Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Тотис Андраш. На острие меча -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
кухонный нож. Тут уж можешь быть уверен, что это дело рук жены, свата, брата, ну разве что соседа, иными словами, "конфликт" семейного характера с ограниченным кругом участников. Тем временем оба сыщика поднялись на нужный этаж и вошли в квартиру. Женщины хлопотали на кухне, Миеко на миг показалась в прихожей, чтобы поздороваться. Она выглядела спокойной и даже улыбнулась, хотя улыбка получилась невеселой и чуть покрасневшие веки выдавали, что девушка плакала. При виде ее Куяма испытал странное чувство уверенности: Миеко принадлежит ему. Его смущало только, что он не знал, чем покорил ее, а значит, и неизвестно, как ее удержать. Дэмура достал из холодильника пиво, а хозяйка тотчас подала на подносе стаканы и влажные салфетки для рук. Мужчины с удовольствием выпили холодного пива, а затем Дэмура продолжил. -- Начнем по порядку. Одно из главных действующих лиц -- банда якудза. Точнее, иокогамский клан Адзумы, а еще точнее -- Аракава, принесенный кланом в жертву. -- По-вашему, он тут ни при чем? -- спросил Куяма извиняющимся тоном: Дэмура не кончил говорить и неучтивo было перебивать его -- Напротив, Аракава основательно замешан в этом деле. Только ведь не имеет значения -- виноват он или не виновен, -- если главарь мафии пытается столковаться с полицией. На сей раз Дэмура намеренно сделал паузу, однако Куяма не воспользовался возможностью. Ведь тогда сам собой напрашивался вопрос: выходит, Кадзе вступил в соглашение с якудза? Нет, этакую крамолу невозможно высказать вслух! Даже помыслить о подобном и то нельзя, но вот беда: Куяма бессилен прогнать эту мысль. К счастью, Дэмура продолжил свои рассуждения: -- Затем в нашем распоряжении общество "зелено-голубых" с целой цепочкой самоубийств, с воинственно настроенными активистами, с директором-распорядителем, который в высшей степени искусно владеет мечом. Ну, и к нашим услугам Общество любителей катаны, то есть наемники империи Ямаоки: десятки телохранителей, ведомственная охрана, наемные убийцы, бывшие полицейские, солдаты... Как по-твоему, кто из них расправился с Нисиямой? Если его прикончили не бандиты якудза, значит, либо его собственные люди, либо боевики Камады... Убийство Нисиямы мог заказать наследник Ямаоки. Если клану Адзумы удалось сговориться с Кадзе, отчего бы не прийти к соглашению и с враждующей стороной? Якудза приносят в жертву Аракаву, заправилы империи Ямаоки жертвуют Нисиямой, а Кадзе со спокойной совестью закрывает дело. Куяме не хотелось обсуждать действия шефа, поэтому он сделал вид, будто не слышит. Допил остатки пива в стакане и снова налил себе. -- Весь вопрос в том, подчинится ли Камада приказу наследника. -- Отчего бы ему и не подчиниться? -- Если фирма открывает какое-то новое предприятие, которое, естественно, нуждается в охране, шеф безопасности предпримет все меры. Но повесить на себя убийство?.. -- Пожалуй, вы правы... -- Другое дело, если распорядился сам Ямаока. Старику достаточно было сказать: "Уйди, не путайся под ногами", -- и можешь считать себя покойником. -- Но если речь идет о жизни и смерти... -- Разумеется, не исключено, что якудза вступили в сговор с Камадой. До сих пор Куяма был убежден, что старик плетет всю эту чепуху в насмешку над полицейскими: вот, мол, тычетесь вслепую, не зная, за что ухватиться, когда стоит только пораскинуть умом... Но сейчас он вдруг понял, что Дэмура говорит всерьез, хотя и взял такой иронический тон. -- А кто убил Ямаоку? -- небрежно поинтересовался он. Дэмура долго молчал, и Куяма не без злорадства отметил, что он одним-единственным вопросом выбил почву из-под ног у этого превеликого умника. -- Вот именно, -- вяло отозвался наконец Дэмура. -- Кто же убил Ямаоку? Старик поднялся с места -- медленно, неуклюже, как и положено в его возрасте, куда подевались вдруг все его проворство и ловкость! Он вышел на кухню и тотчас вернулся, ведя за собой Миеко. В дверях на миг мелькнуло испуганное лицо Марико-сан и сразу исчезло. Мйеко села, не дожидаясь приглашения: мягким, грациозным движением опустилась на татами, словно для нее не существовало земного притяжения, и застыла с прямой спиной, опустив руки на колени. Куя-ме очень хотелось ласково погладить ее по голове и сказать, не бойся, мол, никому не дам тебя в обиду. Ну и, конечно, надо бы как-то намекнуть, чтобы вела себя приличествующим образом и ждала, пока ей предложат сесть. Дэмура тоже опустился на колени рядом с Миеко, а затем уселся, скрестив ноги. В руках он держал банку колы и стакан -- должно быть, прихватил из кухни. Наполнив стакан, он поставил его перед девушкой. "Я теряю ее, -- с отчаянием подумал Куяма. -- Теряю ее и ничего не могу с этим поделать". Он чувствовал, что между Миеко и старым сыщиком возникло глубокое взаимопонимание и доверительность, о каких сам он мог только мечтать, несмотря на интимную близость с девушкой. Должно быть, подобные чувства испытывает обманутый и отвергнутый любовник. А он-то, дурень, еще вздумал жалеть незадачливого старикашку, с которым так несправедливо обошлись судьба и высшее начальство! Видел бы кто сейчас этого "неудачника": напыжился, как индюк, и пытается подавить отрыжку. "Э-э, брат, ведь ты всего-навсего ревнуешь", -- одернул себя Куяма. Взяв в руки стакан, он чуть выждал в надежде, что девушка захочет чокнуться и с ним. Миеко не захотела, она попросту не заметила его выжидательного движения. Куяма отхлебнул глоток и поставил стакан на место. -- Как ваша рана? -- поинтересовался Дэмура. -- Иногда побаливает, -- девушка скроила милую гримасу. -- Давно вы занимаетесь фехтованием? -- Всего лишь четыре года, -- ответила она застенчиво, как бы извиняясь за такой малый срок. -- А Нисияма? -- О-о, Нисияма, можно подумать, родился с мечом в руках. Дэмура удовлетворенно кивнул. Миеко продолжила тему.. -- Во время поединка он преображался. Становился красивым, грациозным. Сильным и умным. -- Девушка покраснела. -- Никогда бы не поверила, что его смогут одолеть. "Она была влюблена не в него самого, а в его искусство", -- подумал Куяма, а вслух произнес: -- На каждого сильного рано или поздно находится сильнейший. -- Его слова прозвучали как выпад в адрес Нисия-мы. По сути, так оно и было, но нельзя же высказывать это в открытую. -- Спроси Дэмуру, если мне не веришь! Спроси, кто мог бы справиться с ним самим! Нисияма, будь он жив? Камада? Ягучи, эта ходячая гора мускулов? Задай тот же вопрос Камаде или Ягучи. А ведь не исключено, что кто-то из них мог скрутить и его, не дав опомниться. Миеко вопрошающе взглянула на Дэмуру. Старик потянулся, и морщины на его обезьяньей физиономии сложились в улыбку. -- Ягучи и за противника считать нечего, -- снисходительно бросил он. -- Выдержки никакой, знай прет без удержу и слишком уж он уверен в своих силах. Вот Камада -- тот крепкий орешек. -- Вы его знаете? -- Я видел его в коридоре вместе с Кадзе. Ни у Куямы, ни у Миеко не возникло сомнения, что старику хватило беглого взгляда, чтобы оценить противника. -- И вы бы не побоялись выступить против него? -- В случае необходимости выступил бы... -- Но вы ведь уверены, что одолели бы его, не так ли? -- Когда вступил в поединок, уже некогда раздумывать кто кого, -- Дэмура нахмурился. -- Отчего боец считается сильнейшим? Да оттого, что не столкнулся с наисильнейшим. Чем дольше не выйдешь на противника сильнее тебя, тем больше веришь в собственную непобедимость. -- Выходит, это всего лишь вопрос удачи. -- Разумеется! Вся наша жизнь -- вопрос удачи. В какой семье появился на свет, в какую школу ходил, забреют тебя в солдаты или нет, не прикончит ли тебя в расцвете лет инфаркт или рак, а если дойдет дело до поединка, то попадется ли тебе противник искуснее тебя. На каждого хорошего есть лучший. Но важно другое: сколько их, этих лучших. Может, всего один-два человека в целом свете, и тебе никогда не доведется столкнуться с ними. А может, таких людей гораздо больше, скажем, каждый второй боец или вообще любой мужчина, кто умеет двигать руками. И вообще, что значит "хороший боец"? К примеру, нынешний чемпион мира лучше или хуже меня? Конечно, лучше. Более проворный, выносливый, продукт новейших методов тренировки. Эх, да что там говорить!.. Никогда еще старый сыщик не казался Куяме до такой степени живым анахронизмом, как сейчас, когда он язвительно расхваливал этого безвестного чемпиона. Живая реликвия эпохи самураев. А Миеко уставилась на него во все глаза и слушает этот бред, как божественное откровение. -- Ну а в чем слабые стороны современных спортсменов? -- задал вопрос Дэмура и сам же на него ответил. -- Они, например, знакомы с техникой далеко не всех боевых искусств, не подготовлены к поединку против нескольких противников одновременно, не умеют обращаться с оружием. Впрочем, это всего лишь мои предположения. К тому же всем этим премудростям можно научиться. Зато... Дэмура умолк и погрузился в размышления. Куяма осторожно переменил позу, стараясь не привлекать к себе внимания. Ни каратэ, ни фехтование на мечах не интересовали его особенно. В сущности, его занимал один-единственный вопрос: чем щуплый на вид старик превосходит крепких, выносливых юношей? Ответа на этот вопрос он не получил, хотя удовольствовался бы одной фразой. Или одним словом. -- В молодости я занимался в додзе у мастера Фунакоси. Как-то мастер предложил нам напасть на него в любой момент. Хотя бы и на спящего. Мы не дерзнули, слишком уважали учителя: Но один человек попробовал -- Такаги, нынешний председатель федерации каратистов. Подкрался к мастеру сзади и занес руку для удара. Фунакоси и не подумал защищаться, только сказал: "Ай-яй-яй, Такаги, как ты держишь локоть! " Парень со стыда не знал, куда деваться. Он сам рассказал нам эту историю, но мы не поверили. При всем нашем уважении к мастеру нельзя же было предположить, будто он видит, что творится у него за спиной. А Такаги решил повторить попытку. Прокрался к мастеру в комнату, когда тот спал. Фуйакоси лежал спиной к двери. Такаги неслышно подобрался к нему и на миг задумался: какой прием применить, куда ударить? Пока он раздумывал, мастер, не оборачиваясь, сонным голосом пробормотал: "Бей скорей, Такаги, и уходи! Я старый человек, мне без сна не прожить". Дэмура умолк. Возможно, хотел дать слушателям время обдумать поучительную историю, но, скорее всего, мысленно перенесся в ту далекую, светлую пору, когда был юным, восторженным учеником прославленного мастера. Миеко согласно кивала, глаза ее возбужденно блестели. Да, она все понимала. История была адресована ей. Куяма выпил глоток. Вот она, реальная действительность: пиво, чуть выплеснувшееся на салфетку, тесный, убогий подъезд нового дома. А эти люди живут в вымышленном мире среди легенд о несравненных мастерах боевых искусств и пытаются создать свою особую систему ценностей. -- Да, все дело в этом, -- снова заговорил Дэмура, и Куяма в первый момент не понял, что он имеет в виду. -- В большинстве случаев излишняя уверенность в себе означает ограниченность ума и отсутствие воображения. Но иногда это качество приобретается годами упорных тренировок и медитации. -- Именно таким и был Нисияма, -- вставила Миеко. -- И все же его убили! -- Для этого хватило бы двоих фехтовальщиков выше среднего уровня, -- задумчиво проговорил Дэмура. -- Один отбивался от Нисиямы, а другой тем временем разделался с телохранителями. После чего они на пару одолели Нисияму. -- О нет! У Нисиямы были свои хорошо обученные люди. Чего ради ему брать в телохранители каких-то неумех? -- А может, именно они и намеревались его убить? С чего начали, к тому и пришли: сплошные домыслы и предположения, эквилибристика ума. -- Неужели вы всерьез надеетесь, будто логическим путем мы доберемся до разгадки событий? -- спросил Куяма. Дэмура ответил ему тем же строгим взглядом, какой был у него во время его только что отзвучавшей проповеди о вы- соких материях. Куяма почувствовал угрызения совести. Чего, спрашивается, прицепился к старику? Что остается сыщику, отстраненному от официального расследования и попавшему в грозную беду, кроме как искать разгадки преступления умозрительным способом?! И все же Куяма не удержался, чтобы не подколоть старика. -- Назовите любую версию, и я вам выдвину полдюжины не менее обоснованных, но выводящих на другого убийцу, -- Это не игра! -- Голос Миеко дрожал от возмущения. -- Вот и я хочу сказать то же самое. Дэмура отмалчивался. -- Но ведь якудза... -- начал было Куяма и осекся. -- Ладно, чего уж там... -- пробормотал он. -- Прошу прощения. -- Вы знали о том, что Нисияма хотел провести самостоятельное расследование, чтобы выяснить, кто совершил убийства, замаскировав их под харакири? -- Да. -- А как он вел расследование? -- Не знаю. Этого он мне не говорил. Куяма вздохнул, а Дэмура бросил на него укоризненный взгляд. -- И до чего же он докопался? -- Он ничего не рассказывал. Я поняла, что дело худо, лишь по тому, как он нервничал. Правда, ему удавалось скрыть свое Состояние, никто из посторонних и не догадывался, но я-то видела. Ему постоянно приходилось делать усилие, чтобы держать себя в руках. -- Столкнешься с якудза -- поневоле занервничаешь. -- Едва выпалив эти слова, Куяма тотчас раскаялся. Ведь Дэму-ре тоже совсем недавно довелось столкнуться с якудза. -- С той поры Нисияма и завел себе телохранителей? -- поспешил он задать вопрос. -- Нет. Только после гибели господина Ямаоки. -- Кто был более искусным мастером -- Нисияма или Ка-мада? -- поинтересовался Дэмура. -- Нисияма, -- убежденно ответила девушка. -- Ты спрашиваешь, сумеем ли мы найти разгадку преступления, -- начал Дэмура, обращаясь к Куяме. -- Не знаю. Но в одном я уверен: мы должны для себя разложить все по полочкам. Чтобы навести порядок в окружающем мире, прежде нужно упорядочить собственные мысли. Миеко кивала с таким видом, будто уже много раз слыхала эту прописную истину. А может, нашла себе нового кумира, и теперь все, что ни скажет Дэмура, для нее верх мудрости. Куяма надеялся, что так оно и есть. Барышне нужны и предмет поклонения, и возлюбленный. Будь кумир помоложе, это только подорвало бы его, Куямы, позиции. -- Итак, мы знаем, что якудза подложили три кукушкиных яйца в непорочное гнездо самоотверженных борцов за охрану природы, -- начал Дэмура своим противным менторским тоном. -- Два яйца, -- поправил его Куяма. -- Два, -- эхом откликнулся Дэмура, ушедший в свои мысли. -- Хишикава и Кагемото пострадали из-за своих спекуляций с недвижимостью. -- Любопытно, скольким заинтересованным лицам пришла в голову одна и та же идея, -- задумчиво продолжил Дэмура. -- Впоследствии любая оригинальная идея кажется совершенно очевидной, но ведь это не так. Скажем, маскировка под харакири была изобретением Аракавы, но, по-моему, тот, кто убрал Оситани, позаимствовал идею у него. -- Он вновь обратился к Миеко. -- Кто у вас в Обществе знал о том, что оба бизнесмена убиты? -- Нисияма, господин Наруто и, разумеется, господин Ямаока. И еще несколько человек из додзе, чьи услуги были необходимы. -- Неужели вы думаете, что кто-то из них... -- возмущенно начал было Куяма, но весь запал его тотчас испарился. А почему, собственно, нет? -- Да, вполне вероятно. Но кто же? -- Оситани кому-то мешал. Тебе не кажется? -- Не знаю... -- Однажды Куяма посвятил целый вечер изучению статей журналиста, но ничего примечательного в них не обнаружил. -- Ямаока собирался выставить свою кандидатуру на выборах в мэры, разве не так? -- Что вы хотите этим сказать? -- Неужели не ясно? -- вмешалась Миеко, а Дэмура из-под полуопущенных век одобрительно покосился на нее. -- Должно быть, Оситани собрал о Ямаоке компрометирующий материал, который помешал бы тому занять пост мэра. Разве мог Ямаока стерпеть подобное?!. -- Это всего лишь очередная гипотеза, -- пытался охладить ее пыл Куяма. -- Да, -- - согласился Дэмура, -- гипотеза. Предположим далее, что Оситани готовился писать разоблачительную статью, и тогда Ямаока велел его убрать. Можно также предположить, что он не раз прибегал к подобным средствам и ему не было нужды искать наемных убийц или самому марать руки. Достаточно было сказать кому-то из надежных людей, что его беспокоит вся эта история, ну и, разве что, добавить: хорошо, мол, если бы этот газетный писака навеки прикусил свой длинный язык. Не сомневаюсь, что надежный человек воспринял бы эти слова как приказ и мигом помчался бы его выполнять. Ну а тут кстати подвернулась такая удобная маскировка под харакири, дважды уже успешно опробованная бандитами якудза. Версия выстраивалась стройная. Даже чересчур. Кому другому, а уж Ямаоке было парой пустяков убрать человека, если тот встал у него на пути: Не секрет, что свою мощную империю Ямаока строил, не стесняясь в выборе средств. Немало крови было пролито им за последние тридцать лет. Но... -- Но кто убил Ямаоку? -- вновь задал свой вопрос Куяма. Дэмура промолчал, и вместо него ответила Миеко, почесывая раненое плечо. Надо бы ее одернуть, да как-то неловко. -- Допустим, что Дэмура-сан прав: первые две жертвы на совести якудза, третьего человека убили по приказу Ямаоки. А Нисияма начал расследование. Мужчины переглянулись. -- Он как-то обмолвился по этому поводу? -- Нет. Но я же говорила, что он был сам не свой. Из-за конфликта с якудза он бы не стал так нервничать. -- Значит, он заподозрил, что тут замешан Ямаока... Куяма все более склонялся на на ее сторону, но, встав в позу скептика, пытался гнуть свое. -- Если бы все обстояло так, то Ямаока одним словом мог бы заставить Нисияму прекратить расследование. И вообще, ведь Ямаока убит. Или вы считаете, что Нисияма убил своего шефа, зная, что не может передать его в руки правосудия? -- язвительным тоном поинтересовался он, однако Дэмура ответил вполне серьезно: -- Нет, я лично так не считаю. Тут уж скорее Ямаока вознамерился убрать Нисияму из боязни, как бы тот не копнул поглубже. -- Для этого не обязательно было убивать. Приказать -- и деяо с концом. -- Вероятно, к тому времени Нисияме удалось узнать слишком многое. Он догадался, что Ямаока готовит над ним расправу, и опередил его. -- Каким образом? -- Откуда мне знать! Зашел к нему под тем или иным предлогом -- и вся недолга. -- Дэмура тотчас пожалел о своих словах. Не совестно ли нести такой вздор! Нисияма мог попасть к Ямаоке лишь в том случае, если старик вызвал его, да и то, наверное, приходилось ждать в приемной, пока его соблаговолят принять. И вокруг Ямаоки всегда было множество людей: секретарь, стенографистка, телохранители... -- Помнится, я когда-то видела один старый фильм, -- сказала Миеко. -- Он назывался "Харакири". Там герой решает... Ей не дали договорить. -- И я видел! -- подхватил Куяма. -- Я тоже, -- оказал Дэмура. -- Значит, если

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору