Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
ереминалась с ноги на ногу возле какой-то груды на земле. С угрюмого неба
начала сеяться мелкая водяная труха, окрашенная в оранжевый цвет фонарями
Парижа. Звуки уличного движения доносились сюда приглушенно, будто издалека.
Подойдя поближе, Хоб разглядел коренастую фигуру инспектора Фошона.
-- Привет, старший инспектор!
-- Привет, Хоб. Поглядите, не сможете ли вы опознать этого парня?
На земле под фонарем, в окружении полиции, накрытая черным брезентом
лежала фигура размером в человеческий рост. Фошон что-то буркнул, и один из
полицейских откинул брезент. Хоб наклонился, чтобы приглядеться получше, но
спутать это лицо ни с чьим другим было невозможно.
-- Келли. Имени не знаю.
-- Когда вы видели его в последний раз?
-- Вчера вечером. Мы вместе пили пиво на площади Италии.
-- Расскажите мне о нем
-- Да я его толком не знаю. Он работал шофером у Макса Розена в
Нью-Йорке.
-- А какой у мистера Розена адрес?
-- Он из Нью-Йорка, но сейчас здесь, в Париже, -- сообщил Хоб и назвал
адрес отеля Макса.
-- А вам известно, что мистер Розен делает здесь?
-- Насколько мне известно, он тут по делу
-- По какому делу?
-- Он ведет модельное агентство. Почему бы вам не спросить у него
самого?
-- Не бойтесь, спрошу Вы работаете на мистера Розена?
-- Я сопровождал одну из его моделей из Нью-Йорка в Париж. Мы приехали
вчера вечером.
-- Ее имя и адрес? Хоб назвал.
-- А вы не знаете, знакома ли мисс Аврора Санчес с мистером Келли?
-- Полагаю, знакома. Но лучше поговорите с ней самой.
-- Да-да, знаю, -- не без раздражения отозвался Фошон -- Однако в
данный момент я говорю с вами. Вам известно, что мистер Келли делал в
Париже?
-- По-моему, приехал посмотреть на город, но толком не знаю.
Фошон кивнул.
-- Возможно, позже у меня возникнут к вам еще вопросы. Вы не
собираетесь покидать Париж в ближайшее время?
-- Нет, в ближайшее время не собираюсь, -- покачал головой Хоб. --
После этого я отправляюсь на Ибицу.
-- На знаменитую фазенду?
-- Если еще не лишусь ее.
-- Свяжитесь со мной перед отъездом. Вы живете по тому адресу, который
у меня записан? На бульваре Массена?
Хоб кивнул.
-- Вы не хотите добавить еще что-нибудь?
-- У меня вопрос. Как был убит Келли?
-- Двумя пулевыми ранениями. Одно в шею, перебило левую сонную артерию.
Второе в сердце. И то и другое оказалось бы смертельным.
-- Его убили здесь?
-- Помощник медэксперта считает, что нет.
-- А что навело вас на мысль обратиться ко мне? Или вы будете
обращаться ко мне по поводу любого американца, найденного в Париже мертвым?
Фошон пошарил в кармане куртки и извлек обрывок бумаги.
-- У него было ваше имя и телефонный номер.
-- Это я ему их дал. Но что вы еще нашли? Фошон приподнял обе брови.
-- Вы хотите поиграть в детектива?
-- Я и есть детектив.
-- Верно, а я забыл. Его не грабили. Его часы по-прежнему на запястье,
его бумажник в левом заднем кармане. Из чего вы заключаете?..
-- Что либо Келли был левшой, либо у него болело правое бедро.
-- Великолепно. В бумажнике обнаружены обычные американские пластиковые
карточки, пара сотен долларов и пара тысяч франков.
-- Так что ограбление не было мотивом преступления, разве что он нес
свои настоящие деньги в пакете из оберточной бумаги.
-- Вы соображаете довольно быстро. Было еще вот это. Фошон вынул из
кармана полиэтиленовый мешочек и вытащил из него карточку, приподняв, чтобы
Хоб смог прочесть.
Это была карточка из "Кошерной пиццы Шлоима" на рю Тессо. Хоб кивнул.
-- Нечасто встретишь американца ирландского происхождения, питающего
пристрастие к кошерной пицце.
-- В точности так же подумал и я. Вам известно это заведение?
-- Не имел удовольствия.
-- Конечно же, я допрошу владельца и буду очень удивлен, если это нам
что-нибудь даст.
-- Еще есть вопросы?
-- Нет, -- ответил Фошон. -- Можете идти. Разве что захотите признаться
в этом преступлении прямо сейчас. Избавите нас от кучи проблем. Хоб покачал
головой.
-- Был рад повидаться, инспектор.
-- Я тоже, Хоб.
Как оказалось, Хоб увиделся с Фошоном снова куда раньше, чем ожидал. На
следующий день, около одиннадцати утра, Фошон позвонил ему на квартиру и
спросил, не сочтет ли Хоб за труд заглянуть в управление. Хоб прибыл туда за
полчаса и был отведен через угрюмое серое здание в кабинет Фошона на третьем
этаже.
Фошон повел себя откровенно, деловито и невраждебно.
-- Вчера вечером мы забрали пожитки из комнаты мистера Келли, уже после
вашего отъезда. Ничего особо замечательного, кроме вот этого. Я решил
поинтересоваться у вас, не говорит ли это вам о чем-либо
Он протянул Хобу зеленую папку с печатью Нью-Йоркского полицейского
департамента. Внутри было краткое досье на человека по имени Этьен
Идальго-Браво, уроженца Ямайки, натурализованного в Нью-Йорке, возраст сорок
четыре года, профессия повар. Задержаний в Нью-Йорке не было. В кратком
рапорте, отпечатанном на машинке, говорилось, что Идальго-Браво
подозревается в связи с Исламской Военной Организацией, штаб которой
располагается в Боро-Холл, Бруклин. Данная группировка находится под
наблюдением службы генерального прокурора; полагают, что она связана с
подрывом синагоги в Буэнос-Айресе в 1992 году. К делу прилагалась фотография
светлокожего негра с прической сосульками и короткой бородкой.
-- Вы когда-нибудь видели этого человека прежде? -- спросил Фошон.
Хоб некоторое время пристально разглядывал фотографию, потом сказал:
-- Если его постричь по-другому и сбрить бороду, я бы сказал, что это
Генри.
-- А кто такой Генри?
-- Генри Смит. Он из прислуги мистера Розена в Нью-Йорке.
-- А что его досье делает среди вещей мистера Келли?
-- Понятия не имею.
-- Не был ли мистер Келли, случаем, нью-йоркским детективом, работавшим
под прикрытием?
-- Сомневаюсь, -- ответил Хоб, -- хотя не исключено. Насколько я
слышал, его выставили из полиции за какой-то скандал. После чего он работал
на мистера Розена.
-- Все опять сходится на мистере Розене, -- заметил Фошон.
-- Вам бы следовало задать эти вопросы ему.
-- Задам, и спасибо за ненужный совет. Но я могу сказать заранее, что
при этом выяснится: мистер Розен не покидал своего отеля с самого приезда в
Париж, и у него найдутся свидетели, которые это подтвердят.
-- Для него же будет лучше, если найдутся, -- согласился Хоб. -- Иначе
он по уши в дерьме.
-- И касательно этого Генри Смита. Вы не знаете, где мне его найти?
-- Я бы с радостью вам сказал, инспектор, если бы знал.
-- Надо справиться в аэропорту. Как вы говорите, я ставлю доллары
против пончиков, что он в Париже.
-- В этом споре я поставил бы на то же самое, -- отозвался Хоб.
Фошон лишь кивнул.
-- Ну, как бы то ни было, спасибо, Хоб. Так вы смогли разобраться со
своей фазендой?
Хоб покачал головой.
-- Что ж... Bonne chance .
"ГЛАВА 53"
-- Да, старичок, я живу просто отлично, -- проговорил Найджел в трубку,
потянулся за "Диск Бле" и обнаружил, что пачка пуста. Огорчительно. Он
терпеть не мог клянчить без сигареты в руке. А Квиффи таращилась на него с
дальнего конца дивана. Хотела получить свой корм, бедняжка, -- как и сам
Найджел.
-- Эстон, дорогой друг, как дела в Белизе, а? Да, это Найджел! Сыро и
душно, а? Как всегда. Славно, славно! Бар Хоселито все еще там? Я там едал
чертовски хорошее жаркое из моллюсков. Передай ему мои заверения в любви.
Экспедиция идет хорошо? Вот-вот вклинится в буш, великолепно! Рад слышать!
Как бы я хотел быть с тобой! Затерянные города в джунглях -- мой конек, ты
же знаешь... Нет, ни малейшей возможности, дорогой мой человек. Я тут
застрял в Париже на все обозримое будущее... Les affaires ,
знаешь ли, такая скучища. Да, здесь тоже довольно сыро... Эстон, я почему
звоню, прям даже стыдно сказать, ты уж меня пожалей... Дело в том, что мне
нужны кое-какие деньги. Не для себя. У меня дела идут прекрасно, спасибо.
Как говорится, не до жиру, но концы с концами свожу. Дело в том, что у меня
есть друг Хоб Дракониан, ты слыхал, я про него рассказывал... Да,
детектив... Он вроде как связан по рукам и ногам закладной, которая
обрушилась на него как гром с ясного неба, так сказать... И я подумал, что у
тебя есть двадцать тысяч, которые я с таким восторгом одолжил тебе в прошлом
году... Да... да... ушли в снаряжение? Конечно, это же суть экспедиции? Нет,
ни малейших проблем, я могу обратиться еще куда-нибудь, просто подумал, что
если у тебя случаем где-то под рукой... Умоляю, прости за то, что вообще
побеспокоил из-за такой ерунды. Просто мне бы хотелось посодействовать
Хобу...
А в другой части Парижа, в отдельном кабинете "Ша Вер" Жан-Клод говорил
в трубку после десятиминутных разговоров об общих друзьях:
-- Слушай, Сезар, знаешь этот клочок земли, что у меня есть около
Сен-Жермен-ан-Лай, где ты хотел построить ресторан? Ну, хоть он и
принадлежит нашему роду уже не первый век, я подумал, чего за него
цепляться? Дело в том, что у меня есть друг, который в данный момент
находится в несколько стесненных обстоятельствах... Вот я и подумал, что
могу дать тебе очень хорошую скидку за спешность, а заодно почту за честь
удовлетворить твое желание познакомить окрестности Парижа с истинной кухней
французских Пиренеев... Что ты говоришь? Твоя кухарка Таис умерла от
желчного пузыря? Мой друг, я просто в отчаянии, но, конечно же, найти ей
замену будет не слишком трудно... Ах. Налоговый инспектор! Забрал все? Мой
друг, больше ничего не говори. Твое состояние понятно любому, и даже слишком
хорошо.
"ГЛАВА 54"
Раздался стук в дверь.
-- Да, кто там? -- подал голос Халил.
-- Инспектор Дюпон, иммиграционная служба. Открывайте.
Халил со вздохом выключил маленький черно-белый телевизор. Он опасался
этого визита, хотя бумаги его в полном порядке. Французская иммиграционная
служба, как известно, в подобных вопросах далеко не беспристрастна. И все же
уклониться от этого невозможно. Так что он отодвинул засов и открыл дверь.
Внутрь сразу же втиснулся крупный бородатый мужчина в твидовом костюме, за
ним -- мужчина поменьше, с тонкими усиками. А следом за Найджелом и
Жан-Клодом порог переступил Хоб Дракониан.
-- Привет, Халил, -- сказал Хоб.
-- Я не знаю вас, сэр, -- мгновенно отозвался Халил.
-- Мы не были формально представлены, -- бросил Хоб. -- Но ты вез нас
из аэропорта де Голля несколько суток назад. Ты со своим кузеном Али обобрал
нас.
-- Вы ошибаетесь, сэр, -- стоял на своем Халил. -- Я не шофер. Я
студент Сорбонны. Ох!
Это восклицание вырвалось у Халила, когда Жан-Клод двинул ему кулаком
под дых, а Найджел сопроводил к стулу.
-- Мы не собираемся разводить долгие дискуссии, -- Хоб подтянул стул и
сел напротив. -- Вы обобрали меня. Я узнаю твое лицо где угодно. Все еще
намерен отрицать?
Бросив взгляд налево, Халил увидел, что Жан-Клод вынул из кармана
перочинный ножик, открыл его зубами и опробовал лезвие, сбрив несколько
волосков с тыльной стороны ладони.
-- Да-да, я это сделал, -- встрепенулся Халил. -- Это было безумно
глупо, мне ни за что не следовало так поступать. Сэры, поверьте мне. Я не
обычный преступник, я политический, я не связываюсь с уголовными
преступлениями.
-- Тогда возвращай то, что взял, -- потребовал Хоб. -- И больше не
будем говорить об этом.
-- Если б я только мог! -- заныл Халил. Развернувшись, Найджел устроил
в комнате обыск. В этой небольшой комнатенке стенных шкафов не обнаружилось,
так что потребовалось не так уж много времени, чтобы заглянуть под кровать и
порыться в стопках журналов. Поглядев на Хоба, Найджел тряхнул головой.
-- Где товар? -- спросил Хоб.
-- Не знаю, -- сказал Халил.
-- Peste! -- Жан-Клод воткнул нож на дюйм в плечо Халила и царапнул
вдоль кости. Подбежавший Найджел зажал Халилу рот ладонью, чтобы не верещал.
Хоб, стараясь не подавать виду, что его вот-вот вырвет, проговорил:
-- Халил, лучше скажи нам. Никакие деньги не стоят того, что мой друг
собирается с тобой сделать.
-- Послушайте меня, -- заторопился Халил. -- Я скажу вам все, что знаю.
Я следовал приказам Генри. Вы знаете этого Генри? Он посылал мне указания из
Америки, выступая от имени Организации, он говорил мне, что делать. Я привез
ваш пакет сюда. Генри пришел и открыл пакет, сказал, что это кокаин, и
оставил его здесь на одну ночь. На следующий день он его забрал. И мою бомбу
тоже! Нет, не надо, больше не надо пускать в ход нож! Я говорю вам все, что
знаю.
-- Где Генри? -- не унимался Хоб.
-- О Аллах, если бы я знал, я бы вам сказал! По-моему, Генри на самом
деле все-таки не из нашей Организации. Но он взял пакет и ушел. Пакет и
бомбу. Это было вчера. Он не возвращался и не звонил. Я убежден, что больше
никогда его не увижу. И не хочу его видеть! Это истинная правда!
Жан-Клод поглядел на Хоба.
-- Будем ли проверять, не сменит ли он пластинку? -- И сделал жест
ножом.
-- Нет, оставим его в покое. Пошли отсюда.
-- Может, он врет! -- с негодованием воскликнул Жан-Клод. -- Я его лишь
малость поцарапал!
-- Нет, -- отрезал Хоб. -- Пошли. Сейчас же. Они удалились под ворчание
Жан-Клода: "И он еще называет себя частным детективом".
"ГЛАВА 55"
От станции метро "Порт д'Итали" до станции метро "Сите" можно
добраться, пересев на другую ветку на "Площади Италии", а затем еще раз
пересев на "Денфер-Рошеро". Но быстрее и куда удобнее проехать мимо "Сите"
до "Шателе", а затем пешком дойти до Лиль де ля Сите через бульвар де Пале;
именно так Хоб Дракониан и поступил. Когда приходишь на остров, Дворец
Правосудия высится по правую руку, а через улицу от него -- впечатляющее
здание Префектуры полиции. Свернув налево по короткой рю де Лютее, Хоб
подошел к главному входу в громадное отталкивающее строение Отель-Дью.
Зайдя, он прошел по смрадному коричнево-охряному коридору мимо монашек в
большущих крылатых головных уборах и по двум маршам мраморной лестницы
спустился в подвал. Служитель в синей форме подсказал, как пройти в морг.
-- А, Хоб, идите сюда, -- позвал инспектор Фошон, стоявший рядом с
группой медиков у входа в одну из холодильных камер, где возносящиеся под
потолок ряды ящиков, напоминающих огромный картотечный шкаф, сохраняют тела
недавно усопших. На Фошоне было легкое желтовато-коричневое пальто,
выглядевшее в этом мрачном окружении весьма фривольно.
-- Доктор Бюфордан, -- сказал Фошон. -- Нельзя ли взглянуть на объект?
Бюфордан -- невысокий мужчина с черной бородкой клинышком, одетый в
длинный белый халат и белый колпак, привязанный к голове, -- дал знак двум
служителям и что-то негромко сказал. Те сверились со списком и выдвинули
один из ящиков, совершенно вытащив его из шкафа. Затем они поднесли ящик к
длинному столу и установили на нем; Бюфордан кивнул, и они отодвинули
крышку. Бюфордан сам наклонился над ящиком и откинул серую прорезиненную
ткань.
Под ней оказался труп мужчины -- мелкого, с желтовато-коричневой кожей,
закрытыми глазами, будто уснувшего. Бюфордан аккуратно повернул его голову,
продемонстрировав огромную огнестрельную рану, теперь совершенно сухую,
уничтожившую изрядную часть левой стороны головы, в том числе и ухо
-- Вам известно, кто это такой? -- спросил- Фошон у Хоба.
-- Это человек, которого я знал под именем Генри Смит, -- ответил Хоб.
-- И давно он мертв?
-- Около двенадцати часов из-за единственного пулевого ранения,
вероятно, из оружия сорок четвертого калибра с близкого расстояния.
- Где?
-- На канале Сен-Мартен близ рю де Реколье Недалеко от больницы
Сен-Луи, но, конечно, его доставили сюда
-- А мистер Розен его видел?
-- Он опознал его несколько ранее. Сожалею, что побеспокоил вас, Хоб,
однако мне было необходимо, чтобы его опознал кто-нибудь еще.
Хоб отошел. Фошон дал знак, и Бюфордан накрыл тело, а служители закрыли
крышку и отнесли ящик обратно на свое место в шкафу. Взяв Хоба под руку,
Фошон вместе с ним вышел из морга.
Они не обменялись ни словом, пока не покинули Отель-Дью. Потом Хоб
спросил:
-- У вас есть какие-либо предположения о том, кто это сделал?
-- Никаких, которые я мог бы высказать в данный момент. А у вас, Хоб?
-- Полагаю, у Генри был помощник по имени Халил. Его допрашивали?
-- Мы пытаемся найти Халила. По всей стране разосланы бюллетени с его
приметами.
-- Может, он вам что-нибудь расскажет, -- предположил Хоб.
-- Надеемся. Нам бы хотелось знать, как он потерял вот это. -- Пошарив
в кармане, Фошон извлек полиэтиленовый мешочек, из которого вынул нитку
голубых керамических бус с серебряной застежкой.
-- А что это? -- поинтересовался Хоб.
-- Четки. По-моему, так их называют по-английски. Многие арабы, равно
как многие греки и турки, носят их при себе. Упомянутые бусины дают
возможность занять руки в ожидании, когда наконец улыбнется фортуна.
-- А где вы их нашли?
-- В мертвой руке мсье Генри. На застежке выгравировано имя Халила.
Возможно, он даст нам объяснение -- если нам удастся его найти.
"ГЛАВА 56"
-- С его стороны было довольно глупо рассчитывать, что он сумеет
улизнуть с этим, -- сказал Эмилио. -- Но он справлялся довольно хорошо, пока
занимался этим делом. И все же. Это лишь вопрос времени. Я прав, инспектор?
-- Вы имеете в виду Генри? -- уточнил Фошон.
-- Конечно. Все сходится на нем. Особенно в свете последнего открытия
мистера Дракониана.
-- Какого же? -- поинтересовался Фошон.
Они сидели в гостиной Макса в отеле "Синь". Сонный, помятый и
недовольный Хоб находился там же. Макс в своем халате выглядел так, будто
вообще не собирается покидать отель. Собрались все, кроме Авроры, прибытия
которой ожидали с минуты на минуту.
-- Я раскрутил ту карточку, которую вы мне показали, инспектор, --
пояснил Хоб. -- Ту, которую вы взяли с трупа Келли. Она из закусочной в
Маре. Я отправился в ближайшую синагогу. Раввин сказал, что человек,
соответствующий описанию Келли, заходил туда искать Генри. Я рассказал об
этом детективу Вазари.
-- А вам не пришло в голову рассказать об этом мне? --
спросил Фошон.
-- Как-то забыл. Я был малость ошарашен вереницей трупов, которую вы
мне продемонстрировали.
-- Всего два- Частный детектив в своей работе должен натыкаться на
десятки, а то и сотни подобных фатальностей.
-- Должно быть, вы имеете в виду какого-то другого детектива, --
заметил Хоб.
-- Никогда бы не подумал на Генри, -- вставил Макс. -- Такой чудесный
малый. Да вдобавок религиозный.
-- Двойной агент, -- прокомментировал Эмилио. -- Притворялся иудеем, но
работал на арабов.
-- Вам по-прежнему неизвестно, кто убил Генри, -- уточнил Хоб.
-- Давайте разбираться шаг за шагом, -- произнес Эмилио. -- Все это
предположение. Однако смахивает на то, что Келли вышел на Генри, и Генри его
убил. Затем Генри был убит своим компаньоном, этим Халилом.
-- Почему? -- поинтересовался Хоб.
-- Да откуда мне знать, -- развел руками Эмил