Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Детектив
      Шекли Роберт. Между Сциллой и Харибдой -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -
ереминалась с ноги на ногу возле какой-то груды на земле. С угрюмого неба начала сеяться мелкая водяная труха, окрашенная в оранжевый цвет фонарями Парижа. Звуки уличного движения доносились сюда приглушенно, будто издалека. Подойдя поближе, Хоб разглядел коренастую фигуру инспектора Фошона. -- Привет, старший инспектор! -- Привет, Хоб. Поглядите, не сможете ли вы опознать этого парня? На земле под фонарем, в окружении полиции, накрытая черным брезентом лежала фигура размером в человеческий рост. Фошон что-то буркнул, и один из полицейских откинул брезент. Хоб наклонился, чтобы приглядеться получше, но спутать это лицо ни с чьим другим было невозможно. -- Келли. Имени не знаю. -- Когда вы видели его в последний раз? -- Вчера вечером. Мы вместе пили пиво на площади Италии. -- Расскажите мне о нем -- Да я его толком не знаю. Он работал шофером у Макса Розена в Нью-Йорке. -- А какой у мистера Розена адрес? -- Он из Нью-Йорка, но сейчас здесь, в Париже, -- сообщил Хоб и назвал адрес отеля Макса. -- А вам известно, что мистер Розен делает здесь? -- Насколько мне известно, он тут по делу -- По какому делу? -- Он ведет модельное агентство. Почему бы вам не спросить у него самого? -- Не бойтесь, спрошу Вы работаете на мистера Розена? -- Я сопровождал одну из его моделей из Нью-Йорка в Париж. Мы приехали вчера вечером. -- Ее имя и адрес? Хоб назвал. -- А вы не знаете, знакома ли мисс Аврора Санчес с мистером Келли? -- Полагаю, знакома. Но лучше поговорите с ней самой. -- Да-да, знаю, -- не без раздражения отозвался Фошон -- Однако в данный момент я говорю с вами. Вам известно, что мистер Келли делал в Париже? -- По-моему, приехал посмотреть на город, но толком не знаю. Фошон кивнул. -- Возможно, позже у меня возникнут к вам еще вопросы. Вы не собираетесь покидать Париж в ближайшее время? -- Нет, в ближайшее время не собираюсь, -- покачал головой Хоб. -- После этого я отправляюсь на Ибицу. -- На знаменитую фазенду? -- Если еще не лишусь ее. -- Свяжитесь со мной перед отъездом. Вы живете по тому адресу, который у меня записан? На бульваре Массена? Хоб кивнул. -- Вы не хотите добавить еще что-нибудь? -- У меня вопрос. Как был убит Келли? -- Двумя пулевыми ранениями. Одно в шею, перебило левую сонную артерию. Второе в сердце. И то и другое оказалось бы смертельным. -- Его убили здесь? -- Помощник медэксперта считает, что нет. -- А что навело вас на мысль обратиться ко мне? Или вы будете обращаться ко мне по поводу любого американца, найденного в Париже мертвым? Фошон пошарил в кармане куртки и извлек обрывок бумаги. -- У него было ваше имя и телефонный номер. -- Это я ему их дал. Но что вы еще нашли? Фошон приподнял обе брови. -- Вы хотите поиграть в детектива? -- Я и есть детектив. -- Верно, а я забыл. Его не грабили. Его часы по-прежнему на запястье, его бумажник в левом заднем кармане. Из чего вы заключаете?.. -- Что либо Келли был левшой, либо у него болело правое бедро. -- Великолепно. В бумажнике обнаружены обычные американские пластиковые карточки, пара сотен долларов и пара тысяч франков. -- Так что ограбление не было мотивом преступления, разве что он нес свои настоящие деньги в пакете из оберточной бумаги. -- Вы соображаете довольно быстро. Было еще вот это. Фошон вынул из кармана полиэтиленовый мешочек и вытащил из него карточку, приподняв, чтобы Хоб смог прочесть. Это была карточка из "Кошерной пиццы Шлоима" на рю Тессо. Хоб кивнул. -- Нечасто встретишь американца ирландского происхождения, питающего пристрастие к кошерной пицце. -- В точности так же подумал и я. Вам известно это заведение? -- Не имел удовольствия. -- Конечно же, я допрошу владельца и буду очень удивлен, если это нам что-нибудь даст. -- Еще есть вопросы? -- Нет, -- ответил Фошон. -- Можете идти. Разве что захотите признаться в этом преступлении прямо сейчас. Избавите нас от кучи проблем. Хоб покачал головой. -- Был рад повидаться, инспектор. -- Я тоже, Хоб. Как оказалось, Хоб увиделся с Фошоном снова куда раньше, чем ожидал. На следующий день, около одиннадцати утра, Фошон позвонил ему на квартиру и спросил, не сочтет ли Хоб за труд заглянуть в управление. Хоб прибыл туда за полчаса и был отведен через угрюмое серое здание в кабинет Фошона на третьем этаже. Фошон повел себя откровенно, деловито и невраждебно. -- Вчера вечером мы забрали пожитки из комнаты мистера Келли, уже после вашего отъезда. Ничего особо замечательного, кроме вот этого. Я решил поинтересоваться у вас, не говорит ли это вам о чем-либо Он протянул Хобу зеленую папку с печатью Нью-Йоркского полицейского департамента. Внутри было краткое досье на человека по имени Этьен Идальго-Браво, уроженца Ямайки, натурализованного в Нью-Йорке, возраст сорок четыре года, профессия повар. Задержаний в Нью-Йорке не было. В кратком рапорте, отпечатанном на машинке, говорилось, что Идальго-Браво подозревается в связи с Исламской Военной Организацией, штаб которой располагается в Боро-Холл, Бруклин. Данная группировка находится под наблюдением службы генерального прокурора; полагают, что она связана с подрывом синагоги в Буэнос-Айресе в 1992 году. К делу прилагалась фотография светлокожего негра с прической сосульками и короткой бородкой. -- Вы когда-нибудь видели этого человека прежде? -- спросил Фошон. Хоб некоторое время пристально разглядывал фотографию, потом сказал: -- Если его постричь по-другому и сбрить бороду, я бы сказал, что это Генри. -- А кто такой Генри? -- Генри Смит. Он из прислуги мистера Розена в Нью-Йорке. -- А что его досье делает среди вещей мистера Келли? -- Понятия не имею. -- Не был ли мистер Келли, случаем, нью-йоркским детективом, работавшим под прикрытием? -- Сомневаюсь, -- ответил Хоб, -- хотя не исключено. Насколько я слышал, его выставили из полиции за какой-то скандал. После чего он работал на мистера Розена. -- Все опять сходится на мистере Розене, -- заметил Фошон. -- Вам бы следовало задать эти вопросы ему. -- Задам, и спасибо за ненужный совет. Но я могу сказать заранее, что при этом выяснится: мистер Розен не покидал своего отеля с самого приезда в Париж, и у него найдутся свидетели, которые это подтвердят. -- Для него же будет лучше, если найдутся, -- согласился Хоб. -- Иначе он по уши в дерьме. -- И касательно этого Генри Смита. Вы не знаете, где мне его найти? -- Я бы с радостью вам сказал, инспектор, если бы знал. -- Надо справиться в аэропорту. Как вы говорите, я ставлю доллары против пончиков, что он в Париже. -- В этом споре я поставил бы на то же самое, -- отозвался Хоб. Фошон лишь кивнул. -- Ну, как бы то ни было, спасибо, Хоб. Так вы смогли разобраться со своей фазендой? Хоб покачал головой. -- Что ж... Bonne chance . "ГЛАВА 53" -- Да, старичок, я живу просто отлично, -- проговорил Найджел в трубку, потянулся за "Диск Бле" и обнаружил, что пачка пуста. Огорчительно. Он терпеть не мог клянчить без сигареты в руке. А Квиффи таращилась на него с дальнего конца дивана. Хотела получить свой корм, бедняжка, -- как и сам Найджел. -- Эстон, дорогой друг, как дела в Белизе, а? Да, это Найджел! Сыро и душно, а? Как всегда. Славно, славно! Бар Хоселито все еще там? Я там едал чертовски хорошее жаркое из моллюсков. Передай ему мои заверения в любви. Экспедиция идет хорошо? Вот-вот вклинится в буш, великолепно! Рад слышать! Как бы я хотел быть с тобой! Затерянные города в джунглях -- мой конек, ты же знаешь... Нет, ни малейшей возможности, дорогой мой человек. Я тут застрял в Париже на все обозримое будущее... Les affaires , знаешь ли, такая скучища. Да, здесь тоже довольно сыро... Эстон, я почему звоню, прям даже стыдно сказать, ты уж меня пожалей... Дело в том, что мне нужны кое-какие деньги. Не для себя. У меня дела идут прекрасно, спасибо. Как говорится, не до жиру, но концы с концами свожу. Дело в том, что у меня есть друг Хоб Дракониан, ты слыхал, я про него рассказывал... Да, детектив... Он вроде как связан по рукам и ногам закладной, которая обрушилась на него как гром с ясного неба, так сказать... И я подумал, что у тебя есть двадцать тысяч, которые я с таким восторгом одолжил тебе в прошлом году... Да... да... ушли в снаряжение? Конечно, это же суть экспедиции? Нет, ни малейших проблем, я могу обратиться еще куда-нибудь, просто подумал, что если у тебя случаем где-то под рукой... Умоляю, прости за то, что вообще побеспокоил из-за такой ерунды. Просто мне бы хотелось посодействовать Хобу... А в другой части Парижа, в отдельном кабинете "Ша Вер" Жан-Клод говорил в трубку после десятиминутных разговоров об общих друзьях: -- Слушай, Сезар, знаешь этот клочок земли, что у меня есть около Сен-Жермен-ан-Лай, где ты хотел построить ресторан? Ну, хоть он и принадлежит нашему роду уже не первый век, я подумал, чего за него цепляться? Дело в том, что у меня есть друг, который в данный момент находится в несколько стесненных обстоятельствах... Вот я и подумал, что могу дать тебе очень хорошую скидку за спешность, а заодно почту за честь удовлетворить твое желание познакомить окрестности Парижа с истинной кухней французских Пиренеев... Что ты говоришь? Твоя кухарка Таис умерла от желчного пузыря? Мой друг, я просто в отчаянии, но, конечно же, найти ей замену будет не слишком трудно... Ах. Налоговый инспектор! Забрал все? Мой друг, больше ничего не говори. Твое состояние понятно любому, и даже слишком хорошо. "ГЛАВА 54" Раздался стук в дверь. -- Да, кто там? -- подал голос Халил. -- Инспектор Дюпон, иммиграционная служба. Открывайте. Халил со вздохом выключил маленький черно-белый телевизор. Он опасался этого визита, хотя бумаги его в полном порядке. Французская иммиграционная служба, как известно, в подобных вопросах далеко не беспристрастна. И все же уклониться от этого невозможно. Так что он отодвинул засов и открыл дверь. Внутрь сразу же втиснулся крупный бородатый мужчина в твидовом костюме, за ним -- мужчина поменьше, с тонкими усиками. А следом за Найджелом и Жан-Клодом порог переступил Хоб Дракониан. -- Привет, Халил, -- сказал Хоб. -- Я не знаю вас, сэр, -- мгновенно отозвался Халил. -- Мы не были формально представлены, -- бросил Хоб. -- Но ты вез нас из аэропорта де Голля несколько суток назад. Ты со своим кузеном Али обобрал нас. -- Вы ошибаетесь, сэр, -- стоял на своем Халил. -- Я не шофер. Я студент Сорбонны. Ох! Это восклицание вырвалось у Халила, когда Жан-Клод двинул ему кулаком под дых, а Найджел сопроводил к стулу. -- Мы не собираемся разводить долгие дискуссии, -- Хоб подтянул стул и сел напротив. -- Вы обобрали меня. Я узнаю твое лицо где угодно. Все еще намерен отрицать? Бросив взгляд налево, Халил увидел, что Жан-Клод вынул из кармана перочинный ножик, открыл его зубами и опробовал лезвие, сбрив несколько волосков с тыльной стороны ладони. -- Да-да, я это сделал, -- встрепенулся Халил. -- Это было безумно глупо, мне ни за что не следовало так поступать. Сэры, поверьте мне. Я не обычный преступник, я политический, я не связываюсь с уголовными преступлениями. -- Тогда возвращай то, что взял, -- потребовал Хоб. -- И больше не будем говорить об этом. -- Если б я только мог! -- заныл Халил. Развернувшись, Найджел устроил в комнате обыск. В этой небольшой комнатенке стенных шкафов не обнаружилось, так что потребовалось не так уж много времени, чтобы заглянуть под кровать и порыться в стопках журналов. Поглядев на Хоба, Найджел тряхнул головой. -- Где товар? -- спросил Хоб. -- Не знаю, -- сказал Халил. -- Peste! -- Жан-Клод воткнул нож на дюйм в плечо Халила и царапнул вдоль кости. Подбежавший Найджел зажал Халилу рот ладонью, чтобы не верещал. Хоб, стараясь не подавать виду, что его вот-вот вырвет, проговорил: -- Халил, лучше скажи нам. Никакие деньги не стоят того, что мой друг собирается с тобой сделать. -- Послушайте меня, -- заторопился Халил. -- Я скажу вам все, что знаю. Я следовал приказам Генри. Вы знаете этого Генри? Он посылал мне указания из Америки, выступая от имени Организации, он говорил мне, что делать. Я привез ваш пакет сюда. Генри пришел и открыл пакет, сказал, что это кокаин, и оставил его здесь на одну ночь. На следующий день он его забрал. И мою бомбу тоже! Нет, не надо, больше не надо пускать в ход нож! Я говорю вам все, что знаю. -- Где Генри? -- не унимался Хоб. -- О Аллах, если бы я знал, я бы вам сказал! По-моему, Генри на самом деле все-таки не из нашей Организации. Но он взял пакет и ушел. Пакет и бомбу. Это было вчера. Он не возвращался и не звонил. Я убежден, что больше никогда его не увижу. И не хочу его видеть! Это истинная правда! Жан-Клод поглядел на Хоба. -- Будем ли проверять, не сменит ли он пластинку? -- И сделал жест ножом. -- Нет, оставим его в покое. Пошли отсюда. -- Может, он врет! -- с негодованием воскликнул Жан-Клод. -- Я его лишь малость поцарапал! -- Нет, -- отрезал Хоб. -- Пошли. Сейчас же. Они удалились под ворчание Жан-Клода: "И он еще называет себя частным детективом". "ГЛАВА 55" От станции метро "Порт д'Итали" до станции метро "Сите" можно добраться, пересев на другую ветку на "Площади Италии", а затем еще раз пересев на "Денфер-Рошеро". Но быстрее и куда удобнее проехать мимо "Сите" до "Шателе", а затем пешком дойти до Лиль де ля Сите через бульвар де Пале; именно так Хоб Дракониан и поступил. Когда приходишь на остров, Дворец Правосудия высится по правую руку, а через улицу от него -- впечатляющее здание Префектуры полиции. Свернув налево по короткой рю де Лютее, Хоб подошел к главному входу в громадное отталкивающее строение Отель-Дью. Зайдя, он прошел по смрадному коричнево-охряному коридору мимо монашек в большущих крылатых головных уборах и по двум маршам мраморной лестницы спустился в подвал. Служитель в синей форме подсказал, как пройти в морг. -- А, Хоб, идите сюда, -- позвал инспектор Фошон, стоявший рядом с группой медиков у входа в одну из холодильных камер, где возносящиеся под потолок ряды ящиков, напоминающих огромный картотечный шкаф, сохраняют тела недавно усопших. На Фошоне было легкое желтовато-коричневое пальто, выглядевшее в этом мрачном окружении весьма фривольно. -- Доктор Бюфордан, -- сказал Фошон. -- Нельзя ли взглянуть на объект? Бюфордан -- невысокий мужчина с черной бородкой клинышком, одетый в длинный белый халат и белый колпак, привязанный к голове, -- дал знак двум служителям и что-то негромко сказал. Те сверились со списком и выдвинули один из ящиков, совершенно вытащив его из шкафа. Затем они поднесли ящик к длинному столу и установили на нем; Бюфордан кивнул, и они отодвинули крышку. Бюфордан сам наклонился над ящиком и откинул серую прорезиненную ткань. Под ней оказался труп мужчины -- мелкого, с желтовато-коричневой кожей, закрытыми глазами, будто уснувшего. Бюфордан аккуратно повернул его голову, продемонстрировав огромную огнестрельную рану, теперь совершенно сухую, уничтожившую изрядную часть левой стороны головы, в том числе и ухо -- Вам известно, кто это такой? -- спросил- Фошон у Хоба. -- Это человек, которого я знал под именем Генри Смит, -- ответил Хоб. -- И давно он мертв? -- Около двенадцати часов из-за единственного пулевого ранения, вероятно, из оружия сорок четвертого калибра с близкого расстояния. - Где? -- На канале Сен-Мартен близ рю де Реколье Недалеко от больницы Сен-Луи, но, конечно, его доставили сюда -- А мистер Розен его видел? -- Он опознал его несколько ранее. Сожалею, что побеспокоил вас, Хоб, однако мне было необходимо, чтобы его опознал кто-нибудь еще. Хоб отошел. Фошон дал знак, и Бюфордан накрыл тело, а служители закрыли крышку и отнесли ящик обратно на свое место в шкафу. Взяв Хоба под руку, Фошон вместе с ним вышел из морга. Они не обменялись ни словом, пока не покинули Отель-Дью. Потом Хоб спросил: -- У вас есть какие-либо предположения о том, кто это сделал? -- Никаких, которые я мог бы высказать в данный момент. А у вас, Хоб? -- Полагаю, у Генри был помощник по имени Халил. Его допрашивали? -- Мы пытаемся найти Халила. По всей стране разосланы бюллетени с его приметами. -- Может, он вам что-нибудь расскажет, -- предположил Хоб. -- Надеемся. Нам бы хотелось знать, как он потерял вот это. -- Пошарив в кармане, Фошон извлек полиэтиленовый мешочек, из которого вынул нитку голубых керамических бус с серебряной застежкой. -- А что это? -- поинтересовался Хоб. -- Четки. По-моему, так их называют по-английски. Многие арабы, равно как многие греки и турки, носят их при себе. Упомянутые бусины дают возможность занять руки в ожидании, когда наконец улыбнется фортуна. -- А где вы их нашли? -- В мертвой руке мсье Генри. На застежке выгравировано имя Халила. Возможно, он даст нам объяснение -- если нам удастся его найти. "ГЛАВА 56" -- С его стороны было довольно глупо рассчитывать, что он сумеет улизнуть с этим, -- сказал Эмилио. -- Но он справлялся довольно хорошо, пока занимался этим делом. И все же. Это лишь вопрос времени. Я прав, инспектор? -- Вы имеете в виду Генри? -- уточнил Фошон. -- Конечно. Все сходится на нем. Особенно в свете последнего открытия мистера Дракониана. -- Какого же? -- поинтересовался Фошон. Они сидели в гостиной Макса в отеле "Синь". Сонный, помятый и недовольный Хоб находился там же. Макс в своем халате выглядел так, будто вообще не собирается покидать отель. Собрались все, кроме Авроры, прибытия которой ожидали с минуты на минуту. -- Я раскрутил ту карточку, которую вы мне показали, инспектор, -- пояснил Хоб. -- Ту, которую вы взяли с трупа Келли. Она из закусочной в Маре. Я отправился в ближайшую синагогу. Раввин сказал, что человек, соответствующий описанию Келли, заходил туда искать Генри. Я рассказал об этом детективу Вазари. -- А вам не пришло в голову рассказать об этом мне? -- спросил Фошон. -- Как-то забыл. Я был малость ошарашен вереницей трупов, которую вы мне продемонстрировали. -- Всего два- Частный детектив в своей работе должен натыкаться на десятки, а то и сотни подобных фатальностей. -- Должно быть, вы имеете в виду какого-то другого детектива, -- заметил Хоб. -- Никогда бы не подумал на Генри, -- вставил Макс. -- Такой чудесный малый. Да вдобавок религиозный. -- Двойной агент, -- прокомментировал Эмилио. -- Притворялся иудеем, но работал на арабов. -- Вам по-прежнему неизвестно, кто убил Генри, -- уточнил Хоб. -- Давайте разбираться шаг за шагом, -- произнес Эмилио. -- Все это предположение. Однако смахивает на то, что Келли вышел на Генри, и Генри его убил. Затем Генри был убит своим компаньоном, этим Халилом. -- Почему? -- поинтересовался Хоб. -- Да откуда мне знать, -- развел руками Эмил

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору