Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
ти на закорках, но он просто нужен был мне живым, а не
мертвым. Я спас его от вражеской пули, успев вовремя нажать
на спусковой крючок своего "тридцать восьмого". Я это сделал
не по личным мотивам, и он это прекрасно понимает. Он знает,
что не должен мне ровным счетом ничего, - ну, может,
стаканчик, за то, что я оказался хорошим стрелком. Но вот
теперь он почему-то считает нужным выказать мне свою
благодарность и преданность до гроба. Полагаю, просто он
ищет предлог, чтобы завязать со мной тесную дружбу. Ну что
ж, как-никак это его родина, и мы играем здесь в опасные
игры. Ты встречалась с ним в Азии?
Уинни покачала головой.
- Нет. Но ты лучше мне его опиши, чтобы я его сразу
узнала, если вдруг столкнусь с ним в критический момент.
- Хорошо. Итак, пять футов одиннадцать дюймов. Сто
пятьдесят фунтов - плюс-минус пять, рыжие волосы, серые
глаза, небольшие армейские усики. Ему сейчас, должно быть,
тридцатник, и он мог слегка набрать вес, хотя эти долговязые
британцы обычно так и остаются тощими на всю жизнь. Никогда
не видел его с моноклем, но он бы ему пошел. - Я поморщился.
- Он был, надо сказать, неплохой парень - не робкого
десятками хваткий, но он меня чуть с ума не свел. У него
голова была забита всякими бредовыми идеями насчет смелости
и отваги, точно эти проблемы кого-то волновали, а его
идиотские представления о правилах охоты едва не свели в
могилу его и еще кучу людей, которые работали вместе с ним.
Знаешь, есть такие умники, которые не могут выстрелить в
сидящую утку, или в оленя на полянке, или человеку в спину -
точно убийство менее ужасно, если твоя жертва смотрит на
север, а не на юг, или наоборот. Разумеется, он быстро
избавился от многих своих детских предрассудков, когда
оказался в деле, и если он все еще занимается этим видом
спорта, то, конечно, позабыл и те, что оставались. А он,
похоже, все еще играет в эти игры.
- И ты уверен, что он позвонил только потому, что ты
a"o' +ao с конторой "Симпсон и Уоллинг"?
- Ну, он, правда, намекнул, что мое имя случайно
оказалось в списке важных персон, недавно въехавших в
страну, но со времени операции "Уж" я уже был в Лондоне раза
три, и он не предлагал мне "ролле" с шофером и даже не
позвонил спросить, как мои дела. Может, мне удастся что-то
выяснить после поездки в "роллсе". Ставлю пять против
двадцати, что у меня будет самый аристократический шофер в
Лондоне.
Уинни с сомнением нахмурилась.
- Смотри, будь осторожен. По крайней мере, пока ты его
не прощупаешь. То есть если парень был свой в доску вчера,
вовсе не означает, что он таким и остался до сегодняшнего
дня. Британцы время от времени допускают забавные проколы по
части конспирации...
Я потянулся, чтобы шлепнуть ее по надлежащему месту.
- Да, мэм! Какие-нибудь еще советы или распоряжения,
мэм? Мы, молодые оперативники, конечно же, очень ценим
дружеские советы опытных руководительниц.
Она слегка погладила свой зад сквозь тонкую ткань и
усмехнулась:
- Хорошо, дедуля. Действуй по своему разумению. Но
смотри, не играй с незнакомыми бациллами.
- Заметано. А если вдруг ты увидишь гигантский вирус,
подползающий к тебе, беги со всех ног!
Я спустился в вестибюль по лестнице, так как мы
занимали номер на третьем этаже (то есть, по местным
понятиям, на втором, ибо у европейцев первый этаж именуется
цокольным). Дойдя до двери, я увидел, как из подъехавшего
такси вышла пухленькая, хорошо одетая дама в мехах,
сопровождаемая целым штабелем чемоданов, на которых
болтались багажные бирки аэропорта Хитроу. Она прошмыгнула
мимо, не удостоив меня взглядом. Я обернулся, стараясь не
выказать особого интереса - обычный оценивающий мужской
взгляд, брошенный вслед женским ножкам. Хотя леди была, на
мой вкус, слишком уж обильно упакована, ее ножки оказались
неплохи. По правде сказать, очень хороши. Ну, я это и так
знал. Ведь я их уже встречал раньше...
Швейцар приглашал меня сесть в освободившееся такси.
Даже если бы я не ожидал свою роскошную карету, я бы ни за
что не сел именно в это такси. Уж очень нарочитым было
совпадение: такси подъехало как раз в момент моего появления
в дверях. Да и я слишком хорошо знал женщину, выпорхнувшую
из него - правда, я, может быть, не должен был ее узнать в
этом маскарадном костюме: копна каштановых волос и корсет с
ватными подкладками. Когда я видел ее в последний раз, она
явилась ко мне блондинкой, и фигура у нее была куда менее
упитанной, хотя я вряд ли мог назвать ее худенькой.
Серебристый "роллс-ройс" подкатил к тротуару и встал
передо мной - на место только что уехавшего такси. Моя
догадка относительно шофера оправдалась. Под козырьком
шоферской фуражки виднелось худощавое лицо с маленькими
рыжеватыми усиками. Мы отъехали от отеля, сохраняя
торжественное молчание. С богатой кожаной обивкой, на
/+ "-., ходу, это был великолепный экипаж, хотя можно было
бы счесть его немножко тесноватым, если вы привыкли к нашим
"кадиллакам": "ролле" не слишком вместительный автомобиль.
- Тебе эта фуражка очень к лицу, амиго! - сказал я.
Сэр Лесли Кроу-Бархем, не поворачивая головы, ответил:
- Ты, конечно, узнал эту леди?
- Возможно, даже быстрее, чем ты, - ответил я. - Вадя и
я не так давно чудесно провели время в Аризоне и Мексике.
Это та еще девица! Я бы предпочел иметь дело со сбежавшей из
террариума коброй. - Я скорчил гримасу. - В особенности
когда у меня свадебное путешествие.
- Натурально. Если у тебя встреча в четыре, нам лучше
поторопиться, приятель. Куда мы едем?
- Уилмот-сквер. Дом номер сто двадцать четыре.
Разумеется, ему было прекрасно известно, куда ехать,
ведь он, конечно же, подслушивал наш разговор с Уоллингом,
но он не хотел намекать на столь неджентльменские нюансы
своего поведения, равно как и я не хотел давать ему повод
видеть во мне не только любящего мужа миленькой блондинки.
Глава 5
Контора Симпсона и Уоллинга располагалась в старом
каменном доме без лифта. Пыльная вывеска сообщила, что мне
следует подняться на четвертый этаж. Я двинулся по темным
ступенькам. На меня никто не прыгнул из тьмы с ножом,
дубинкой или гароттой, никто не выстрелил в меня из
пистолета, арбалета или дробовика, но местечко было такое,
где в душу закрадываются всякие экзотические фантазии. У
меня из головы не шли слова Мака: "Ты подсадная утка". Я
прибыл в эту страну, чтобы привлечь к себе внимание. И это
внимание не обязательно должно было проявиться в форме
интереса ко мне со стороны леди в мехах или добродушного
агента в серебристом "роллс-ройсе". Оно могло выразиться
просто пущенной в спину пулей.
Я остановился перед дверью с нужной табличкой:
"СИМПСОН и УОЛЛИНГ, ГЕНЕАЛОГИЧЕСКИЕ ИЗЫСКАНИЯ".
Я перевел дыхание. Рядом с дверью виднелась кнопка. Я
нажал. За дверью послышались шаги, потом дверь раскрылась и
из-за нее появился сухопарый рыжий мужчина в твидовом
костюме, с редкими песочного цвета усами и бледными нервными
глазами неопределенного мутно-серого цвета.
- Мистер Уоллинг? - спросил я. - Мэттью Хелм. Я звонил
вам сегодня утром.
- А! Да-да. Входите, мистер Хелм.
Я вошел в большую неопрятную комнату, загроможденную
книгами. Книги лежали на огромном письменном столе, на
столике в углу, а также на полках вдоль стены. В основном
все это были пухлые фолианты, настолько увесистые, что лишь
очень сильному и решительному человеку могла бы прийти в
голову мысль полистать один из них на сон грядущий, -
Извините за беспорядок, сэр, - сказал Уоллинг. - С тех пор
как с моим партнером произошел несчастный случай, я, знаете
ли, буквально завален работой. Сюда, пожалуйста.
Он открыл дверь в кабинет, пригласил меня занять
большое кресло, а сам уселся за письменный стол напротив.
Это была небольшая комнатенка, заставленная дубовой мебелью
и двумя застекленными стеллажами с книгами. За спиной
Уоллинга располагалось окно, из которого открывался вид на
крыши и печные трубы соседних домов, мокрые от дождя. Но
думал я не о погоде. Меня обуревала профессиональная досада
от мысли, что раз в моей технической подготовке к заданию
оказался один пробел, то, значит, пробелы могут возникнуть и
в дальнейшем. Что ж, это вечная история, когда вступаешь в
дело на позднем этапе и тебе приходится полагаться на
добросовестность организаций, снабжающих тебя информацией.
- Так с вашим партнером произошел несчастный случай, -
озабоченно сказал я. - Мне очень жаль, поверьте, мистер
Уоллинг. Надеюсь, все обошлось?
Уоллинг подозрительно взглянул на меня, точно я
осмелился подтрунивать над ним или над отсутствующим
Симпсоном.
- Он погиб, мистер Хелм. Его сбил грузовик на улице -
насмерть, пять дней назад. Меня очень расстроила его смерть,
можете себе представить! Очень расстроила. А тут еще наша
секретарша приболела, - он сложил ладони вместе, словно
желая пресечь их беспорядочно-нервные перемещения по
письменному столу. - Впрочем, не хочу утомлять вас рассказом
о своих напастях, сэр. Итак, вы приехали из Америки?
- Именно.
- И у вас есть основания полагать, что в Шотландии
проживают ваши именитые родственники? И вы бы хотели, чтобы
мы их для вас разыскали? - неожиданно его тон стал
саркастическим.
- Именно гак, мистер Уоллинг, - спокойно подтвердил я.
Он произнес все тем же скорбным, почти саркастическим
тоном:
- Я полагаю, вы бы хотели повесить свое внушительное
генеалогическое древо на стене в кабинете, под фамильным
гербом, свидетельствующим о вашем отношении к ныне
здравствующему герцогу Гленмору. Вы ведь упоминали фамилию
Гленмор в нашем телефонном разговоре?
Он очень ясно давал понять, что считает меня
самозванцем. От меня явно требовалось немного красноречия и
напористости, поэтому я мягко возразил:
- Да, но мне ровным счетом наплевать на ныне
здравствующего герцога, мистер Уоллинг. Я понятия не имел о
таком. Как я сказал в нашем телефонном разговоре, по-моему,
у нас есть весьма отдаленное родство с каким-то эрлом.
Роберт Гленмор, эрл Далбрайтский, если уж говорить строго. У
него было два сына. Роберт и Эдвард - в таком порядке по
возрасту. Роберт, насколько мне известно, остался в
Шотландии. будучи старшим сыном, полагаю, он должен был
получить какое-то наследство, что и побудило его остаться на
родине. Эдвард же приблизительно в 1631 году отправился в
Швецию через Германию. Там он женился, родил троих детей,
которые женились и вышли замуж и тоже имели детей, и так
далее, пока на свет Божий не появилась моя матушка. Она
"kh+ замуж и уехала в Соединенные Штаты, где и родила меня.
Вот все, что мне известно. - Из внутреннего кармана пальто я
вынул длинный конверт и положил перед ним на стол. - Здесь
все необходимые документы: фотокопии семейной библии и
прочие бумаги. Меня, в частности, очень интересует, что же
произошло между Робертом и Эдвардом и их достопочтенным
папашей.
- Понятно. - Теперь голос у Уоллинга несколько
потеплел, но взгляд оставался все еще холодным и
подозрительным. - Позвольте взглянуть?
- Конечно, я же принес это для вас. Он достал из
конверта бумаги и внимательно с ними ознакомился. У меня
вдруг возникло дурацкое искушение выхватить бумаги у него из
рук и послать все к черту. То есть мне-то как раз было
начихать на всех моих предков, но эти бумаги что-то да
значили для моей матушки, а я использовал их для грязных
проделок. Можно было озаботить наш отдел исследований и
анализа и попросить их подготовить мне такие же бумаги на
фамилию Росс, или Синклер, или Мактэвиш, которые вполне
могли бы сгодиться. Может быть.
- Извините, я вас оставлю ненадолго, - сказал вдруг
Уоллинг.
Он встал и вышел в соседнюю комнату. Я услышал, как он
там стал листать какие-то книги. Я потянулся к газете,
лежащей у него на столе - просто чтобы, убить время, а
может, потому, что она была раскрыта на внутренней полосе с
обведенной красным карандашом заметкой, в которой тот же
карандаш подчеркнул какое-то имя. Я сюда пришел, конечно, не
в качестве детектива, но привычка - вторая натура...
Это было сообщение из Шотландии. Заголовок гласил:
ТАИНСТВЕННАЯ СМЕРТЬ БЛИЗ АЛЛАПУЛА. В заметке было
подчеркнуто имя моего предшественника Пола Бъюкенена - как
было сказано в статье американского туриста, по-видимому,
американские власти наконец-то позволили истории просочиться
в печать. В статье не содержалось ничего, что не было бы мне
уже известно, за исключением одной детали: тело случайно
обнаружил лондонский врач-отпускник во время пешей прогулки.
Смерть наступила в результате болезни, причем местные
официальные лица выразили недоумение по поводу того, каким
образом больному удалось забраться в эту болотистую
глухомань. Название болезни не упоминалось.
Я услышал позади себя шаги Уоллинга и спокойно положил
газету на стол, намеренно сделав это в открытую: пускай
думает, что хочет, решил я. Садясь за стол, он несколько раз
перевел взгляд с меня на газету и опять на меня, но ничего
не сказал.
- Прошу прошения, мистер Хелм!
- За что?
Уоллинг внимательно разглядывал меня. С первого взгляда
он не произвел на меня сильного впечатления, но теперь он
постепенно завоевывал мое уважение. Он был явно не дурак.
Нервная дрожь его рук, что поначалу сбило меня с толку, была
просто признаком его первоначального испуга, который можно
понять. Погиб его напарник и компаньон. Погиб недавний
*+(%-b. Заболела секретарша. Его окружали смерть и болезнь.
На его месте я бы тоже испугался.
- К нам иногда приходят люди, мистер Хелм, и пытаются
морочить нам голову, - сказал он веско. Его голос звучал
бесстрастно, но он сделал небольшую паузу на тот случай,
если бы я смущенно заерзал на стуле или виновато отвел
взгляд. Ни того ни другого не произошло, и он продолжал:
- Такого рода клиенты просят нас снабдить их
документами, подтверждающими их аристократическое
происхождение. Иногда они пытаются повести нас по ложному
следу при помощи ложной информации. Иногда нам просто
предлагают хорошие гонорары - возможно, лучше мне употребить
слово "взятка", - за то, чтобы мы обнаружили в их жилах
голубую кровь. Ну и, разумеется, бывают так называемые
эксперты в области генеалогии, которые не отказываются от
подобных подношений. - Он издал короткий смешок. - Если бы
вы сказали, что девичья фамилия вашей матери Льюис, и вам
хотелось бы проследить историю ее рода от добропорядочных
валлийских шахтеров, ее предков, я бы принял вас более
радушно, но, мистер Хелм, у нас развивается инстинктивное
недоверие к клиентам - в особенности, уж простите мое
замечание, к приезжим из-за океана, - которые заявляют о
своем родстве со знатными фамилиями. Ну вот, к примеру, не
так давно мы получили по почте чек на весьма значительную
сумму от американца по фамилии Макроу, который просит нас
удостоверить, что он является потомком основателей древнего
рода Макрю. - Говоря это, он не спускал с меня глаз.
- Макрю, - повторил я. - Это что-то новенькое. Я слыхал
о шотландских Макрэях, об ирландских Макгуайрах, но о Макрю
- никогда.
- Это старинная форма той же самой фамилии. Их ветвь,
как считается, была полностью уничтожена еще два века назад
в ходе внутриклановых раздоров - если только, конечно, этот
американский Макроу и впрямь не является прямым потомком тех
самых Макрю, как он утверждает.
- И вы не в состоянии это подтвердить?
- Над этой проблемой работал мой компаньон вплоть до
момента своей трагической гибели. У меня даже не было
возможности ознакомиться с результатами его изысканий. Как я
уже вам говорил, в последние дни я был очень занят. -
Уоллинг передернул плечами, все еще сверля меня взглядом. -
А потом появился еще один американец, называвший себя
Бьюкенен. Его вопросом я занялся лично. Боюсь, я обошелся с
ним невежливо. Потому что он точно был самозванец!
- Уж не тот ли это человек, чье имя вы очеркнули в
статье - я случайно заметил газету, у вас на столе? Его
упоминали его фамилию по телефону.
- Да, похоже, этот господин подхватил какую-то заразную
болезнь на севере. Естественно, это сообщение меня
заинтересовало - ведь мы беседовали с ним в этом самом
кабинете совсем недавно.
- И вы считаете, он был не тем, за кого себя выдавал?
Уоллинг чуть заметно пошевелился.
- О мертвых не принято говорить плохо, конечно, но я,
/`('- blao, даже сомневаюсь, что его фамилия действительно
была Бьюкенен. Он меня сильно рассердил. Его нелепые
требования звучали как оскорбление нашей профессии. Я не
стану утверждать, что мы никогда не ошибаемся, что нас
невозможно провести, но все-таки должны же быть хотя бы
какие-то приличия...
Наступил момент выказать гнев. И я заявил:
- Послушайте! Если вы намекаете, что я не тот, за кого
себя выдаю, то...
- Нет-нет! Потому-то я и попросил у вас прощения,
мистер Хелм - Вся информация о вашем роде - в отличие от
родственников мистера Бьюкенена - представляется мне
абсолютно достоверной. Разумеется, не видя вашего
свидетельства о рождении и прочих документов, я не мог быть
уверен, что род, к которому вы себя причисляете,
действительно имеет к вам отношение, не так ли? Но по
крайней мере, вы-то представили мне подлинные документы,
впрямую связанные с моей сферой деятельности, и я в высшей
степени благодарен вам за доверие.
Тут я подумал: слава Богу, что я не попытался надуть
этого проныру ворохом поддельных документов. И с надеждой
спросил:
- Значит, вы беретесь?
- Нет.
- Но позвольте...
- Я вам все объясню, сэр. - Он снова сцепил ладони,
точно опасаясь, что они от него сбегут. - Ваша информация
достоверна и достаточно полна. На ее основе можно проследить
линию ваших предков с материнской стороны вплоть до начала
семнадцатого века. Другими словами, вы сами знаете, с какой
целью люди обращаются к специалистам моего профиля. Вы
просите меня начать разыскания там, где я обычно их завершаю
- так что я не могу выполнить вашу просьбу. То, что вы от
меня требуете, либо очень просто, либо очень трудно сделать.
- Я вас не понимаю.
Он оторвал взгляд от своих сцепленных пальцев и
заговорил ровным голосом, точно читал лекцию умственно
отсталым студентам:
- Официальная регистрация рождений, смертей и браков в
Шотландии началась лишь около 1855 года, то есть на двести с
лишком лет позднее интересующего вас периода. Следовательно,
для более ранних эпох мы должны строить свои изыскания,
основываясь на церковных книгах и прочих сохранившихся
документах. Я только что просматривал статьи о церковных
книгах Далбрайта. В настоящее время они находятся в Главном
архиве в Эдинбурге и, в отличие от прочих, сохранились
практически полностью, но самые ранние записи относятся
только к 1738 году. Ранее же... - Он пожал плечами. - Можно
только гадать, какие результаты могут дат