Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Арцыбашев Михаил. У последней черты -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -
ть в мире и согласии со всеми здешними народами -- нравится это кому-то или нет. ("Об чем это он, кум?" "Ну, я так себе понимаю, что вот, для примера, тролли в Хмурых горах: сказывают, будто железо у них там -- по цене грязи, а вот с лесом весьма напряжно..." "Так-то оно так...") Одним словом. Его Величеству королю Гондора и Арнора -- трижды виват! ("Чудно это, кум..." "Ты лучше гляди, дурья башка, -- там справа уже бочки выкатывают! На халяву -- можно и за Его Величество... Ур-р-ра-а!!!") ...Гонец из Минас-Тирита -- лейтенант дунаданской лейб-гвардии -- появился на лугу, когда церемония была в разгаре: конь его был в мыле и тяжко поводил запавшими боками. Сэр Элвард, свернутый в бараний рог людьми из тайной стражи ("Будьте любезны улыбаться, сэр!.. Кому сказано -- улыбайся!") и теперь бессильно наблюдавший все это неслыханное предательство -- сдачу без боя ключевой крепости, -- встрепенулся, и в сердце его затеплилась отчаянная надежда: Его Величество каким-то образом проведал о мятеже и посылает Отряду приказ взять к ногтю всех этих трижды изменников -- от Фарамира до Гепарда... Увы! Пакет был и в самом деле от Арагорна, но предназначался он как раз капитану тайной стражи. Тот прямо на месте сломал печать с Белым деревом и погрузился в чтение; затем неторопливо сложил депешу и со странным смешком протянул ее сэру Элварду: -- Прочтите, лейтенант. Думаю, вам это будет небезынтересно . Письмо являло собой детальную инструкцию -- как Белому отряду действовать в новых обстоятельствах. Арагорн писал, что для сохранения статус-кво следует выявить базы Итилиенского полка и уничтожить их одним ударом -- так, чтобы не ушел ни единый человек; операция должна быть молниеносной и совершенно секретной, а кому приписать в дальнейшем сие чудовищное злодеяние -- горным троллям, гоблинам или лично Морготу, -- это уж на усмотрение капитана. Но!!! Если есть хотя бы тень сомнения в успехе подобной операции (может статься, например, что время упущено и итилиенцев уже почти столько же, сколько Белых), проводить ее не следует Тогда надлежит выдать нужду за добродетель и передать охрану Эмин-Арнена офицерам Итилиенского полка -- в обмен на подтверждение Фарамиром своей вассальной присяги, а самим возвращаться в Минас-Тирит, оставив на месте лишь агентурную сеть. Его Величество еще раз повторял, что жизнь Фарамира неприкосновенна при любых обстоятельствах; тех же, кто -- сознательно или по недомыслию -- спровоцирует открытое столкновение между Белыми и итилиенцами (что немедля приведет к партизанской войне в княжестве и взорвет изнутри все Воссоединенное Королевство), ждет казнь за государственную измену. Короче говоря: во-первых, "начал делать -- так уж делай, чтоб не встал"; во-вторых, "не уверен -- не обгоняй"... "На свете есть множество владык, -- писал в постскриптуме Его Величество, -- которые обожают облекать свои приказы в форму намеков, дабы иметь потом возможность спрятаться за спину непосредственного исполнителя -- их, дескать, "неверно поняли". Так вот, Элессар из рода Валандила к их числу не принадлежит: он всегда принимает ответственность на себя и называет вещи своими именами, а в его приказах содержится лишь то, что в них содержится. Если же в Белом отряде найдутся офицеры, которые -- имея усердие не по разуму -- примут категорические запреты за завуалированные пожелания государя, то капитану Гепарду надлежит нейтрализовать оных офицеров любой ценою". -- Как видите, лейтенант, сохраняя вам жизнь в ходе ваших ночных кунштюков, я в известном смысле нарушил приказ Короля. -- Так вы знали об этом приказе заранее? -- Сэр Элвард глядел на Гепарда с суеверным страхом. -- Вы переоцениваете мои возможности. Просто я в отличие от вас умею просчитывать комбинацию хотя бы на пару ходов вперед. -- ...Уходят! Ты гляди -- и вправду уходят! -- выдохнул наконец Грагер, провожая глазами потянувшуюся по Осгилиатскому тракту колонну Белых: пальцы левой руки он, однако, продолжал держать скрещенными особым образом -- "дабы не сглазить". -- Я, грешным делом, до последней секунды не верил, все ждал от них какой-нибудь подлянки... Вы гений. Ваше Величество! -- Во-первых, не Ваше Величество, а Ваше Высочество; и имейте в виду, барон, -- к шуткам на эту тему я совершенно не расположен... -- Виноват, Ваше Высочество. -- Впрочем, -- тут Фарамир со скупой улыбкой оглядел собравшихся вокруг них бойцов Итилиенского полка, -- вам всем дозволяется обращаться ко мне -- по старой памяти -- "мой капитан"; привилегия эта, ясное дело, не наследственная. А теперь, парни. Ее Высочество проводит вас в замок -- там уже все накрыто и откупорено: мы с господами офицерами и... э-э-э... гостями с Восхода догоним вас минут через десять... Так что это вы там. барон Грагер, давеча благодушествовали -- "уходят, уходят"... Вы и вправду так думаете? -- Никак нет, мой капитан. Их агентурная сеть... -- Вот именно. И что теперь прикажете с нею делать? -- Ничего, Ваше Высочество. -- Ну-ка объяснитесь... -- Пожалуйста. Отдавать под суд выявленных нами людей Гепарда бессмысленно: если Итилиен был и остается вассалом Гондора, то в их работе на монарха Воссоединенного Королевства нет состава преступления. Иногда в подобных случаях шпиона по-тихому ликвидируют, но это крайняя мера: тем самым мы фактически объявим Минас-Тириту, что находимся с ними в состоянии... ну, если не войны, то открытой вражды. И наконец, самое главное, принц: я почти уверен, что их сеть выявлена нами не полностью; взяв лишь известную нам ее часть, мы позволим им в дальнейшем спокойно использовать оставшихся на свободе агентов. А вот если мы не тронем никого, то вычислить, что же именно нам известно, окажется невозможным, и тогда им -- по законам конспирации -- придется исходить из того, что вся эта агентура засвечена; думаю, они если и не поставят на ней крест, то законсервируют надолго. Во всяком случае, я на их месте не стал бы приближаться к такой "полузасвеченной" сети и на три полета стрелы... -- Ладно, это все теперь на ваше усмотрение, барон Грагер. Жалую вам капитанский чин и соответствующие полномочия. -- Ого! -- рассмеялся Тангорн. -- Я вижу, принц, становление Итилиенского государства идет не вполне обычным путем: первой по счету его институцией станет контрразведывательная служба... -- С волками жить... -- пожал плечами Фарамир. -- Впрочем, все это вряд ли интересно нашим гостям. Где вы там, Цэрлэг?.. Признаться, я пребываю в некотором затруднении: за сегодняшние ночные подвиги вас, безусловно, следовало бы возвести в рыцарское достоинство, однако здесь сразу возникает бездна формальных сложностей... Да и нужно ли воину пустынь звание гондорского рыцаря? -- Совершенно ни к чему, Ваше Высочество! -- покачал головою Цэрлэг. -- Ну вот видите... Тогда нам ничего не остается, кроме как последовать древним легендам: просите все, чего вашей душе угодно, сержант! Только имейте в виду -- дочерей на выданье у меня пока не предвидится, а в княжеской казне... сколько там у нас, Берегонд? -- Сто тридцать шесть золотых. Ваше Высочество. -- М-да... на вендотенийскую сокровищницу, как видите, не тянет... Вам, наверное, нужно время подумать, сержант? Да, кстати, за мною ведь еще один должок: за спасение вами вот этого прекрасного сэра... -- Прошу прощения. Ваше Высочество... -- смутился орокуэн. -- Но мы... как бы это сказать... все вместе, так что просьба у нас будет общая. Лучше, если вам все расскажет барон Тангорн: считайте, что я вроде как передал свое право ему... -- Вот как? -- Принц с веселым изумлением оглядел трех товарищей. -- Чем дальше -- тем интереснее. Просьба, надо полагать, конфиденциальная? -- Да, Ваше Высочество. -- ...Насколько я понимаю, барон, речь пойдет о палантире, -- начал Фарамир, когда они отъехали шагов на двадцать; он был хмур, и на лице его не осталось и следа веселости. -- Так вы уже догадались, принц? -- Я же не полный дурак; иначе с чего бы это вы просили захватить его с собой при побеге? Просто мне и в голову не приходило, что вы с этими ребятами одна компания... Значит, теперь придется отдать магический кристалл в руки мордорцев. В хорошенькую историю я вляпался с вашей подачи, ничего не скажешь... -- Это не так. Ваше Высочество. Халаддин не состоит сейчас на мордорской службе, он действует сам по себе -- и, смею утверждать, в интересах всей цивилизации Средиземья... Печаль в том, что я не вправе посвятить вас в суть возложенной на него миссии и прошу поверить мне на слово. -- Да не об этом речь, -- отмахнулся Фарамир. -- Ты же знаешь -- я всегда доверял тебе... кое в чем -- даже больше, чем самому себе. Дело в другом: а не окажется ли так. что вы -- трое -- на самом деле лишь чьи-то марионетки и этот кое-кто просто загребает жар вашими руками? Проанализируй-ка ситуацию еще раз -- только уже не как друг Халаддина и Цэрлэга, а как профессиональный разведчик... -- Анализировал многократно и вот что скажу: кто бы ни затеял все это изначально, Халаддин будет вести только свою собственную игру, а этот парень -- верьте слову -- весьма прочен на излом, хотя по виду не скажешь. И еще: мне он нравится по-настоящему, и я сделаю все, чтобы привести его к победе. -- Ладно, -- проворчал принц после некоторого раздумья, -- будем считать, что ты меня убедил. Так чем конкретно я могу вам помочь? -- Во-первых, принять мою отставку, -- начал барон и, встретив изумленный взгляд Фарамира, пояснил: -- Мне придется на некоторое время наведаться в Умбар: я предполагаю действовать там в качестве частного лица -- дабы не поставить ненароком в ложное положение Ваше Высочество... ГЛАВА 31 Гондор, Минас-Тирит. 17 мая 3019 года -- Ее Величество Королева Гондора и Арнора! -- возгласил церемониймейстер и бесследно растаял в воздухе -- будто бы его тут и не было. Все-таки дворцовая челядь обладает, помимо выучки, еще и сверхъестественным чутьем: у Арагорна были стальные нервы (профессия кондотьера обязывает), и истинные чувства свои -- когда кто-либо произносил при нем "Ее Величество Королева" -- он скрывал вроде бы до полной неразличимости, но вот поди ж ты... Как-то ведь чует, шельма, что каждый такой раз у Его Величества Элессара Эльфинита возникает мимолетное как дуновение ветерка желание: либо сдать произнесшего сии слова на попечение ребят из тайной стражи (не к ночи они будь помянуты), либо просто извлечь из ножен Андрил и аккуратненько развалить того напополам -- от темечка до копчика... Бог ты мой, до чего же она была прекрасна! Ни в одном из человеческих языков не найти нужных слов, чтобы описать ее красоту, а сами эльфы в словах не нуждаются... Впрочем, не в красоте как таковой было дело; абсолютная, поистине звездная, недоступность -- вот тот поводок, на котором его уверенной рукой вели все эти годы, с той самой поры, как он впервые попал в Зачарованные леса и повстречал там -- о, чисто случайно! -- Арвен Ундомиэль, дочь самого Владыки Элронда, Вечернюю Звезду Имладриса. Никому уже не узнать, почему эльфы остановили свой выбор именно на нем -- одном из бесчисленных дунаданских князей (собственно говоря, князем почитает себя едва ли не каждый дунадан -- уверенно выводя свою родословную если и не прямиком от Исилдура, то уж от Эарендура-то с гарантией); как бы то ни было. Перворожденные не промахнулись: возложенную на него задачу Арагорн выполнил с блеском. А сейчас он глядел на нее с совершенно неведомым ему доселе чувством -- отчаянием: дальнейшая борьба бессмысленна -- сколько же можно гнаться за миражем... Да, пора подводить итог, а самому себе врать не резон. Итак, безвестный атаман северных следопытов выиграл величайшую в истории Средиземья войну, взошел на престол Воссоединенного Королевства и стал-таки первым среди владык Заката -- только вот к обладанию этой женщиной все это не приблизило его ни на шаг. -- Чего ты хочешь от меня, Арвен? -- Он понимал, что говорит не то и не так, но ничего поделать с собою не мог. -- Я сокрушил Мордор и положил к твоим ногам корону Гондора и Арнора; если тебе этого мало -- я раздвину границы нашего королевства за Рунное море и Вендотенийские горы. Я завоюю Харад с дальневосходными странами и сделаю тебя королевой Мира -- только скажи!.. -- А разве ты не хочешь этого сам? -- Уже нет. Мне теперь нужна только ты... Знаешь, мне отчего-то кажется, будто тогда, в Дольне, я был тебе ближе, чем сейчас... -- Пойми, -- на лице ее вновь появилось выражение усталого сострадания -- учительница, в который раз разъясняющая правило правописания тупому ученику, -- я не могу принадлежать никому из людей -- не мучай себя понапрасну. Вспомни историю принца Валакара и царевны Видумави; как там пишут в ваших собственных летописях: "Гондорцы считали себя много выше северян по рождению; брак с низшей, хотя и союзной расой считался оскорблением". Понятно, что там все кончилось гражданской войной... А ведь с высоты моего происхождения не видно разницы даже между Исилдуром и каким-нибудь чернокожим вождем из Дальнего Харада... Но даже это пустяк по сравнению с главным -- возрастом: ведь ты для меня даже не мальчишка, а младенец. Ну не назовешь же ты женой трехлетнюю девчушку -- даже если та внешне будет выглядеть как взрослая... -- Вот как?.. -- Конечно. Ты и ведешь себя как избалованный ребенок. Наигрался за считанные дни знаками королевской власти и вот уже возжелал новую игрушку --Арвен, Вечернюю Звезду Имладриса. Вдумайся: даже любовь ты хочешь выменять за пригоршню леденцов -- короны людских царств... Неужели ты, столько лет имея дело с эльфами, так до сих пор и не понял -- никому из нас не нужна власть как таковая? Поверь, для меня нет разницы между гондорским венцом и вот этим кубком -- и то, и другое лишь куски серебра с самоцветными камнями... -- Да, похоже, что я и вправду младенец. И обманули вы меня -- тогда, в Лориене, -- именно как младенца. -- Ты обманул себя сам, -- спокойно возразила она. -- Вспомни, пожалуйста, как было дело. Мгновение -- и стены дворцового зала заволокло серебристым туманом, из которого выступили смутные силуэты лориенских мэллорнов, и он вновь услыхал -- будто бы совсем рядом -- мягкий голос Элронда: "Может быть, с моей дочерью возродится в Средиземье царствование Людей, но, как бы я ни любил тебя, скажу: для малого Арвен Ундомиэль не станет менять хода своей судьбы. Только король Арнора и Гондора сможет стать ее мужем..." Голос Владыки замер беззвучным шелестом, и Арагорн вновь увидал рядом с собою Арвен -- та небрежным мановением руки вернула залу настоящий его облик. -- Сказано было именно так, Арагорн, сын Арахорна. Это чистая правда -- только король Арнора и Гондора может стать мужем эльфийской принцессы; но разве тебе обещали, что он непременно станет им? -- Ты как всегда права, -- криво усмехнулся он. -- Младенцу -- коим являюсь я -- и в голову не могло прийти такое: Владыка Дольна пытается отпереться от своего слова... Что ж, лазейки в контракте он отыскивает отменно -- куда там умбарским стряпчим... -- С тобою честно расплатились за работу -- Возрожденным Мечом и троном Воссоединенного Королевства. -- Да, троном, которым я не распоряжаюсь! -- Ну, не надо прибедняться. -- Она чуть поморщилась. -- И потом, ты ведь с самого начала знал, что по восшествии на престол получишь эльфийского советника... -- Скажите лучше -- наместника. -- Ты опять преувеличиваешь... К тому же тебе пошли навстречу: советником в Минас-Тирит прислали не кого-нибудь, а меня -- чтобы в глазах твоих подданных все это выглядело как обычный династический брак. А вот ты -- ты вообразил себе невесть что и вознамерился пополнить свою коллекцию девок еще и дочерью эльфийского Владыки! -- Ты же знаешь, что это не так. -- В голосе его не было уже ничего, кроме усталой покорности. -- Когда в Лориене ты взяла из моих рук кольцо Барахира... -- Ах, это... Ты хочешь мне напомнить историю Берена и Лучиень? Пойми же наконец: это не более чем легенда, причем легенда людская -- у эльфов она может вызвать лишь смех. -- Спасибо за разъяснение... Попросту говоря -- для вас любовь между эльфом и человеком проходит по разряду скотоложства, так?.. -- Давай прекратим этот глупый разговор... Ты очень кстати помянул давеча о необходимости соблюдать соглашения. Не кажется ли тебе, что второй за последние недели "несчастный случай" с людьми из моей свиты -- это чересчур? -- А, вот ты о чем... -- Именно об этом, дорогой. И если вы тут вообразили, будто Лориен неспособен защитить людей, которые на него работают, мы преподадим твоей тайной страже такой урок, что они запомнят его навсегда... Если будет кому запоминать. -- Придется напомнить тебе, дорогая. -- проснувшаяся злость помогла ему прийти в себя -- так подымает на ноги живительная вонь нюхательной соли; наведенный морок таял в мозгу, и дунадан вновь становился самим собою -- белым полярным волком, вышедшим против стаи шакалов, -- придется напомнить, что хозяева тут пока еще не вы Давай называть вещи своими именами: будь твоя "свита" настоящим посольством, их всех давным-давно уже повысылали бы из страны -- с формулировкой "за деятельность, несовместимую с дипломатическим статусом". -- Знаешь, -- задумчиво произнесла Арвен, -- тебя порою губит чрезмерная логичность -- из нее следует предсказуемость. Ты не стал бы прибегать к подобным мерам без крайней нужды -- следовательно, погибшие вплотную подошли к чему-то сверхсекретному и необыкновенно важному. Так что мне осталось лишь выяснить, чем именно они занимались в свои последние дни. -- Ну и как -- есть успехи? -- О, и еще какие! Если только это можно назвать успехами... Мы -- каюсь --смотрели сквозь пальцы на твои игры с мертвецами; честно говоря, никто не верил, что смертный овладеет заклятием Тени до той степени, чтобы по-настоящему вернуть их к жизни. Но теперь ты вознамерился унаследовать еще и черное знание Мордора -- собираешь где только можно эти отравленные осколки и, похоже, вообразил, будто тебе и это сойдет с рук... Да, не спорю: ты -- авантюрист высочайшего класса (мы, собственно, такого и выбирали -- из многих и многих), человек очень умный, отчаянно храбрый и абсолютно безжалостный -- и к другим, и к себе. Знаю -- тебе не в новинку жонглировать живой коброй, но поверь: никогда еще -- никогда, клянусь чертогами Валинора! -- ты не затевал такой опасной игры, как сейчас... -- Ну, я еще и человек весьма прагматичный. Фокус в том, что для вас эти игры не менее гибельны, чем для меня -- рад, что ты наконец уяснила себе степень опасности. Так что я готов отыграть задний ход, едва лишь получу отступного. -- Ого!.. А дорого ли ты просишь? -- Тебе уже известна цена -- и другой н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору