор и твой мечтательный восход. Скажи, собрат мой: так же ль там считают, Что верен только тот, кто глуп совсем, И так же ль там красавицы мечтают О том, чтоб их любили, а меж тем Влюбленных презирают? В горнем свете 14 Неблагодарность тоже добродетель? Сонет 32 1 Морфей (греч. миф.) - сын бога сна Гипноса; бог сновидений, которые появлялись в человеческих образах. Сонет 33 В этом сонете Астрофил высказывает свои запоздалые сожаления, что он, пока Стелла не была замужем, не пытался завоевать ее любовь. 6 ...Парис мою Елену не сманил... - Греческий миф повествует о том, что троянский царевич Парис похитил Елену у ее мужа Менелая, царя Спарты, и увез в Трою, что послужило поводом к Троянской войне. 7 ...Я сам от счастья им вручил ключи... - Сидни содействовал заключению брака Пенелопы Деверекс и лорда Рича. Однако некоторые исследователи считают, что этот сонет написан о том, что Астрофил однажды не воспользовался возможностью увидеться со Стеллой. Сонет 35 4 ...Как очертить любовь? Ведь грани нет. - Стелла подобна богине и потому "бесконечна". Сонет 37 5 К двору Авроры нимфа знает пуп... - Аврора (рим. миф.), или Эос (греч. миф.) - богиня утренней зари. Фамильное поместье лорда Рича было в одном из графств на востоке страны. Нимфа (греч. миф.) - божество, олицетворяющее различные силы природы. 14 ...Она, увы, по имени Богата. - См. примеч. к сонету 24. Сонет 39 11 ...гирлянды роз... - Возможно, аллюзия на розу, которую Эрот, сын Афродиты, отдал Гарпократу, богу молчания, за помощь в проделках Афродиты (греч. миф). Сонет 41 Сохранились свидетельства о семи турнирах в 1579-1585 гг., в которых мог участвовать Сидни. 4 ...И милый враг француз... - Оксиморон (оборот, состоящий в сочетании противоположных по смыслу признаков в определении объекта), встречающийся и у Петрарки, который называл Лауру "dolce nemiса" (милый враг). 9 А те, с кем я с рожденья удостоин... - Дед и дяди Сидни нередко принимали участие в турнирах, например на турнире 1 января 1582 г. граф Лестер сражался с герцогом Анжуйским. Сонет 45 10 ...И вымысел сильнее поражает... - См. рассуждение Сидни о трагедии и ее влиянии на Александра Ферейского в "Защите поэзии" (с. 180). Сонет 49 Петрарка неоднократно использовал образ любви верхом на влюбленном (сонеты 71, 161, 173 и др.) Сонет 51 8 ...Атлантово взвалив на плечи бремя. - Атлант (Атлас) (греч. миф.) - титан, который должен был держать на своих плечах небо в наказание за участие в борьбе титанов против богов. Однажды он чуть было не передал свою ношу греческому герою Гераклу, и тому только хитростью удалось от нее избавиться. Сонет 54 Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова: Я первой встречной не твержу о страсти, В цветной камзол павлином не ряжусь И в знатоки завивок не гожусь - 4 Здесь каждый фат меня стократ горластей. Но, в довершенье всех моих напастей, Язык глупцов усвоив наизусть. Кокетки лгут: мол, честью поклянусь - 8 Он глух к любви и не достоин счастья. Но ты-то знаешь этой лжи размах! Пусть я не учен шуткам Купидона - Любить всерьез, не только на словах, В конце концов могу и не ученым. Так лебедь нем в компании сорок: 14 Влюблен - возьми молчания зарок. Сонет 58 1-2 Цепью золотою // Оратор так сердца людей скреплял... - Под оратором здесь подразумевается Геракл. Лукиан писал, что у кельтов принято изображать Геракла стариком, который ведет за собой на золотой цепи множество людей, причем эта цепь тянется от языка Геракла к ушам всех тех людей. 5-8 Изысканные тропы он порою... - Аллюзия на рассуждение а манере произнесения речи Марка Туллия Цицерона (106-43 гг. до н. э.); выдающегося оратора Древнего Рима. Троп (греч.) - поворот, оборот речи. В стилистике и поэтике - необычное двуплановое употребление слова, при котором его звучание реализует одновременно два значения - иносказательное и буквальное. Сонет 59 Сравнение влюбленного с собакой было весьма распространенным. Сидни придает этому образу новый, довольно ироничный оттенок за счет последней строки. Позже это сравнение было высмеяно У. Шекспиром. Сонет 61 11 Доктор. - Здесь учитель, в частности учитель логики. 13 ...в угоду ангельским софизмам... - Здесь софизмам Стеллы. Но, возможно, в этом выражении заключен намек на схоластический метод святого Фомы Аквинского, которого называли Доктор Ангеликус. Сонет 63 8 XVI в. двойное отринание было естественным для английского языка, поэтому слово "грамматика" имеет скорее отношение к латинскому языку, чем к английскому. К тому же двойное "нет" здесь употреблено для эмфатического усиления, а не для двойного отрицания. 9 Пеан (пеон) - четырехсложная стопа античной метрики, состоящая из одного долгого и трех кратких слогов в различных комбинациях. Здесь стих, или стихи, которые в XVI в. пелись под музыку. Сонет 64 5 Фортуна - в римской мифологии богиня счастья, случая, удачи. 9 Аристотель (384-322 гг. до н. э.) - великий древнегреческий философ. 10 Цезарь Гай Юлий (100-44 гг. до н. э.) - первый римский император, один из крупнейших государственных деятелей и полководцев Древнего Рима, писатель и оратор. Сонет 65 13-14 ...в гербах своих извечных // Несем мы - ты стрелу, я наконечник. - На гербе Сидни - на золотом фоне голубой наконечник стрелы. Сонет 68 В оригинале другая рифмовка сестета: абабвв. Употребленная в переводе рифмовка аабввб встречается только в сонете 102. 5-6 К чему ты тратить красноречья дар, // Властительный, как арфа Амфиона... - Амфион (греч. миф.) - сын Зевса и фиванской царевны Аитиопы, обладал божественным даром игры на кифаре. Сонет 70 4 ...зевесовым Нектаром... - Намек на то, что любимец Зевса Ганимед был его виночерпием. Астрофил сравнивает себя с Ганимедом, потому что верит, что любим Стеллой. Кстати, сам Сидни исполнял в это время должность виночерпия при дворе королевы Елизаветы. Сонет 71 7-8 ...пороки // Скрываются, как птицы темноты. - Ночные птицы часто символизировали пороки. Например, сова была символом алчности, обжорства, лени. Сонет 72 5-6 ...Венеру велено пустить в полет // На крылышках Дианы идеальной. - Диана (рим. миф), или Артемида (греч. миф.) - целомудренная богиня охоты, покровительница девственниц. 8 ...Позолотить Амура жгучий дрот. - У Овидия сказано, что Купидон (Амур) владел двумя стрелами: золотой, которая вызывала любовь, и свинцовой, которая заставляла отрицать любовь (Овидий. "Метаморфозы", I, 468-471). Сидни здесь изменил назначение золотой стрелы. Песнь вторая Здесь Сидни впервые пишет хореем целое стихотворение. Сонет 74 1 Темпейских рощ... - В греческой мифологии долина, где нимфа Дафна, преследуемая влюбленным в нее Аполлоном, взмолилась о помощи богам и была превращена ими в лавр, священное дерево Аполлона. 2 Аганиппа (греч. миф.) - нимфа, дочь речного бога Пермесса, на посвященной Аполлону и музам горе Геликон вдохновлявшая поэтов, которые пили воду из ее источника. 3 ...Тупице, недостойному обряда... - Вероятно, имеется в виду увенчание поэта лавровым венком. 7 ...рекою черной ада... - Имеется в виду Стикс. В греческой мифологии это - река, окружающая подземное царство Аид. Сонет 75 2 Эдуард Четвертый (1442-1483) - король Англии. Сидни не мог не знать о дурной славе этого жестокого и сладострастного короля, поэтому сонет имеет некоторый двусмысленный оттенок. 6 ...И за отца отметил... - Отец Эдуарда IV, герцог Йоркский, был убит в 1460 г., во время войны Белой и Алой розы. Первый из династии Йорков, Эдуард IV Занял трон и в дальнейшем жестоко преследовал врагов своей семьи. 9-10 ...Что был король грозой французских лилий, // Хоть лев шотландский самому грозил... - На гербе Франции были лилии, а на гербе Шотландии - лев. 11 ...Людовик покорился силе. - Эдуард IV собрался в 1474 г. воевать с Францией, но французский король Людовик XI склонил его к миру, выплатив ему 75 000 крон. 13-14 ...будучи на троне, // Свою Любовь он предпочел Короне. - В начале своего правления Эдуард IV намеревался взять жену из Франции и для переговоров послал туда графа Варвика. Но, пока граф Варвик был во Франции, он влюбился в леди Элизабет Грей и, поскольку она отказалась стать его любовницей, тайно на ней женился, в связи с чем лишился трона, который, однако, вскоре вернул себе. Сонет 79 4 ...Венеры голубков... - Богиню любви Венеру традиционно представляют в колеснице, запряженной голубками (см. напр.: Овидий. "Метаморфозы", XIV, 597). Сонет 81 Приводим ранее публиковавшийся перевод О. Румера: О поцелуй, даришь ты щедро нам Румяные плоды земного рая, Ты задаешь веселый труд губам, 4 В сердца блаженство дивное вливая. Тобой меж душ творится связь живая, И с кем кого вязать, ты знаешь сам. Пред миром всем хочу воспеть тебя я, 8 Воздать хвалу благим твоим дарам. Но милая кладет запрет в смущенье: Ей мнится, я снижаю вдохновенье. Что сделать мне? Я не могу молчать, Я весь, горю, и взрыв мой неминуем; Один есть выход: если поцелуем 14 Ты на уста наложишь мне печать. Сонет 82 3 ...Того, кто стыл над водяным зерцалом... - Имеется в виду Нарцисс. Древнегреческий миф повествует, что прекрасный юноша Нарцисс отверг любовь нимфы Эхо, за что был наказан богами. Увидев свое отражение в воде, он влюбился в него и умер от любви. Боги превратили Нарцисса в цветок. 4 ...И той, что пред Троянцем шла нагой. - Имеются в виду Афродита и Парис. Древнегреческий миф рассказывает, что Афродита появилась обнаженной перед Парисом, который должен был решить спор трех богинь - Геры, Афины и Афродиты и выбрать из них прекраснейшую. Сонет 83 1 Филип - воробей, который в то время ассоциировался с распутством. Действия этого воробья почти точно повторяют действия другого воробья из поэмы "Филип-воробей" английского писателя Джона Скелтона (1460?-1529). Песнь третья Три строфы этой песни обращены к слуху, взгляду и разуму. Ими ограничена любовь. Желание, которое связано с другими чувствами, - не любовь, но страсть, безумие. В основе построения песни - обратный параллелизм. 1 Орфей - мифический фракийский певец. Подробнее о нем, см. примеч. 9 к "Защите поэзии". 3 Амфион - См. примеч. к сонету 68 и примеч. 10 к "Защите поэзии". 8-10 ...Влюбился в пастушка без памяти дракон, // Гречанки светлый взор так полюбил орел, // Что с гибелью ее безбрежный мрак обрел... - Эти сюжеты взяты из "Естественной истории" Плиния (VIII, 61 и X, 18). История об орле упоминается также английским писателем Джоном Лили (1554?-1606) в книге "Эвфус и его Англия" (1580). Сонет 84 13-14 ...Тебе желаю много сотен лет // Лобзать благоговейно Стеллы след! - Подобная же просьба была высказана Петраркой в сонете 208, где он обратился к реке Роне. Сонет 86 6 ...Горностая белизной... - Мех горностая - символ неподкупности судей, а также достоинства пэров Англии (их мантии были оторочены мехом горностая). Песнь пятая Считается, что эта песнь была написана до начала работы над циклом "Астрофил и Стелла". Возлюбленная поэта здесь (в отличие от Стеллы, которая сначала была холодна, а потом отдала свою любовь Астрофилу) сначала была благосклонна к поэту, а потом отвергла его притязания. Сонет 89 Единственный в цикле сонет с двумя рифмами. Сонет 90 Петрарка также утверждал, что его цель - выразить свою печаль, а не добиться славы (сонет 293). Однако здесь Сидни противоречит тому, что было им высказано в сонете 34. Сонет 91 9 Те глобусы - лишь слепки вышних сфер. - Имеются в виду деревянные глобусы, отображавшие расположение звезд. Считалось, что небесные тела, нарисованные на глобусе, теряют красоту и величие настоящих звезд на небе. Сонет 92 3 Как житель Спарты, бережете слово? - Пренебрежение роскошью, выносливость, как и немногословие спартанцев, занимавшихся главным образом военным делом, вошли в поговорку. Спарта - крупное древнегреческое государство на п-ве Пелопоннес. Сонет 93 Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина: Дитя блаженства моего, о рок! Печаль моя уже рыдать не в силах, Ей не хватает черноты в чернилах: 4 Я огорчить, презренный, Стеллу мог! Раба дыханье - правда, с нею бог - Свидетели: то плод страстей постылых, Смущенный разум мой уже клеймил их, 8 Да только вот исправить не помог. Казню себя всечасно и грущу, Живу и помню: вред нанес невольно, Пусть все простят меня - я не прощу, Чтоб не болело так, пусть будет больно! Страдаешь ты - я умереть хочу, 14 Слезой твоею я кровоточу. Сонет 95 Приводим ранее не публиковавшийся перевод Г. Русакова: О вздохи, вздохи, верные друзья, В тяжелый час не бросившие друга! Я вас вскормил - услуга за услугу: 4 То вы в нужде, a вот сегодня - я. Меня бежала радость бытия. Надежда трусит, забиваясь в угол. Рассудок лжет, отчаяньем запуган, 8 Хоть обещал в беде со мной стоять. Слепая боль в безумье пожирает Потоки слез, как отпрысков своих, Страшась, что вдруг, до срока умирая, Любовь дала мне в утешенье их. Спасибо, вздохи. Долг друзей почетен. 14 Но скоро ли мне сердце разобьете? Сонет 97 1-3 ...на небесах Диана... // И звездных Нимф зовет в веселый круг... - Богиню охоты Диану сопровождают звезды, которые во время охоты посылают свои лучи-стрелы в людей. Сонет 98 Обращение к постели было обычным в сонетной поэзии, однако Сидни, как всегда, трактует его по-своему. Сонет 102 9 Гален Клавдий (130-200) - римский врач и естествоиспытатель. 13 Любви Царица... - Имеется в виду богиня Афродита. Сонет 103 10 Эол (греч. миф.) - повелитель ветров. Сонет 104 11 ...Пустым бокалом... - т. е. пустым окном. Это значит, что когда Астрофил приходит к окну Стеллы, она ему не показывается. Песнь одиннадцатая 42 Аргус (греч. миф.) - многоглазый великан, всегда бодрствующий. Сонет 107 7-8 ...дабы оне // Вершили труд свой... - Возможно, речь идет о предложении сэра Генри сыну сопровождать его в Ирландию или о политической деятельности Филипа Сидни вообще. Итак, Астрофил оставляет Стеллу ради политической деятельности, о которой Ф. Сидни мог только мечтать до ноября 1585 г. Сонет 108 Приводим ранее не публиковавшийся перевод Л. Темина: Когда печаль, сердечное горенье Прожгут меня до сердца, - может быть, Тот темный вход сумеет осветить 4 Любви к тебе и радости свеченье. Мысль о тебе рождает Наслажденье, Гнездо души готов я разорить - Но где тогда Отчаянью царить? 8 Исчезли крылья - Ночь покрыла сенью И низко-низко голову мн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору