Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
, и на сей раз
я целил в Джерри. Однако прежде чем я успел подняться, меня снова
усадили на стул, а затем у меня за спиной с шумом открылась дверь и
капитан Уиллик закричал:
- Что, черт подери, здесь происходит? Непривычно смущенным тоном
Джерри забормотал:
- Он стал ужасно недисциплинированным, капитан.
- Мне кажется, я велел вернуть ему очки?
- Да, сэр.
Мне тотчас же сунули в руку очки, но я не пытался их надеть. Воздух
постепенно проникал мне в легкие, причиняя при этом такую жгучую боль,
что я того и гляди мог расплакаться, поэтому я глубоко презирал себя..,
за слабость.
- Вам, парни, должно быть стыдно за себя, - изрек капитан Уиллик. -
Убирайтесь к черту отсюда и оставьте парня в покое.
- Да, сэр.
Послышалось шарканье ног, затем настала удивительная тишина, и, когда
дверь снова закрылась, я понял, что мы остались с капитаном Уилликом
одни.
Он обошел стол и сел за него, говоря:
- Надень очки, сынок. - Его голос звучал ласково и сочувственно.
И у меня вдруг потекли слезы, жгучие, соленые слезы от бессильной
злобы и унижения. Я наклонил голову, закрыл лицо руками и топнул ногою
об пол, пытаясь остановить слезы. Но тщетно, они лились безудержным
потоком.
Уиллик по-отцовски погладил меня по голове и сказал:
- Успокойся, сынок, все не так уж плохо. Я резко отдернул голову от
его руки и, по-прежнему заливаясь слезами, заорал:
- Уберите от меня свои руки! Вы думаете, я слабоумный, думаете, я не
понимаю, что вы делаете? Злой и добрый, злой и добрый, думаете, я этого
не знаю? Сначала меня избивают, и, если это не помогает, появляетесь вы
и изображаете отца исповедника. Неужели вы не понимаете, я же знаю, что
вы все это время стояли под дверью и подслушивали!
- Мне очень жаль, сынок, если у тебя сложилось такое мнение обо мне.
- Вы лицемер. Лицемер, лицемер, лицемер!
- Ну давай успокаивайся, слышишь меня?
- Лицемер, лицемер, лицемер, лице... И я снова получил пощечину.
Тогда я замолчал и постарался взять себя в руки. Я вытер лицо и надел
очки.
- Хорошо, значит, будет злой и злой. Когда у вас устанет рука, они
придут вам на смену. Катитесь вы все в ад!
- Хорошо, - сказал он. - Хорошо. Мы все можем покатиться в ад. Но по
пути туда, парень, мы собираемся превратить твою жизнь в ад. Положение
серьезное, и если ты думаешь, что твои сопляцкие шутки и...
- Что за серьезное положение? Если вы все тут считаете, что у вас
есть основания для всей этой чертовщины, то почему вы не скажете об этом
открыто и не прекратите обращаться со мной как с дублером Хэмфри
Богарта?
Он замолчал и, брезгливо сморщив губы, смотрел на меня из-под
нахмуренных бровей. Затем кивнул:
- Хорошо, парень. Я скажу прямо, без обиняков. Вы с Килли приезжаете
в наш город, в этот мирный и красивый город, где никто не сделал вам
ничего плохого. Вы же являетесь в дом к миссис Гамильтон и начинаете ей
угрожать, а спустя четыре часа после этого мистера Гамильтона убивают на
автомобильной стоянке у одного из корпусов обувной компании. Ну а теперь
что ты об этом думаешь?
Глава 7
Думаю? Я не мог думать. Я мог только в оцепенении взирать на Уиллика
в этот напряженный момент между вспышкой молнии и ударом грома.
Застрелен. Слово отдавалось эхом в моем мозгу. Застрелен. Застрелен.
Застрелензастрелензастрелен...
Если достаточно долго повторять слово, оно потеряет всякий смысл. Я
однажды произнес про себя "пианино", а затем все повторял это слово до
тех пор, пока правило не сработало. Был предмет, большой музыкальный
инструмент, и был этот ряд звуков, пианино, и вот они перестали быть
вместе. Это длилось всего несколько минут, я уже почти поверил, что
пианино - это придуманное мною несуществующее слово, а для названия
музыкального инструмента существует какое-то другое.
Я думаю, в этот миг мой мозг пытался проделать что-то подобное со
словом "застрелен". В моем мозгу продолжало звучать это слово, сначала
медленный тихий первый слог, а затем громкий как выстрел двухсложный
раскатистый конец слова. Застрелен.
Но это не всегда срабатывает. Сцены из военного фильма: вот бежит
солдат и внезапно падает, камера приближается, солдат в окопе вскидывает
вверх руки и валится на спину. Сцены из детективного фильма: киллер в
черном костюме шатается и падает с пожарной лестницы; охранник банка
оседает и тыкается лицом в тротуар. Сцены из вестерна: индеец пятится
назад, падает со вставшей на дыбы лошади и быстро откатывается в
сторону, а его противник в крытом фургоне сражен наповал.
Мне не приходилось видеть застреленного человека; эти образы мне
понадобились, чтобы представить себе эту картину. Слово продолжало
пульсировать у меня в мозгу, рождая все новые и новые образы, они
набегали один на другой, а я все еще пребывал в этом мгновении между
молнией и громом. И Уиллик терпеливо ждал, следя за выражением моего
лица.
Мой мозг кишел какими-то странными образами и обрывками фраз.
"Застрелен". А дальше: "Убийство первой степени". "Мы признаем
обвиняемого виновным". "После чего тебе накинут петлю на шею и ты будешь
висеть, пока не наступит смерть".
Я? Это меня повесят?
И когда грянувший гром вернул меня к действительности, я медленно
сфокусировал свое зрение на лице Уиллика и прошептал:
- Вы собираетесь сфабриковать против меня дело. Он с удивлением
уставился на меня:
- Что?
- Мистер Флейш велел вам сфабриковать обвинение. Он велел вам.
- Ты, проклятый сопляк!.. - Его лицо снова исказилось от гнева. - Кто
пытается сфабриковать против тебя дело? Никто не предъявляет тебе
никакого обвинения! Никто даже не винит тебя ни в чем.
У меня от удивления отвалилась челюсть, и меня обуял панический
страх.
- Нет, нет, и никто не избивал меня. Не заточал в камеру, не рвал
моего чемодана, не ломал пишущей машинки Уолтера, и никто не пытался
вынудить меня сказать, что Уолтера не было в мотеле в тот момент,
когда.., когда его... Гамильтона, убивали. И.., и никто не сфабриковал
ложные показания миссис Гамильтон, никто не пытался вынудить меня
заявить, что у Уолтера имеется револьвер и что он давно знаком с
мистером Гамильтоном или...
- Заткнись - О.., и никто не срывал с меня очки и не бил меня в
живот...
Он потянулся ко мне через стол, схватил меня за рубашку на груди и
приподнял, поставив меня на ноги. Наши лица оказались на расстоянии
дюйма одно от другого, и я ощущал его зловонное дыхание.
- Заткни свою глотку, - прошипел он. - Ты толкаешь меня на крайности,
и я пришью-таки тебе срок. Я обвиню тебя в нападении, на офицера и сумею
это доказать, будь уверен. Если ты не хочешь угодить на два года в
тюрьму, одумайся немедленно.
Я весь дрожал. Я зажал рот и глаза руками, затаил дыхание и ждал. Я
ждал, когда Уиллик скажет мне, что у меня нет выхода, что я погряз в
этих джунглях навсегда, и в тот момент, когда у меня уже не останется
никаких сомнений в том, что он намерен сделать со мной самое худшее, что
только возможно, я открою глаза на одно короткое мгновение, чтобы убить
его.
Знаете, Уиллик, я способен на это, Уиллик. Никогда прежде мне и в
голову не приходило, что я способен на нечто подобное. Да, я убью его.
Какой из вас получился хороший учитель, Уиллик!
Но он молчал, не проронив больше ни слова, жребий еще не был брошен,
и я продолжал висеть, дрожа, в его кулаке, пока, наконец, он не отпустил
мою рубашку и не отодвинулся от меня. Тогда я открыл глаза и увидел, что
он опять сидит за столом с потемневшим от гнева лицом. Он посмотрел на
меня и хриплым голосом сказал:
- Сядь!
Я сел. Дрожь постепенно стала униматься.
- Сожалею, что потерял терпение, - сказал он. - Ты не должен был так
меня злить.
Ну и ловкач, подумал я, сумел ко всему прочему представить себя
пострадавшей стороной!
- Одну вещь ты сказал, - пробормотал он. Он перелистал пачку бумаг,
лежавшую перед ним. - О показаниях миссис Гамильтон. Она продиктовала
их, подтвердила под присягой и расписалась под ними. Я готов во многом
тебе поверить, но на этот раз я желаю услышать правду. Мне надоело
возиться с тобой, я хочу услышать правду и покончить с делом.
Я ждал. Он все еще мог сказать свое последнее слово. Я ждал.
- Все, что я хочу знать, - сказал он, - это почему вы не сказали
миссис Гамильтон, что вы из профсоюза.
Так, значит, вот в чем дело. Я действительно почувствовал облегчение
и даже сел поудобнее, вытянув ноги. Наконец мы подошли к последней
черте. Я в последний раз скажу ему правду, а он скажет мне, что я
упустил предоставленную мне возможность, и тогда я перегнусь через стол
и сомкну руки у него на глотке, и никакая сила в мире не заставит меня
их разжать, пока он не перестанет дышать.
Я сам удивился своему спокойному, ровному голосу, когда заявил:
- Первым делом Уолтер сказал миссис Гамильтон, что мы представители
Американского союза инженерно-технического персонала и квалифицированных
рабочих.
- Черт тебя подери! - Он пододвинул ко мне бумаги. - Вот читай!
Почему я должен читать эти измышления? Я не притронулся к бумагам и
повторил:
- Первым делом Уолтер сказал миссис Гамильтон, что мы представители
Американского союза инженерно-технического персонала и квалифицированных
рабочих. Что дальше?
Он откинулся в кресле и, подняв брови, смотрел на меня.
- Ты знаешь, я почти верю тебе, я действительно хотел бы верить. Но
только второй партнер уже объяснил, что это не ее дело, кто он и откуда
приехал.
Я помедлил, прежде чем ответить. Сейчас я мог бы изменить свои
показания, согласиться с показаниями Уолтера. Возможно, это было бы
самое лучшее. Но, не предусмотрев такого варианта с самого начала, я
попал в положение, когда отступление было уже невозможно. Я не мог пойти
на попятную, даже если бы и захотел.
- Ну? - спросил он.
- Уолтер более умный, чем я. Он, вероятно, не хотел, чтобы Джерри его
избил.
Он обдумал сказанное мною, скривил губы и так нахмурил брови, что
почти не было видно глаз. Он перебирал документы и некоторое время
спустя произнес:
- Но почему она соврала? Какова была причина?
Был ли он искренен? Я следил за ним, стараясь понять, и постепенно
паническое спокойствие рассеивалось, и я снова мог соображать. Наблюдая
за ним, я думал: "Он просто лицемер, страдающий от комплекса вины,
больше ничего. И какова будет его защитная реакция, как он сможет себя
простить?"
Если я этого не сделаю, то сделает кто-нибудь другой. А человеку надо
зарабатывать на жизнь.
Что все это для него означало? Я чуть не засмеялся, когда вспомнил,
что минуту назад я на самом деле собирался его убить.
Он секунду смотрел на меня, затем сказал:
- Подожди здесь. Я вернусь через минуту.
Я отвернулся от него.
Он вышел, тяжело ступая, и закрыл за собой дверь. Я закурил сигарету,
и у нее был отвратительный вкус. Я не спал уже не помню сколько времени,
и с самого утра у меня не было ни крошки во рту. Я скорчился, но
продолжал курить, с трудом ухитряясь ни о чем не думать, а докурив,
положил окурок в пепельницу.
И в этот самый момент дверь открылась и вошел Уиллик.
- Вы свободны, можете идти, - с ходу объявил он. - Ваши вещи у
дежурного на входе. Здесь с вами хочет поговорить репортер.
Я с любопытством взглянул на него:
- Да неужели?
- Я бы на вашем месте не стал особенно распространяться перед ней.
- Перед ней?
- Она ждет вас в офисе внизу, если вы захотите с ней говорить.
- Я бы хотел с ней поговорить.
Я был свободен. Самого страшного удалось избежать. Меня наполнила
какая-то сумасшедшая радость. Чем дольше я находился под подозрением в
этом здании, тем более неуправляемыми становились мои чувства и тем
более сумбурными.
Уиллик что-то проворчал себе под нос и пропустил меня в коридор. Я
шел за ним вниз по лестнице на первый этаж. Он указал на дверь и сказал:
- Сюда.
Я задумался над тем, что скажу ей, этой девушке-репортеру, и у меня
снова резко испортилось настроение. Я начал злиться, и злость грозила
перерасти в ярость. Мне хотелось сказать Уиллику на прощанье что-нибудь
этакое, ехидное. Но в последний момент забыл об этом и расстался с ним,
не сказав ни слова.
Глава 8
Как только я увидел ее, девушку-репортера, я сразу же узнал ее, но не
мог вспомнить, где и когда с ней встречался. Ей было лет девятнадцать -
двадцать, она была элегантна и красива, разве что красота ее была
чуть-чуть вызывающей или чрезмерно броской. Черные волосы подстрижены
коротко, по последней моде, и уложены волнами. Глаза слегка подведены.
На ней был темно-синий костюм с узкой длинной юбкой и коротким жакетом
поверх белой блузки. На ногах - чулки и черные туфли на высоком каблуке.
Она стояла возле окна у дальнего конца длинного деревянного стола.
Кроме этого стола и простых деревянных стульев по обе его стороны, здесь
никакой другой мебели не было. Когда я вошел, она обернулась и пошла мне
навстречу с характерной для ее профессии холодной улыбкой. Она обошла
стол и протянула мне тонкую белую руку жестом, достойным Одри Хепберн.
- Здравствуйте. Я Сондра Флейш из "Путеводной звезды".
Моя рука застыла в воздухе.
- Флейш? Улыбка стала шире.
- Да, он мой папа. Но я не работаю у него. Я работаю в "Путеводной
звезде". И тогда я вспомнил:
- Да, ну конечно же...
Тоненькие брови поползли вверх.
- Простите? - Ее протянутая мне рука тоже застыла в воздухе.
- Вы учитесь в Монекийском колледже?
Она опять улыбнулась, но сейчас в ее улыбке сквозило удивление.
- Да. Учусь.
- Я тоже там учусь.
Улыбка погасла, и на лице отразилось разочарование.
- Вы учитесь?
- Ну, конечно, учусь. Минутку, я покажу вам свою зачетку. - Я полез
было в карман, но вспомнил, что они отобрали ее у меня. - Подождите
минуту, я только возьму у дежурного свой бумажник.
- Ну, что вы, - поспешно сказала она, - я верю вам на слово.
Я смотрел на нее и улыбался как дурак, затем уселся за стол.
Мне не пришло в голову связывать фамилию управляющего с Сондрой Флейш
прежде всего потому, что в колледже я, в сущности, ее не знал. Она была
известна тем, что вела колонку в "Индейце", газете колледжа, поэтому
приходилось не раз слышать о ней и даже встречать ее в студенческом
городке. Но мы не были знакомы, потому что она водила компанию с
богатыми студентами, а я с седеющими ветеранами, и наши пути никогда не
пересекались.
Но теперь, при весьма странных обстоятельствах, мы в конце концов
познакомились, и я смотрел на нее как на старого друга. Знакомое -
весьма отдаленно - лицо возбудило во мне воспоминания о нормальном,
духовном мире, который мне был близок и дорог, а Сондра олицетворяла
этот мир. И сейчас я просто сидел и смотрел на нее.
По-моему, ей нравилось, что я любуюсь ею. Она снова улыбнулась уже не
заученной профессиональной улыбкой, а просто тепло, по-человечески, а
потом села напротив меня.
- Вы удивили меня, - сказала она. - Я не ожидала встретить соученика
в нашей местной Бастилии.
- Я и сам не ожидал очутиться здесь, - сказал я. - Но какого.., что,
скажите, Бога ради, вы делаете здесь?
- Прохожу полугодичную практику, - сказала она. - Папа хочет, чтобы я
проводила дома хотя бы часть времени, и поэтому я здесь. У меня степень
магистра по журналистике, так что эти полгода стажируюсь в "Путеводной
звезде". - Она улыбнулась и пожала плечами. - Это не "Нью-Йорк тайме",
конечно, но, думаю, с этим можно повременить до окончания колледжа.
- Господи, - сказал я. Я и вправду сказал "Господи". - После всего
этого г.., всего этого абсурда, который я пережил, вы просто услада для
моих больных глаз.., в буквальном смысле слова... И больной челюсти, -
добавил я, поглаживая себя по лицу, там, где особенно остро ощущалась
"зубная боль".
Сондра нахмурилась.
- Вы хотите сказать, что они вас били?
- "Били" - не то слово.
Из большой черной сумки, висевшей у нее на плече, она достала
карандаш и блокнот для стенографирования.
- Сейчас вы все мне расскажете, - сказала она. Я так и сделал. Я
рассказал ей о своей работе, о письме Чарлза Гамильтона и обо всем, что
последовало за ним, когда мы приехали в Уиттберг. Она делала записи
скорописью, задавая попутно вопросы, уточняя подробности, и все время
слушала меня с серьезным, а порой со взволнованным видом. Когда я
закончил свой рассказ, она быстро пролистала свои заметки, а затем
сказала:
- Это ужасно, Пол. Я никогда не думала, что полиция в этом городе
может быть такой злобной, и я не могу поверить, что это мой папа
приказал им действовать таким образом. Должно быть, они действовали по
собственной инициативе, и если думали, что это понравится моему папе, то
глубоко ошибались. Я расскажу ему об этом, поверьте мне, и поговорю с
редактором, чтобы мою статью поместили на первой полосе. Ждите
сегодняшнего вечернего выпуска. Им это не сойдет с рук, Пол, поверьте
мне.
- Хотелось бы надеяться.
- Им не удастся отвертеться. - Она поднялась, очень молодая, очень
решительная и очень красивая. - Вот увидите. Вы возвращаетесь в мотель?
- Скорее всего, да.
- Я вам туда позвоню. Мы доберемся до самой сути. - Говоря это, она
подошла и протянула мне руку, и на этот раз я ее пожал. - Именно для
этого существуют репортеры, - сказала она. - Чтобы доносить до народа
правду.
Я улыбнулся ее убежденности.
- Вот уж мы им зададим, - шутливо заметил я.
- Держу пари, что зададим. - Она крепко пожала мне руку. - Бегу в
редакцию, чтобы успеть подготовить материал к вечернему выпуску.
- Правильно.
- Я позвоню вам. Пол.
- Хорошо.
Мы вышли в вестибюль, и я проводил ее до входной двери, где на
высокой платформе у самой массивной дубовой двери сидел мужчина в форме
с нашивками на рукавах. Там мы снова обменялись рукопожатиями, и она
снова пообещала позвонить. А я поспешил за своим бумажником.
- Я Пол Стендиш, - сказала я дежурному. - У вас мой бумажник.
- Совершенно верно. - Он протянул мне пакет со словами:
- Проверьте содержимое, напишите вот здесь, что все получили в полной
сохранности, и поставьте свою подпись.
Поскольку все действительно было в целости и сохранности, я
подтвердил это в соответствующей форме, потом надел ремень, вдел в
ботинки шнурки и убрал бумажник в карман. Затем снова подошел к
дежурному:
- Я хочу поговорить с моим другом, Уолтером Килли.
- Время для посещения - с двух до трех.
- Время посещения? Он арестован?
- Вы сможете поговорить с ним в любое время с двух до трех.
- Но ведь.., разве они его не отпустили? Меня же отпустили.
- Мне это не известно, - сказал он. - Время посещения с двух до трех.
- Я подожду, - сказал я. Он пожал плечами:
- Как хотите.
У противоположной стены была скамья. Я подошел к ней и сел. Большие
часы над головой дежурного показывали шесть двадцать.
Уже наступило утро, и, следовательно, я провел в этом здании
двенадцать часов. Я закурил сигарету и поерзал, устраиваясь поудобнее на
скамье, готовый провести здесь еще двенадцать часов. Мне надо поговорить
с Уолтером, понять, что происходит и что мне следует делать дальше. В
этой игре я был всего лишь любителем и без Уолтера был обречен на
проигрыш.
Без двадцати пяти минут семь из глубины здания показался Джерри.
Ленивой походкой он приблизился ко мне и с ухмылкой проговорил: