Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
- Известно ли вам, какой срок дают за бродяжничество?
- Я жду мистера Килли. Он указал на часы.
- Видите секундную стрелку? Сейчас она на отметке девять. Как только
она совершит круг и перейдет эту отметку, вы будете считаться бродягой.
И я арестую вас за бродяжничество. И тогда вы проведете здесь тридцать
дней. Вам это подходит?
Бросить Уолтера? Но я пропаду без него. Я не буду знать, что делать.
Я следил, как движется секундная стрелка, от двенадцати к одному, потом
к двум, к трем, и думал, стоит ли тягаться с Джерри. Я не мог идти один
в этот город. Секундная стрелка прошла отметки четыре, пять и шесть, я
взглянул на Джерри и понял, что он не шутит и что больше всего на свете
он хочет, чтобы, когда секундная стрелка дойдет до отметки девять, я все
еще сидел на этой лавке, и тогда у него будет повод снова затащить меня
внутрь. Когда секундная стрелка прошла отметку семь, я встал, а когда
она подходила к девяти, я открывал уже наружную дверь.
Небо перед восходом было мрачным, и улицы выглядели убогими и
заброшенными. Стоя на тротуаре, я ощущал прохладу утреннего воздуха и
некоторое время глядел на здание, пока из дверей не вышел Джерри. Он
остановился на верхней ступеньке и с всегдашней своей ухмылкой взирал на
меня. И я пошел налево.
Куда мне идти? Что делать? Они не отпускают Уолтера; мне надо во что
бы то ни стало вызволить его отсюда. И немедленно покинуть этот
злополучный город. Но как это сделать?
Мне нужно кому-то позвонить. Проходя мимо закрытой аптеки, я заметил
в витрине синюю табличку с надписью, из которой следовало, что в аптеке
имеется телефон, которым при необходимости можно воспользоваться, и мне
захотелось кому-то позвонить.
Но куда? Может, позвонить в Вашингтон? Но я там никого не знаю. Я и
правда никого не знал в АСИТПКР, кроме Уолтера. Я их не знаю, и они меня
не знают. И насколько мне известно, Уолтер находится в городе, где
вообще нет никаких проблем.
Тогда кому? Доктору Ридмену? Эта мысль меня просто покоробила. Какой,
черт возьми, от него толк?
Я дошел до Харпер-бульвара и увидел открытую забегаловку. Я старался
сосредоточиться на своих проблемах - ведь Уолтер все еще находится в
тюрьме! - но яркий неоновый свет сбил меня с толку. Я вдруг понял, что
смертельно голоден. Раньше я как-то этого не замечал: голова была забита
совсем другим.
Я попытался пройти мимо забегаловки, чувствуя, что было бы нечестно
по отношению к Уолтеру в подобный момент думать о еде, но не смог.
Терзаясь угрызениями совести, я тем не менее вошел и заказал две порции
яичницы с беконом, ржаную булочку, колбасу и три чашки кофе.
Расправившись со всем этим, я почувствовал себя лучше и морально и
физически. За последней чашкой кофе я закурил, окончательно расслабился
и стал размышлять.
Как оказалось, все мои мысли заканчивались знаком вопроса. Что в эту
самую минуту происходит с Уолтером? Что случится со мной? Каким образом
мы с ним сможем убраться прочь из этого ужасного города? Кто в
действительности убил Чарлза Гамильтона и связано ли это на самом деле с
присутствием в городе представителей АСИТПКР?
Только теперь мне стала ясна логика событий. Во-первых, Гамильтон был
убит. Застрелен. Полиция явилась к его жене, и та рассказала им о нас,
но по какой-то причине солгала, сказав, что не знает, зачем мы хотели
видеть ее мужа. Тогда они отправились к нам, ворвались с револьверами на
изготовку, потому что мы были таинственными незнакомцами, угрожавшими
женщине, а потом, вполне вероятно, убившими ее мужа. Как только они
выяснили, что мы были представителями профсоюза, Уиллик позвонил Флейшу
и получил от него указание: создать парням из профсоюза трудности. Флейш
даже не поленился приехать, чтобы взглянуть на нас.
Я не думаю, что с того момента, когда они узнали, кто мы, Уиллик и
компания всерьез подозревали нас в убийстве, но они продолжали выполнять
указание Флейша. Они создали-таки нам трудности. А Уолтеру все еще
продолжают их создавать. По-видимому, меня отпустили потому, что я
оказался слишком наивен, чтобы осознать эти трудности, и через некоторое
время мог бы добиться оправдания с помощью междугородного звонка.
Обо всем этом я додумался сам. Но почему миссис Гамильтон солгала, я
не мог понять. Почему был убит ее муж и кто его убил - до этого я не мог
додуматься. Как я умудрился дожить до двадцати четырех лет и не знать,
что такое возможно, - это выше моего понимания.
Туша сигарету в блюдце, я взглянул на часы и был удивлен, что уже
восемь часов пять минут. Этого не могло быть; ведь когда я вышел из
полицейского участка, не было еще и семи часов.
Время шло, и не оставалось ничего, кроме времени. Ни знаний, ни
власти, ни влияния, ни друзей - ничего, кроме времени; и даже оно было
ограничено.
Я вдруг осознал, что должен срочно начать действовать, - сколько
времени ушло с тех пор, как меня отпустили, а я до сих пор ничего не
предпринял, ничего-ничегошеньки. Необходимо немедленно начинать
действовать.
Я снова подумал, что надо кому-то позвонить, и снова отбросил эту
мысль. Помимо того, что я просто не знал, кому можно звонить в такой
час, звонок с просьбой о помощи - это пассивный ход, а мне хотелось
активных действий. Меня отпустили; и я должен воспользоваться этой
благоприятной возможностью.
Но что же можно предпринять?
Ведь существует миссис Гамильтон, черт ее подери! Я должен пойти к
ней и разобраться, почему она так поступила.
Заплатив по счету, я вышел из забегаловки и направился в сторону
мотеля. Был уже день. Движение на Харпер-бульваре становилось все более
оживленным по мере приближения к центру. Я шел, чувствуя на себе
случайные взгляды людей из проезжавших мимо автомобилей, и это вызывало
у меня желание заорать им: "Знаете ли вы, что ваш город сделал со мной?
Знаете ли вы, знаете ли вы?" Я закурил последнюю сигарету.
Эмоциональное напряжение, вызванное пребыванием в тюрьме, на самом
деле еще не улеглось. Множество чувств роилось в моей душе, стремясь
выплеснуться наружу, и это мешало мне сосредоточиться. Ярость, страх,
жалость к самому себе, самоуверенная радость и паническое спокойствие
постоянно сменяли друг друга, и соответственно менялся мой душевный
настрой. Тем не менее все это время я продолжал идти, остановившись лишь
однажды, чтобы купить сигарет, и все это время я продолжал думать, что
прежде всего мне следует повидаться с вдовой Гамильтон.
Наконец я дошел до мотеля. Проходя мимо стойки дежурного, я взглянул
на часы и увидел, что было четверть девятого. Я подошел к двери нашего
номера и обнаружил, что она не заперта.
В номере все осталось по-прежнему, тот же беспорядок, как в момент
нашего с Уолтером ареста. Даже ключи от "форда" до сих пор лежали на
письменном столе, там, где стояла пишущая машинка, до того как Джерри
сбросил ее на пол.
Я поднял машинку и поставил на письменный стол. Джерри хорошо над ней
поработал. Клавиши разбиты, от валика оторваны металлические линейки, а
вся станина изогнута. Я знал, что пишущая машинка принадлежала
профсоюзу, а не лично Уолтеру, но бессмысленный дикий вандализм все
равно вызвал отвращение. Я принялся собирать разбросанные по полу вещи,
стараясь навести хотя бы видимость порядка. Я не знал, зачем я трачу на
это время, а не иду сразу в дом Гамильтона, но, видимо, мною двигало мое
всегдашнее пристрастие к чистоте.
Мой чемодан, впрочем очень старый, теперь уже никуда не годился.
Крышка была наполовину оторвана, и Джерри даже ухитрился оторвать ручку
с одной стороны. Я положил бедолагу на кровать и начал складывать в него
одежду. На наших белых рубашках, белье и носках были видны следы подошв.
- В номере имелся комод, и я как попало, вперемешку, запихал в него все
наши с Уолтером вещи. Затем снова положил грязное белье в мешок для
стирки, разбросанные по всей комнате канцелярские принадлежности в ящик
письменного стола, а простыни и одеяла на кровати. Когда я поднял с пола
портфель Уолтера, что-то побудило меня заглянуть внутрь, и я стал
перебирать находившиеся в нем документы. Письма от Чарлза Гамильтона
исчезли, но я почему-то знал, что так и должно быть. Итак, теперь Уиллик
- и Флейш - располагают фамилиями двадцати пяти человек, подписавших
второе письмо.
Их обязательно надо предупредить. Я сел на свою кровать и попытался
припомнить хотя бы одну из этих фамилий. Я смогу предупредить этого
человека о грозящей ему опасности, а он предупредит остальных. Но ни
одной фамилии вспомнить не мог.
Ладно, миссис Гамильтон, должно быть, знает кого-нибудь из тех, кто
подписал письмо, и скажет мне. Пусть она скажет мне это, а также и то,
почему она солгала Уиллику.
Наконец я вышел из номера, закрыл за собой дверь и вскочил в "форд".
Я выехал со стоянки и направился на север по Харпер-бульвару.
Глава 9
Был жаркий, солнечный день с безоблачным голубым небом: точно такой
же, как вчера. И над Четвертой улицей царило такое же спокойствие,
создавалось впечатление, что все домохозяйки смотрят телевизор в
затемненных шторами гостиных, а их дети где-то играют, плавают или
катаются на самокатах. Я припарковал "форд" перед домом Гамильтонов,
подошел к входной двери и позвонил.
Вначале никто не ответил. Я позвонил еще раз и, когда опять никто не
ответил, стал звонить, не отрывая пальца от кнопки. Наконец дверь
открылась настежь, и миссис Гамильтон посмотрела на меня с выражением
смертельного ужаса в глазах.
- Убирайтесь прочь! Не приходите больше сюда! Оставьте меня в покое!
- Мне надо с вами поговорить, - сказал я совершенно спокойным тоном.
Ее резкость каким-то странным образом заставила меня успокоиться.
- Убирайтесь прочь! - прошипела она.
- Из-за вас я провел ночь в тюрьме, - сказал я, повысив голос. - Мой
друг до сих пор там, и это все по вашей вине. Вы солгали полиции, и я
хочу знать - почему.
Она заморгала глазами, и на лице ее читалось смущение.
- Я вовсе этого не хотела, - стала она оправдываться, скорее перед
самой собой, чем передо мной. - Я вовсе этого не хотела, - повторила
она, затем, глядя на меня, произнесла:
- Мой муж мертв. Неужели вы этого не понимаете? Сегодня днем
состоится панихида в похоронном бюро.
- Я хочу знать, почему вы солгали.
Нас разделяла внутренняя дверь, затянутая противомоскитной сеткой, и
она смотрела на меня сквозь нее, умоляя уйти, но теперь я был слишком
зол, чтобы сочувствовать ей. В конце концов она прислонилась к дверному
косяку и, тупо уставившись на мой галстук, сказала:
- Я испугалась. Я не хотела им ничего говорить о профсоюзе, о письме
Чака, я не хотела, чтобы они знали. Я испугалась и не подумала, а потом
было уже поздно, я уже успела сказать кое-что и уже не смогла бы
что-нибудь изменить.
- Вы можете сделать это теперь, - сказал я. - Мой друг все еще в
тюрьме. Вы можете позвонить в полицейскую комендатуру и сказать им...
- Нет, я не могу, я... - Она посмотрела мне в лицо, затем перевела
взгляд куда-то у меня за спиной и внезапно изменилась в лице. - Оставьте
меня в покое! - закричала она. - Я не хочу с вами разговаривать! - И она
захлопнула дверь.
Я обернулся и увидел Джерри, который направлялся ко мне, улыбаясь и
качая головой. Один из его напарников стоял чуть поодаль.
- У вас что, совсем нет мозгов в голове? - сурово спросил Джерри.
- Вы слышали, что она сказала? Он медленно и насмешливо кивнул.
- Слышал. Она сказала, чтобы вы убирались. Я думаю, что это
великолепная мысль. - Он протянул руку, чтобы взять меня за локоть. - Вы
продолжаете делать успехи, сынок. Вот уже два раза вы побеспокоили эту
женщину.
Я отдернул локоть от его протянутой руки.
- Но она сказала мне почему! Она сказала, почему она лгала и
продолжает лгать вам. Она боялась упомянуть профсоюз, только и всего.
Спросите у нее, она...
На этот раз ему удалось схватить меня за локоть, и он стал тянуть
меня прочь от дома Гамильтонов.
- Способны ли вы на нормальные человеческие чувства? Эта женщина
только что овдовела, разве вы этого не знаете? А теперь оставьте ее в
покое.
- Но она лгала вам.
Он тянул меня за руку, я сопротивлялся. Вдруг он отпустил мою руку,
посмотрел на меня, вздохнул и сказал:
- Мне позвать Бена, чтобы он помог с вами справиться?
Я взглянул на другого полицейского:
- О, это Бен?
- Совершенно верно, - ответил Джерри.
- Это тот, который бил меня, не так ли? Джерри ухмыльнулся:
- Кажется, он действительно стукнул вас пару раз. Я вспомнил
беспомощный страх и ярость, которые я испытал, когда Бен ударил меня.
- Тогда на мне не было очков, - сказал я, - так что я не мог
разглядеть как следует, кто это делал. Джерри снова дернул меня за руку.
- Почему бы вам не подойти ближе и не разглядеть получше? - спросил
он.
Тут я почувствовал, как судорога свела мой желудок, как будто я
собирался сделать что-то грубое и старался удержать себя от этого.
- Охотно, - сказал я.
Мы подошли к Бену, и я увидел его вблизи. Здоровенный парень, слегка
неряшливый внешне, как и все они, смахивающий на опустившегося моряка.
Его глаза казались слишком маленькими при таком массивном лице с тяжелым
подбородком. Я смотрел на него, а он смотрел на меня без всякого
выражения. Но он ожидал, что я сделаю то, чего опасался мой желудок; ему
хотелось, чтобы я это сделал. И еще он хотел, чтобы я попытался его
ударить или броситься на него.
Однако я не сделал ничего подобного. Я просто сказал:
- Вы слишком велики, чтобы быть трусом. Джерри громко захохотал и
похлопал меня по плечу.
- Вот это да! - радостно воскликнул он. - А ты как думаешь, Бен?
- Сопляк, - ответил Бен и сплюнул в сторону.
- Ну что ты, Бен, он же учится в колледже! Не так ли. Пол?
- Это верно.
- А знаешь, ты мне нравишься, Пол, - сказал Джерри. - Ты мне очень
нравишься. А тебе он не нравится, Бен?
- Сопляк, - снова буркнул Бен.
Джерри пожал плечами и сделался вдруг серьезным.
- Ну, ладно, Пол, - сказал он. - Я вот что тебе скажу. Ты сейчас
отдай ключи от машины Бену, а сам поедешь со мной.
- Зачем?
- Поедем к капитану Уиллику, - изрек он, как будто бы это все
объясняло.
- Эй, постойте минуту, - сказал я. Бен подтянул брюки, бормоча:
- Ну вот. Сопротивление при аресте.
- Да ладно, Бен, - сказал Джерри. - Пол собирается быть хорошим
мальчиком.
- Надеюсь, вы постараетесь не сломать мне сцепление, - сказал я,
передавая ему ключи.
Бен молча взял их и направился к "форду". За ним стоял бледно-голубой
"плимут" без опознавательных знаков, и Джерри повел меня к нему. Мы сели
в него и поехали вслед за "фордом" в сторону центра.
Некоторое время спустя я сказал:
- Кстати, как вы узнали, что я здесь?
Он повернулся ко мне улыбаясь:
- Так мы же следили за тобой, Пол. Наблюдали, как ты завтракал и так
далее. Мы питаем к тебе интерес, мальчик.
- Ох...
Я отвернулся и стал смотреть в окно. Как я дошел до жизни такой? Я не
принадлежал к категории людей, за которыми требуется постоянная слежка
полиции. Так почему же меня то и дело волокут в полицейское управление,
где безмозглые прагматики вроде Бена творят надо мной произвол? Я
студент, служащий, честный человек. Как я докатился до этого?
Меня снова привезли к мрачному зданию полицейского управления. На
автостоянке Бен молча вернул мне ключи от "форда", и все втроем мы вошли
в уже знакомую мне дверь со ржавой табличкой. На этот раз мы не
поднялись выше первого этажа, а прошли в длинную узкую комнату со
скамьей вдоль стены.
- Ты посиди здесь, - сказал мне Джерри. - Я сейчас вернусь.
Я сел. Бен привалился к стене у двери и курил сигарету, глядя в
пустоту.
Через минуту Джерри появился из другой двери и помахал мне рукой.
- Капитан ждет тебя, - объявил он.
Я пошел за ним, а за мной следом шествовал Бен. По всей видимости,
меня привели в кабинет капитана, совсем маленький - в нем помещался лишь
письменный стол, заваленный всякими бумагами, да два шкафа для
документов. Окно выходило на улицу.
Капитан Уиллик, сердитый и угрюмый, сидел за столом.
- Отлично, - сказал он, обращаясь ко мне. - И как ты это объяснишь?
Мне ничего не оставалось, как сказать правду. Я не умею хитрить и
изворачиваться. Поэтому я сказал:
- Миссис Гамильтон солгала вам. Я пошел к ней, чтобы узнать почему.
- Ты пошел к ней, хм?
- Да. И она сказала мне почему. Она побоялась упоминать о профсоюзе и
о письме, которое написал ее муж. Она не хотела, чтобы кто-нибудь знал о
связи ее мужа с нашим профсоюзом. А позже, когда она поняла, что это уже
не имеет никакого значения, то побоялась признаться во лжи.
Джерри покачал головой в шутовском восхищении и с присущим ему
ехидством воскликнул:
- Ну и оратор!
- Помолчи, Джерри, - сказал Уиллик ровным голосом без каких-либо
эмоций и даже не взглянув в его сторону. Тем же голосом он продолжал,
уже обращаясь ко мне:
- Так уж случилось, что я руковожу здесь полицией, молодой человек. У
меня есть значок и власть. Когда приходит время допросить свидетеля, я
делаю это или приказываю, чтобы это сделал кто-нибудь другой. - Он
нацелил в меня свой грубый палец. - У тебя нет власти и нет положения.
Ты просто молодой умник из Вашингтона, вообразивший, что ему все сойдет
с рук. Мы будем держать твоего дружка-гангстера под стражей, пока он не
захочет сотрудничать с нами, и по-настоящему не должны бы были тебя
отпускать. Но ты молод и, по-видимому, ничего не понимаешь, поэтому я с
тобой обошелся снисходительно, я выпустил тебя. Но если я узнаю, что ты
болтаешь с кем-нибудь из города, не важно с кем, и суешь свой нос не в
свое дело, ты окажешься в "холодильнике" так быстро, что у тебя голова
закружится. Я понятно выражаюсь?
Я кивнул.
- Вот и отлично, - сказал он. - Тогда все. Я должен бы был уйти. И я
хотел уйти. Но я немного задержался. Уиллик напомнил мне об Уолтере,
который все еще находился в тюрьме, а я был единственным, кто мог ему
помочь. И мне показалось, что я смогу побудить Уиллика выпустить
Уолтера, если скажу, что сумею доказать, кто на самом деле убил Чарлза
Гамильтона. Но для этого мне была необходима соответствующая информация.
Поэтому я набрался смелости и сказал:
- Я бы хотел задать вам вопрос.
Он посмотрел на меня и поджал губы.
- Я вижу, тебе не терпится оказаться в камере, - сказал он. - Ну да
ладно, валяй, спрашивай.
- Я не пытаюсь прибегнуть к какой-то хитрой уловке, я просто хочу
знать. Если вы не захотите ответить на мой вопрос, просто скажите мне об
этом, и я уйду.
- Кончай предисловие.
Я сделал глубокий вздох, чувствуя, что уже прямиком устремляюсь к
камере, но вместе с тем понимая, что судьба Уолтера зависит от этого
вопроса.
- Вообще-то вам не безразлично, кто убил Чарлза Гамильтона?
Казалось, вопрос удивил его. Он не разозлился и ответил не сразу. Он
посмотрел на меня. Нахмурился и после небольшой паузы спросил:
- А как ты думаешь?
- Вы приказали двоим вашим людям следить за мной. Другие ваши люди
доставляют неприятности Уолтеру. Но мы с Уолтером не имеем никакого
отношения к убийству Гамильтона, и, я полагаю, вам это известно.
Некоторое время Уиллик молчал, пощипывая щеку и глядя на лежащие
перед ним документы, а потом заговорил:
- Я отвечу на твой вопрос. Вчера пополудни, в пять часов, Гамильтон
в