Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Уоллес Эдгар. Тайна желтых нарциссов -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
лыбка мелькнула на ее лице, когда она услышала, как он назвал ее по имени. - Нет, мистер Тарлинг, я не сошла с ума. Я вполне в здравом уме. Она задумчиво посмотрела на него, но вдруг твердость ее позы начала поддаваться, и она побледнела. - Вы, вы... имеете при себе приказ о моем аресте? Он кивнул. - Вы собираетесь арестовать меня? Он отрицательно покачал головой. - Нет, - коротко сказал он, - это я должен предоставить другим. - Мне не по себе от этой истории, и я хочу уклониться. - Он прислал вас сюда? - медленно спросила она. - Он? - Я припоминаю: ведь вы работали для него, или он собирался вас пригласить к себе? - О ком это вы говорите? - быстро спросил Тарлинг. - Про Торнтона Лайна. Тарлинг неподвижно уставился на нее. - Вы говорите о Торнтоне Лайне? Да разве вы не знаете? - Что же я должна знать? - спросила она, морща лоб. - То, что Торнтон Лайн убит, и что приказ о вашем аресте дан по обвинению вас в его убийстве. Она на момент уставилась на него широко раскрытыми глазами. - Убит? Убит? Торнтон Лайн убит? Но ведь это же не серьезно... Она схватила его за руку. - Скажите мне, что это неправда. Торнтон Лайн не убит! - Она зашаталась, упала ничком, Тарлинг быстро опустился на колени рядом с кроватью и успел подхватить ее как раз в тот момент, когда она упала в обморок. XII В то время, когда сестра милосердия хлопотала вокруг Одетты, Тарлинг зашел к главному врачу госпиталя. - Я полагаю, что состояние мисс Стэвенс не особенно серьезно. Я мог бы выписать ее уже вчера из больницы и оставил только по ее просьбе. А скажите, правда ли, что ее разыскивают в связи с "нарциссовым убийством"? - Да, мы нуждаемся в ее свидетельских показаниях, - уклончиво ответил Тарлинг. Впрочем, он понимал, что его ответ звучал не особенно правдоподобно ввиду того, что приказ об аресте Одетты Райдер был очевидно известен повсюду. Описание ее примет и все прочие подробности были тогда же разосланы дирекциям всех госпиталей и общественных учреждений. Последующие слова врача подтвердили все его предположения. - В качестве свидетельницы? - сухо спросил он. - Ну мне не хотелось бы углубляться в ваши секреты и еще менее в секреты Скотлэнд-Ярда, но, может быть, для вас вполне достаточно того факта, что она в состоянии немедленно покинуть госпиталь. В дверь постучали, и в бюро вошла пожилая дама. - Мисс Райдер желает говорить с вами, - обратилась она к Тарлингу. Сыщик взял свою шляпу и отправился в маленькую больничную комнату. Он нашел ее успокоенной, хотя она была бледнее прежнего. Она встала с постели и сидела в кресле в своем утреннем халате. Сделав знак рукой, она предложила Тарлингу сесть рядом с ней. Но она заговорила только тогда, когда сестра милосердия вышла из комнаты, - Это был непростительный припадок слабости, мистер Тарлинг, Но это известие было чересчур ужасным и пришло как-то неожиданно. Не откажите в любезности сообщить мне все подробности. Со дня поступления в госпиталь я не читала больше ни одной газеты. Я слышала, как одна из сестер милосердия рассказывала о "нарциссовом убийстве"- разве это? Она замялась, и Тарлинг кивнул головой. Теперь ему стало легче на душе, и он даже почти обрадовался. ОН нимало не сомневался в том" что она была невиновна. Жизнь опять стала ему казаться более радостной. - Торнтон Лайн был убит в ночь с четырнадцатого на пятнадцатое. В последний раз его видел живым его слуга приблизительно в половине девятого вечера. На следующий день на рассвете его нашли мертвым в Гайд-парке. Он был застрелен, причем была сделана ионытка унять кровь в ране: кто-то обмотал его грудь дамской шелковой ночной рубашкой. На груди убитого нашли букет желтых нарциссов. - Желтых нарциссов? - повторила она с изумлением. - Но как же? - Его автомобиль был найден приблизительно в ста метрах от трупа, - продолжал Тарлинг. - Совершенно ясно, что он был убит в другом месте и что его потом доставили в парк в его же собственном автомобиле. На нем не оказалось ни сюртука, ни жилета, а ноги были обуты в мягкие войлочные туфли. - Я не в состоянии понять всего этого, - сказала она совершенно смущенная. - Я не понимаю всей связи. Кто же... - Вдруг она замолчала и закрыла лицо руками. - О, как это ужасно, как это ужасно! Я бы даже во сне не могла представить себе этого. Это просто ужасно! Тарлинг ласково положил руку на ее плечо. -- Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог совершить это убийство? Не согласились ли бы вы назвать его имя? Она покачала головой, не глядя на него. - Я не смею этого. - Но разве вы не видите, что подозрение целиком падает на вас? На письменном столе Лайна была найдена телеграмма, в которой его приглашали прийти в тот роковой вечер к вам на квартиру. Она быстро взглянула на него. - Как? Телеграмма от меня? Я не посылала ему никакой телеграммы. - Слава Богу! - Я все еще не могу понять. Разве в самом деле кто-нибудь отправил телеграмму мистеру Лайну, приглашая его прийти ко мне на квартиру? - По всей видимости, так, - сказал он серьезно, - потому что убийство было совершено в вашей квартире. - Боже мой! - вырвалось у нее. - Ведь не это же вы в самом деле собираетесь утверждать? Но нет же... Он сообщил о всех сделанных им открытиях. Он знал, что его поведение с полицейской точки зрения совершенно неправильно. Он рассказал ей все и, таким образом, Дал ей возможность защищаться и искать лазейки. Он рассказал ей о большом кровавом пятне на коврике и описал ночную рубашку, обмотанную вокруг тела Торн-тона Лайна. - Рубашка принадлежит мне, - ответила она просто и без запинки. - Но, пожалуйста, расскажите мне все, что вы знаете, мистер Тарлинг. Он рассказал ей о кровавом оттиске большого пальца на выдвижном ящике комода. - На вашей кровати, - продолжал он, - я нашел вашу маленькую дорожную сумочку наполовину запакованную. Она снова зашаталась и протянула руки как бы для защиты. - О, как дурно это было с его стороны! Как подло! Это лишь он мог сделать! - Кто? - быстро спросил Тарлинг и взял ее за руку. - Кто это сделал? Вы должны мне сказать это. Ваша жизнь зависит от этого. Неужели же вы не понимаете, Одетта, что я хочу помочь вам? Вы подозреваете определенное лицо, и вы должны назвать мне имя. Она посмотрела на него с отчаянием. - Я не могу сказать вам этого, - ответила она слабым голосом, - и я ничего больше не могу вам сказать. - Я ничего не знала об убийстве до того, как вы мне рассказали о нем. Я не имела ни малейшего представления. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно! Вдруг она стала спокойнее. - Я сейчас же должна вернуться в Лондон. Не будете ли вы столь любезны взять меня с собой? Она увидела его смущение и вдруг поняла в чем дело. - У вас, у вас при себе приказ об аресте? Он молча поклонился. -- Потому что меня обвиняют в убийстве Лайна? Он снова кивнул головой. Некоторое время она молча глядела на него. - Через полчаса я готова. Не говоря больше ни слова, Тарлинг вышел из комнаты. Он вернулся в бюро врача, который с нетерпением ожидал его. - Но ведь это же чепуха, что молодую даму собираются допросить в качестве свидетельницы. Я усомнился сразу же и после этого прочел извещение из Скотлэнд-Ярда, которое получил уже третьего дня. Согласно описанию совершенно ясно, что эта молодая дама Одетта Рай-дер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве. Тарлинг тяжело опустился на кресло. - Вы разрешите закурить? - Пожалуйста, - любезно сказал доктор. - По-видимому, вы сейчас же берете даму с собой? Тарлинг кивнул головой. - Я не могу представить себе" чтобы такая девушка могла совершить убийство, - сказал д-р Сандерс. - Она вовсе не обладает достаточными силами, чтобы выполнить все то, что сделал убийца. Я прочел в газете "Мор-нинг Глок" все подробности. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от его автомобиля и положили на траву. Но эта молодая девушка едва ли могла бы поднять ребенка. Тарлинг кивнул головой в знак согласия. - Кроме того, она вовсе не имеет вида убийцы. Я не хочу сказать, что она не могла совершить убийства потому только, что она такая красивая. Но я видел на своем веку немало людей и немного разбираюсь в них. Она принадлежит к тому особому типу, который черпает внешнюю красоту в красоте духовной, внутренней, я считаю вполне исключенным, чтобы она могла совершить убийство. - Я совершенно того же мнения. Я твердо убежден, что она невиновна, хотя все признаки говорят против нее. В этот момент раздался звонок по телефону. Д-р подошел к аппарату и сказал несколько слов. - Это иногородний разговор. - Он подал сыщику трубку через стол. - Полагаю, что дело касается вас. Говорят из Скотлэнд-Ярда. - Здесь Уайтсайд, - услышал Тарлинг в трубку. - Вы здесь, мистер Тарлинг? Мы нашли револьвер. - Где? - быстро спросил Тарлинг. - В квартире мисс Райдер. На лице Тарлинга мелькнула тень ужаса, но, в конце концов, этого открытия следовало ожидать. Для него никакого сомнения не было в том, что Торнтои Лайн был убит на квартире Одетты, и если это соответствовало действительности, то было вполне естественным, что и оружие найдено на месте преступления. - Где нашли вы револьвер? - Он лежал в корзинке для шитья, на самом дне, и был прикрыт мотками шерсти, лоскутками и обрывками лент. - Что это был за револьвер? - спросил Тарлинг после некоторой паузы. - Револьвер-браунинг. В обойме нашли шесть патронов и в стволе один. Очевидно, из револьвера был сделан выстрел, потому что дуло изнутри было покрыто пороховой копотью. Выпущенную пулю мы нашли застрявшей в камине. Вы встретили здесь мисс Стэвенс? - Да. Мисс Стэвенс тождественна с Одеттой Райдер. Он услышал, как его собеседник свистнул в телефон. - Вы арестовали ее? - Еще нет, - ответил Тарлинг. - Будьте любезны встретить меня на станции. Через полчаса я выезжаю. - Он повесил трубку и обратился к врачу. - Я предполагаю, что найден револьвер, - сказал с заинтересованным видом врач. -Да. - Гм, - сказал доктор и задумчиво посмотрел на Тарлинга. - Скверная история. Что за человек, собственно говоря, был этот Торнтон Лайн? Тарлинг пожал плечами. - Он не принадлежал к лучшим людям. Но даже самый дурной человек имеет право на законную защиту, и убийца во всяком случае будет наказан. - Вы полагаете, убийца в женском роде? - улыбаясь, спросил доктор. - Нет, убийца просто, - коротко ответил Тарлинг. - Имел ли убитый хороший или дурной характер, это обстоятельство не имеет никакого влияния на наказание. Доктор Сандерс пускал густые клубы дыма. - Это вполне ошибочно обвинять такую девушку, как мисс Райдер, в подобном убийстве. В дверь постучали, и вошла пожилая дама. - Мисс Стэвенс готова, - сказала она. Тарлинг поднялся. Докгоро Сандерс тоже встал, подошел к своему пульту, снял оттуда большую книгу для записи больных, положил ее на стол, открыл и взял в руки перо. - Я еще должен сделать отметку о выписке больной, - сказал он и перелистал несколько страниц, - вот здесь. Мисс Стэвенс, легкое сотрясение мозга и контузия. Вдруг он посмотрел на сыщика. -- Когда было совершено убийство? - Вечером четырнадцатого. - Четырнадцатого, - повторил д-р, задумавшись. - В котором часу? - Время не совсем точно установлено. - Он охотнее всего прервал бы разговор: болтливость врача действовала ему на нервы. - По всей вероятности, сейчас же после одиннадцати. - Это, наверное, случилось после одиннадцати? Может быть, убийство было совершено раньше? И когда Лайна видели в последний раз? - В половине десятого, - ответил Тарлинг немного ироническим тоном. - Не собираетесь ли и вы стать сыщиком, доктор? - Нет, не собираюсь, - улыбаясь, сказал Сандерс, - по меня радует, что я могу доказать невиновность девушки. - Доказать ее невиновность? Как вы это предполагаете? - Итак, убийство не могло быть совершено раньше одиннадцати часов. Убитого в последний раз видели в половине десятого? - Ну. и... - В девять часов поезд, на который мисс Райдер села в Чаринг-Кроссе, покинул станцию, а в половине десятого ее с сотрясением мозга доставили в госпиталь, На один момент Тарлинг остался совершенно спокойным. Потом он подошел к доктору Сандерсу, схватил удивленного врача за руку и крепко пожал ее. - Это самая приятная новость, которую я когда-либо слышал в своей жизни, - хрипло сказал он. XIII Обратный путь в Лондон был одним из тех исключительных переживаний, которое с фотографической точностью осталось в памяти Тарлинга на всю жизнь. Одетта не говорила, и он сам был очень доволен тем, что мог не думать о всех странных обстоятельствах, касавшихся ее бегства. Но если они не разговаривали, то все же оба были счастливы сидеть рядом. В этом молчании сказывалось невысказанное товарищеское чувство и взаимное понимание, которое трудно было объяснить. Разве он влюблен в нее? Он никак не мог освоиться с мыслью, что для него наступила эта катастрофа. Никогда еще в своей жизни он не влюблялся. Для него это было удивительным обстоятельством, о котором он еще никогда как следует не думал. Он знал людей, которые были влюблены. В его глазах это было то же самое, как если бы они болели малярией или желтой лихорадкой... Никогда ему даже в голову не приходила мысль, что и он когда-нибудь очутится в подобном состоянии. Он был робок и сдержан, и под его твердой замкнутой внешностью скрывалась такая тонкость чувств, о которой не догадывались его друзья. Уже одна мысль, что он может быть влюблен в Одетту, приводила его в смущение, потому что у него еще не выработалось доверие к себе в этих вещах, и он опасался, что его симпатии к ней совершенно безнадежны. Он не мог представить себе, что женщина вообще может полюбить его. И вот ее присутствие и сладкая близость успокаивали его, успокаивали и возбуждали в одно и то же время. Он попытался разобраться в своем положении. Он был сыщиком" который должен был действовать против женщины, над которой тяготело обвинение в убийстве, и он боялся выполнить свою роль. В его кармане лежал приказ об аресте, и теперь он был рад, что ему не пришлось привести его в исполнение. Для него являлось известным удовлетворением, что Скотлэнд-Ярд не возбудит против нее обвинения в убийстве, потому что, хотя главная полиция и допустила уже тяжелые ошибки, но в данном случае дело было настолько ясным, что Одетта никак не могла считаться непосредственным участником дела. Поездка казалась ему чересчур короткой, и только когда поезд уже вошел в полосу тумана, покрывавшего Лондон, он снова упомянул об убийстве, но это стоило ему большого напряжения. - Я доставлю вас в гостиницу, в которой вы проведете ночь. - сказал он, - а завтра я доставлю вас в Скотлэнд-Ярд, где вам придется говорить с одним из высших чиновников. - Значит, я не арестована? - спросила она, улыбаясь. - Нет, вы не арестованы, - он улыбнулся ей в ответ, - но боюсь, что вам будет поставлено много вопросов, которые вам будут весьма неприятны. Ведь вы должны же понять, мисс Райдер. что ваш образ действий навлек на себя подозрение. Вы под фальшивым именем уехали во Францию. И подумайте только, что убийство было совершено в вашей квартире! Она задрожала. - Пожалуйста, не говорите со мной больше об этом, - тихо попросила она. Он почувствовал, что обращался с ней очень строго и сурово, но он знал, что должен подготовить ее к допросу со стороны людей, которые не станут считаться с ее чувствами. - Мне только хотелось бы, чтобы вы удостоили меня вашим доверием. Я твердо убежден в том, что сумел бы избавить вас от многих неприятностей и мог бы рассеять все подозрения против вас. - Мистер Лайн ненавидел меня. Полагаю, я угодила ему в самое больное место, задев его тщеславие. Вы сами знаете, что он послал этого преступника ко мне на квартиру, чтобы подбросить вещи для доказательства моей вины. Он кивнул головой. - Вы уже раньше видали Сэма Стэй? - Нет, я только слыхала о нем. Я знала, что мистер ЛаЙн очень интересуется каким-то преступником, и что последний очень уважал его. Однажды мистер Лайн взял его даже с собой в дело, чтобы дать ему должность. Но сам Стэй не захотел. Мистер Лайн сказал мне однажды, что этот человек сделал бы для него все, что в человеческих силах. - Стэй убежден в том, что вы совершили убийство, - мрачно сказал Тарлинг. - Лайн, по-видимому, рассказал ему всяческие истории про вас и про вашу ненависть к нему. По моему мнению, он для вас гораздо опаснее, чем полиция. По счастью, бедняга лишился рассудка. Она изумленно поглядела на него. - Разве он сошел с ума? -- спросила она. -• Это несчастье настолько поразило его? Тарлинг кивнул головой. - Сегодня утром его поместили в сумасшедший дом. В моем бюро он рухнул без сознания, и когда он потом в больнице снова пришел в себя, было установлено, что он, по-видимому, лишился рассудка. Мисс Райдер, не откажите мне в вашем доверии и расскажите мне все. Она снова поглядела на него и печально улыбнулась. - Боюсь, что не сумею сообщить вам больше, чем сообщила до сих пор. Если вы будете допытываться узнать, почему я выдавала себя за мисс Стэвенс, то я не сумею дать вам никакого ответа. У меня было достаточно оснований - и у меня, быть может, было бы больше оснований удрать... Он напрасно ждал, что она снова заговорит, и положил свою руку на ее. - Когда я рассказывал вам об убийстве, - серьезно сказал он, - я сейчас же понял по вашему изумлению и волнению, что вы не виновны. Потом доктор оказался в состоянии доказать ваше алиби; это доказательство вполне безупречно и неопровержимо. Но в своем возбуждении вы сказали многое такое" что заставляет сделать вывод, что вы знаете убийцу. Вы упомянули об одном человеке, и я убедительно прошу вас назвать мне его имя. - Этого имени я ни в коем случае не могу назвать вам. - Но разве вам не ясно, что вас могут обвинить в соучастии до или после преступления? Разве вы не понимаете, что это означает для вас и вашей матери? Когда он упомянул о ее матери, она закрыла глаза. - Пожалуйста, не говорите об этом, - прошептала она. - Делайте то, что вы должны делать. Предоставьте же полиции арестовать меня, предать суду или повесить, но не спрашивайте меня больше, потому что я не хочу и не могу вам отвечать. Тарлинг, ошеломленный и обескураженный, тяжело опустился на мягкое сиденье вагона и не произнес больше ни слова. Уайтсайд ожидал их на платформе в сопровождении двух людей, которых уже издалека можно было признать за полицейских из Скотлэнд-Ярда. Тарлинг отвел его в сторону и в двух словах объяснил ему положение. - При таких обстоятельствах я не произведу ареста. Уайтсайд был того же мнения. - Это совершенно невозможно, что она совершила убийство. - Ее алиби вполне неопро

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору