Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
- Так-так... Сто двадцать долларов в месяц, говоришь? - переспросил дядя
Сагамор, выслушав папу, и попытался плевком сбить кузнечика в добрых десяти
футах от него, но промахнулся на пару дюймов. - А у нее анемия?
- Именно, - подтвердил папа. - Ей надо есть овощи.
- Подумать только, какие дела творятся на свете! - говорит дядя. - Такая
молоденькая девушка, и на тебе.
- Кстати, а у нас овощи-то есть? - поинтересовался папа.
- Хмм, - задумчиво протянул дядя. - Думаю, в огороде еще осталась репа,
которую посадила Бесси. Если, конечно, свиньи ее всю не повырыли.
- Тогда она должна быть первый сорт, - обрадовался папа.
- Как пораскинешь мозгами: ну кто и когда видел свинью с анемией?
Мы направились вверх по холму к трейлеру. Дело уже близилось к вечеру,
тени деревьев начали удлиняться и накрыли озеро.
Доктор Северанс успел тем временем отцепить автомобиль от фургона и
натянуть над дверью полосатый тент, как будто над верандой. Под ним стояла
пара полосатых раскладных кресел и столик. Переносное радио на столе играло
музыку. Словом, очень даже уютно.
Как раз когда мы подходили, из двери показался доктор Северанс.
- Привет, - бросил он папе, а папа представил ему дядю Сагамора. Доктор
все еще оставался в том же двубортном пиджаке, но галстук свой снял, а в
руке он держал стакан со льдом и каким-то питьем. - Как вы насчет выпивки? -
осведомился он.
- Ну, если вас не затруднит, - вежливо отозвался дядя.
Доктор скрылся в фургоне, а мы присели в тенечке. Слышно было, как он там
позвякивает льдом и стаканами. И тут на пороге появилась мисс Харрингтон.
- Бог ты мой! - только и вымолвил дядя Сагамор. Ну точь-в-точь как папа
давеча.
Она переоделась, но новый ее костюмчик был совершенно такой же, как
прежний, только что не белый, а полосатый, как леденец на палочке. На ногах
у нее были золотистые босоножки из тонких ремешков, а ногти ног тоже были
выкрашены в золотой цвет. На запястье у нее болтался тяжелый браслет, а на
лодыжке - тоненькая золотая цепочка. Потряхивая кусочками льда в стакане,
она прислонилась к двери и смерила взором дядю Сагамора.
- С ним что-то не в порядке? - спросила она папу.
- Ох, - сказал папа. - Это мой брат Сагамор.
- Да уж, я и сама могла бы догадаться, - ответила она. - Есть у него во
взгляде что-то этакое, если вы меня понимаете.
Дядя Сагамор ничего не говорил. Глядел на нее, словно его молнией
ударило.
Мисс Харрингтон щелкнула пальцами у него перед носом.
- Очнись, папочка, - окликнула она, оторвалась от стены, уселась в одно
из кресел и закинула ногу на ногу. - Боже, вот уж точно, назад в джунгли, -
состроила она недовольную гримаску.
- Зато отличный климат, - вставил папа. - Лучшее место в мире для
страдающих анемией.
- Хоть это утешает, - хмыкнула мисс Харрингтон, смахнула с ноги комара и
снова покосилась на дядю Сагамора. - Если тебя что-то гложет, Зеб, так не
мешкай, спроси, да и дело с концом.
- Силы небесные, - говорит дядя Сагамор папе. - По-моему, я впервые
сталкиваюсь с таким тяжелым случаем анемии. Как ты думаешь, Бесси бы не
отказалась тоже подхватить ее, а?
- Думаю, нет, - покачал головой папа. - Она, верно, уже вышла из того
возраста, когда есть опасность так расхвораться.
Тут вышел доктор Северанс с двумя стаканами. Он протянул их папе с дядей
Сагамором, а сам сел во второе кресло.
- Ну, за выздоровление мисс Харрингтон, - провозгласил он, и они дружно
подняли стаканы и выпили.
Дядя Сагамор заглянул в стакан и шепнул папе:
- Сдается, он подбавил сюда воды. Он прямо пальцами выловил лед из
стакана и потихоньку выкинул его.
Доктор Северанс покрутил настройку радио.
- Все пытаюсь поймать Новый Орлеан, - пояснил он. - Мисс Харрингтон
скучает по дому, и ей было бы приятно услышать знакомый голос. Такой юной
девушке тяжело быть вырванной из привычного круга семьи и круговерти
развлечений большого города из-за болезни.
Музыка внезапно оборвалась. Доктор нащупал новую волну, где вещал
какой-то мужской голос:
"А теперь местные новости. Полиция сообщает, что никаких "новых сведений
по делу о сенсационном убийстве Винсента (Тигра) Лилли, потрясшем город
неделю назад, пока не поступало. Лучшие полицейские умы по-прежнему
пребывают в..."
Доктор повернул ручку дальше и снова заиграла музыка.
- Зато здесь ей будет просто замечательно, - продолжал он. - Именно такое
место я и надеялся найти. Тут она получит покой, столь необходимый в ее
состоянии. Вы, джентльмены, вероятно, и представить себе не можете, в каком
опасном для жизни темпе приходится вращаться в светском обществе молодой
девушке из хорошей семьи вроде мисс Харрингтон. Вечеринки, балы, приемы,
благотворительные распродажи - ни минутки свободной. Скажу я вам, в
сравнении с этим получить высшее медицинское образование - сущий пустяк.
Мисс Харрингтон кивнула:
- Верно, гиблое это дело, Макдуф.
- Что касается анемии, которая час за часом подтачивает ее силы, -
вздохнул доктор Северяне, - то она поистине убивает ее.
Мисс Харрингтон допила свою порцию, поставила стакан на стол, встала и
направилась к другой стороне трейлера, откуда можно было любоваться озером.
На ходу она вся как-то изгибалась и покачивалась, а папа и дядя Сагамор
так беспокойно и напряженно смотрели на нее, словно боялись, что она вот-вот
упадет.
Доктор Северанс разливался соловьем о том, как тяжело приходится
дебютантке, что бы там это слово ни значило, а мисс Харрингтон стояла и
глядела на озеро. Видно было, что она и впрямь очень скучает по дому и ей
очень одиноко. Мне она нравилась, потому что, понимаете ли, она была такая
славная и совсем не стремилась захапать тебя и выставить на посмешище, как
те благотворительные дамы. Мне стало жалко ее, и я очень хотел, чтобы она
избавилась от этой анемии, из-за которой ей пришлось уехать из дома и есть
овощи.
Тут радио заиграло новый мотивчик, такой развеселый, ноги сами в пляс
просились. Мисс Харрингтон по-прежнему смотрела на озеро, но я сразу
заметил, что она прислушивается к радио: она начала переступать с ноги на
ногу в такт музыке и слегка покачиваться. Вот уж было на что поглядеть.
Доктор Северанс так заговорился, что не видел ничего вокруг, но папа с
дядей Сагамором уставились на нее во все глаза. Она повернулась к нам,
словно бы танцуя на одном месте, но, казалось, нас даже не замечала. Взгляд
у нее стал такой отрешенный-отрешенный, и она мурлыкала себе под нос мотив
этой песенки. А потом снова отвернулась, и чтоб мне провалиться на самом
этом месте, если она не потянулась рукой за спину и не расстегнула застежку
той забавной штучки вокруг груди.
Штучка едва не упала, но мисс Харрингтон успела ловко поймать ее за
кончик и принялась помахивать ей, словно лентой, а сама покачивалась под
музыку взад-вперед. Она так и стояла спиной к нам, но было отлично видно,
что на ней ничегошеньки не осталось, кроме крошечных полосатых штанишек. А
потом она повернулась к нам, но в ту же секунду рукой прижала кофточку
обратно к груди, где ей и полагалось быть. Она улыбалась какой-то сонной,
мечтательной улыбкой и подпевала музыке.
Голос у нее оказался - просто заслушаешься. Короче, папа и дядя Сагамор
смотрели на нее как зачарованные - так здорово она танцевала. Они сидели на
корточках, вытаращив глаза и все дальше вытягивая шеи, так что едва не
попадали, а питье из стаканов расплескали на землю. Мисс Харрингтон снова
отвернулась и стянула с себя кофточку, словно ленту, размахивая ей, будто
дирижировала оркестром.
Папа опустил стакан наземь и хотел уже было захлопать в ладоши, как вдруг
покосился на доктора Северанса и передумал. Но доктор и без того уже
заметил, как странно они смотрят. Он обернулся и увидел танец мисс
Харрингтон.
Он так подпрыгнул на месте, что чуть из кресла не вывалился, опрокинул
стакан, а глаза его стали просто ледяными.
- Чу-Чу! Ох... Памела! - завопил он, громко хлопнув в ладоши.
Она вздрогнула и огляделась, словно только теперь вспомнила, где
находится.
- Ой! - вскрикнула она, поспешно натягивая кофточку. - И зачем только они
это заиграли!
Доктор Северанс свирепо смотрел на нее. Она вернулась к столу, взяла свой
бокал и юркнула в трейлер за новой порцией.
Стоило ей скрыться за дверью, как доктор Северанс многозначительно
посмотрел на папу и дядю Сагамора, вздохнул и печально покачал головой.
- Вот оно, джентльмены, - сказал он. - Вот что делает с людьми нервное
расстройство. Некоторые говорят, что это не так уж и серьезно, но вы же сами
своими собственными глазами видели. Стоило ей на мгновение слишком глубоко
задуматься - и все, она потерялась, все забыла, и в памяти у нее всплыли
картины далекого детства. А ведь все девочки ее круга непременно посещают
уроки бальных танцев.
Он снова покачал головой.
- Да, плохи дела, - согласился папа. - Просто кошмар. Но мне думается,
она проявила изрядное мастерство. Из нее могла бы получиться отличная
танцовщица.
- Несомненный талант, - поддакнул дядя Сагамор.
Мисс Харрингтон вышла из фургона, неся два стакана. Она подошла ко мне и
улыбнулась:
- Как тебя звать, дружок?
- Билли, мэм, - говорю я.
- Ну, Билли, кажется, они так увлеклись своим питьем, что тебя совсем
позабросили, так что я принесла тебе кока-колы. - Она протянула мне стакан и
предложила:
- А почему бы нам с тобой не прогуляться к озеру и не проверить, как там
водичка?
- Разумеется, купаться там просто здорово, - подхватил папа. - Собственно
говоря, Билли, я как раз думал, что мне, может, удастся выкроить от работы
минутку-другую и поучить тебя плавать.
- Идем, малыш, - говорит мисс Харрингтон. - Плавать я умею, а уж учить и
подавно.
Она ненадолго скрылась в домике и вышла с сумочкой через плечо. Мы с ней
допили колу и побрели между деревьев к озеру.
Папа с дядей Сагамором вроде как дернулись за нами вслед, словно не прочь
были присоединиться, но доктор Северанс только головой покачал:
- Не стоит, ребята. Давайте лучше посидим и поболтаем.
***
Мы вышли из леса как раз неподалеку от места, где дядя Финли возился со
своим ковчегом. Мисс Харрингтон остановилась и с ужасом следила, как он там
себе молотит на лесах.
- Что это, во имя всего святого? - спросила она.
Я рассказал ей про дядю Финли и Видение и про то, что он считает, как они
решили, что все грешники потопнут.
- Да тут, я смотрю, один другого краше, - пробормотала она.
Мы пошли мимо, а дядя Финли вдруг обернулся со своим молотком в руках и
как раз нас заметил. Сперва он не обратил никакого внимания, совсем как
тогда на нас с папой, но потом внезапно подскочил на месте, снова обернулся
и вытаращился на мисс Харрингтон, словно в первый раз плохо ее разглядел.
- Иезавель! - заорал он, отмахиваясь от нее молотком.
Мисс Харрингтон остановилась и посмотрела сперва на него, а потом на
меня:
- Какая муха его укусила?
Дядя Финли припустил по лесам в нашу сторону, так сворачивая шею на мисс
Харрингтон, что я испугался: того и гляди, кубарем покатится.
- Обнаженная Иезавель! - яростно голосил он, указывая на нее молотком. -
Рыщущая окрест и выставляющая напоказ ноги, дабы ввести во грех.
- Ой, да вали ты обратно на свой фруктовый кекс, - отвернулась от него
мисс Харрингтон.
- Он вас все равно не услышит, - предупредил я. - Он глух как сыч.
Мы отправились дальше. Дядя Финли продолжал бежать за нами по лесам,
воззрившись на ноги мисс Харрингтон, с истошными криками "Иезавель!". Он
даже не заметил, когда леса кончились, и шагнул прямо в пустоту.
На его счастье, он выронил-таки молоток и умудрился схватиться за край
ковчега, а то бы навернулся футов этак с шести и, верно, здорово бы
расшибся. Когда мы уходили, он все еще висел на ковчеге, прижимаясь лицом к
доскам, голося про грешную бесстыжую Иезавель, но так и норовя повернуть
голову, чтоб еще раз взглянуть на ее ноги.
Мы спустились к самому озеру, где был небольшой песчаный пляж. Деревья
там расступались, а у самого берега вроде бы было мелко. Чуть дальше лес
снова подступал к самой воде, а еще примерно через фарлонг озеро загибалось
влево, и того берега уже не было видно. В спокойной, неподвижной воде
отражались деревья, и вообще там оказалось расчудесно.
Мисс Харрингтон поглядела по сторонам и обернулась на дядю Финли с его
ковчегом и на дом дяди Сагамора.
- Если мы хотим искупаться, - сказала она, - надо уйти подальше от этого
чокнутого.
- А у вас есть купальный костюм? - спросил я.
- Ну.., в общем, да, - кивнула она.
- Тогда почему бы вам за ним не сходить? - предложил я. - А потом мы
могли бы пройти вон туда и поплавать.
- О, я захватила его с собой. Он у меня в сумочке.
Мы пошли лесом вдоль берега и скоро добрались до места, где озеро делало
поворот. Стоило нам спуститься к воде сразу за поворотом, как нас уже нельзя
было заметить из дома или откуда еще. Там было даже лучше, чем на первом
пляже. Озеро достигало примерно пятьдесят футов в ширину, а тени деревьев
вытянулись почти во всю гладь воды, потому что солнце уже начинало садиться.
Кругом стояла безмятежная тишина.
- А вам не кажется, что у берега слишком глубоко? - спросил я на всякий
случай. - А то я не умею плавать.
- Да нет, - говорит она. - Думаю, тут можно хоть все озеро вброд перейти.
И я тебе помогу. Ты только подожди, мне переодеться надо.
Она удалилась в какие-то кусты и папоротники, что росли по берегу, а я
стянул шорты и принялся ждать. Место для купания было просто наилучшим, и
мне страсть как не терпелось начать учиться плавать. Папа давно собирался
меня научить, да только вот в окрестностях городов, где проводятся скачки,
никогда ни одной приличной лужи не сыщешь.
Вскорости мисс Харрингтон вышла из кустов. Первое, что пришло мне в
голову: доктор Севе-ране не соврал, расписывая, из какой она богатой семьи.
Ее купальник был сделан из бриллиантов.
Само собой, не такой уж он был и большой, всего лишь тонкий шнурочек
вокруг талии и треугольничек спереди, но зато сплошь из всамделишных
бриллиантов. Мне даже подумалось, а удобно ли ей его носить.
А потом я заметил виноградную лозу с голубыми листочками - ту самую,
из-за которой потом поднялся весь этот сыр-бор в газетах. Она вилась вокруг
правой груди мисс Харрингтон и заканчивалась крошечным розовым бутончиком в
самом центре. Просто чудо, до чего премило.
Внезапно она так и замерла на месте - заметила, как я на нее таращусь.
Глаза ее сузились.
- Эй, - спрашивает она. - Что с тобой стряслось? Ты лилипут, что ли? Да
сколько тебе лет?
- Семь, - отвечаю я.
- Боже праведный, ну и семейка! - говорит она. - Ему еще и восьми нет,
а...
Тут она посмотрела вниз, поняла, что я уставился на лозу, и давай
хохотать.
- Ох, - еле выговорила она. - А я уже начала было тревожиться.
- Так здорово, - говорю я. - Мне бы тоже такую хотелось.
- Ну, я бы не прочь, чтобы тебе досталась именно эта, - отозвалась она.
- Почему?
- Понимаешь, - она развела руками. - Когда я была маленькой, я росла
слишком быстро. Место, где ее вытатуировать, появилось у меня значительно
раньше, чем здравый смысл, чтобы понять, что этого делать не следует.
Я не очень-то понял, о чем она толкует, но и не важно. Я подумал, что у
каждой женщины есть такая лоза и что это очень здорово. Мы медленно
спустились к воде посмотреть, глубоко ли. Мисс Харрингтон подколола волосы
наверх, чтобы не замочить их, потому что у нее не было купальной шапочки.
Сперва она переплыла через озеро и обратно, а я смотрел, как двигать
руками и ногами. А потом она встала по пояс в воде и удерживала меня на
поверхности, пока я тренировался.
Мало-помалу у меня стало получаться, и, когда она отпустила меня, я смог
сам проплыть фута два, а то и три.
- Главное, это не бояться воды, - поучала она. - Она тебе вреда не
сделает, и драться с ней вовсе незачем.
Потом она снова сплавала на тот берег и обратно, просто для развлечения,
и мы вылезли из воды - под деревьями уже сгущались сумерки. Кончики волос у
нее все-таки намокли, так что мы присели на поваленное бревно подождать,
пока они высохнут, и мисс Харрингтон достала из сумочки сигарету. Черные,
как чернила, да еще и влажные волосы так красиво спадали ей на шею и плечи,
просто заглядение.
- Ты хорошая, - говорю я. - И плавать меня учишь, и вообще. Давай каждый
день так, а?
- Конечно, - согласилась она. - Почему бы нет? Думаю, будет весело.
- Надеюсь, тебе здесь понравится, - сказал я. - Во всяком случае, тебе
должно быть тут спокойно, после Нового-то Орлеана. Там, наверное, страшно
утомительно.
- Ну, - усмехнулась она, - не без этого.
Глава 7
Когда мы вернулись к трейлеру, уже стемнело, а папа с дядей Сагамором
ушли. Я отправился домой и нашел их в кухне. Они готовили ужин. Дядя Сагамор
резал колбасу, а папа жарил.
Я взял немножко покормить Зига Фрида, и папа спросил, купались ли мы. Да,
говорю, а у мисс Харрингтон такой обалденный купальник, весь из бриллиантов,
но совсем крохотный. Они переглянулись, а дядя Сагамор зазевался и порезал
руку.
- Нет, ты только представь, - говорит папа.
- Уже представил, - ответил дядя Сагамор и отправился перевязывать руку.
Когда он вернулся, папа уже дожарил колбасу, и они вместе накрыли на
стол. Дядя Финли вышмыгнул из своей комнаты, той, что рядом с кухней, и
уселся за стол.
Зажав нож в одном кулаке, а вилку в другом, он принялся яростно
бормотать:
- Кто эта бесстыжая девица, что нынче вечером рыскала по окрестностям,
выставляя напоказ обнаженные ноги? Она собирается здесь остаться?
- Не стоит так волноваться из-за бедной девочки со слабым здоровьем,
Финли, - подмигнув папе, проорал дядя Сагамор.
- Ну, или она, или я, - ударил кулаком по столу дядя Финли. - Я не
собираюсь жить по соседству с грешниками, бросающими вызов слову Господа
нашего.
Дядя Сагамор с неподдельной печалью покачал головой:
- Нечего сказать, тяжелый выбор ты перед нами ставишь, Финли. Но мы будем
по тебе скучать. Ей-богу, будем.
Папа спросил у дяди Сагамора потихоньку, чтобы дядя Финли не заметил:
- Ты и взаправду считаешь, он уйдет? Дядя Сагамор помотал головой:
- Нет. Ты плохо знаешь ребят вроде Финли. Они почитают своим долгом
оставаться поближе ко всяким грешникам и наблюдать за ними, борясь с
собственными грехами и соблазнами.
- Да, пожалуй что и так, - сказал папа.
- А то, - продолжил дядя Сагамор. - Так что не волнуйся. Дьявол не сможет
прогнать Финли с насиженного места, потрясая какой-то там юбкой. Он не трус.
Мы все сели за стол. Дядя Финли склонил голову и принялся читать молитву.
Тем временем дядя Сагамор потянулся к колбасе, подцепил на вилку кусков этак
восемь и приступил к еде.
- Приятно, однако, время от времени закинуть в утробу что-нибудь стоящее,
- пробурчал он с набитым ртом. - Особенно после всех этих чертовых овощей,
что вечно варит Бесси.
После ужина мы с папой вытащили из трейлера наши спальники и раскатали их
на крыльце. Наш трейлер был куда меньше, чем у доктора Северанса, там едва
хватало места для печатного станка, запаса бумаги и принадлежностей для
лагеря. Мы всегда спали на свежем воздухе, тем более что там и окон-то не
было, мы ведь слишком много времени проводили рядом с ипподромами, печатая
рекламные листк