Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
кое спокойствие
проникло в него, точно прилив, который за ночь поднялся и вдруг, зеркально
заблестев, как бы вновь соединил сухие опаленные участки с огромным живым
целым.
Они вернулись в город. И снова улица приняла их в себя, на них опять
повеяло запахом остывших пожарищ, и черные затемненные окна провожали их,
точно процессия катафалков. Элизабет зябко поежилась.
- Раньше дома и улицы были залиты светом, - сказала она, - и мы
воспринимали это как нечто вполне естественное. Все к нему привыкли. И
только теперь понимаешь, какая это была жизнь...
Гребер поднял глаза. Небо ясное, безоблачное. Подходящая ночь для
налетов. Уже по одному этому она была для него слишком светла.
- Затемнена почти вся Европа, - сказал он. - Говорят, только в
Швейцарии по ночам еще горят огни. Это делается специально для летчиков,
пусть видят, что летят над нейтральной страной. Мне рассказывал один, он
побывал со своей эскадрильей во Франции и в Италии, что Швейцария -
какой-то остров света - света и мира, - одно ведь связано с другим. И тем
мрачнее, точно окутанные черными саванами, лежали позади и вокруг этого
острова Германия, Франция, Италия, Балканы, Австрия и все остальные
страны, участвующие в войне.
- Нам был дан свет, и он сделал нас людьми. А мы его убили и стали
опять пещерными жителями, - резко сказала Элизабет.
"Ну, насчет того, что он сделал нас людьми, это, пожалуй,
преувеличение, - подумал Гребер. - Но Элизабет, кажется, вообще склонна
все преувеличивать. А может быть, она и права. У животных нет ни света, ни
огня. Но нет и бомб".
Они стояли на Мариенштрассе. Вдруг Гребер увидел, что Элизабет плачет.
- Не смотри на меня, - сказала она. - Мне пить не следовало. На меня
вино плохо действует. Это не грусть. Просто я вся как-то ослабла.
- Ну и будь какая есть, не обращай внимания. И я ослаб. Это неизбежно в
такие минуты.
- В какие?
- О каких мы говорили. Ну, когда повертываешься в другую сторону.
Завтра вечером мы не станем бегать по улицам. Я поведу тебя куда-нибудь,
где будет так светло, как только может быть светло в этом городе. Я
разузнаю.
- Зачем? Ты можешь найти более веселое общество, чем я.
- Не нужно мне никакого веселого общества.
- А что же?
- Только не веселое общество. Я бы не вынес сейчас таких людей. И
других тоже - с их жалостью. Я за день бываю сыт ею по горло. Искренней и
фальшивой. Ты, наверное, тоже это испытала.
Элизабет уже не плакала.
- Да, - сказала она. - Я тоже это испытала.
- Между мной и тобой все иначе. Нам незачем друг друга морочить. И это
уже много. А завтра вечером мы пойдем в самый ярко освещенный ресторан и
будем есть, и пить вино, и на целый вечер забудем об этой проклятой жизни.
Она посмотрела на него.
- Это тоже другая сторона?
- Да, тоже. Надень самое светлое платье, какое у тебя есть.
- Хорошо. Приходи в восемь.
Вдруг он почувствовал, что его щеки коснулись ее волосы, а потом и
губы. Словно налетел ветер. И не успел Гребер опомниться, как она уже
исчезла. Он нащупал в кармане бутылку. Она была пуста. Гребер поставил ее
на соседнее крыльцо. "Вот и еще день прошел, - подумал он. - Хорошо, что
Рейтер и Фельдман не видят меня сейчас! А то опять начали бы острить!"
12
- Ну что ж, друзья, извольте, я готов признаться, - оказал Бэтхер. -
Да, я спал с хозяйкой. А что же мне оставалось? Ведь что-нибудь сделать-то
надо было. Иначе для чего мне дали отпуск? Я же не хочу, чтобы меня как
дурачка какого-то, отправили обратно на фронт.
Он сидел возле кровати Фельдмана, держа в руке крышку от кофейника, в
котором был налит кофе, и опустив ноги в ведро с холодной водой. После
того как Бэтхер сломал велосипед, он успел натереть себе водяные пузыри.
- А ты? - обратился он к Греберу. - Что ты делал сегодня? Куда-нибудь
ходил?
- Нет.
- Нет?
- Он дрых, - вмешался Фельдман. - До полудня. Пушкой не разбудишь.
Первый раз доказал, что у него есть ум.
Бэтхер вытащил ноги из ведра и стал рассматривать свои ступни. Они были
покрыты крупными белыми волдырями.
- Нет, вы только посмотрите! Уж на что я здоровяк, а ноги у меня
нежные, будто у грудного младенца. И всю жизнь так. Никак не загрубеют. Уж
чего только я не делал. И вот с такими ногами придется опять топать по
деревням.
- А зачем тебе топать? Куда тебе сейчас спешить? - спросил Фельдман. -
У тебя же есть хозяйка.
- Ах, брось! Что хозяйка! Какое это имеет отношение? Да и вышло совсем
не то!
- Когда приезжаешь с фронта, первый раз всегда получается не то, это
каждому известно.
- Я о другом, приятель. У нас-то как раз получилось. Да не так, как
надо.
- Нельзя же сразу требовать невесть чего, - сказал Фельдман. - Женщина
должна привыкнуть.
- Ты все еще не понимаешь. Она была хоть куда. А душевного не
получилось. Вот послушай! Лежим мы, значит, в постели, и все у нас
по-хорошему, и вдруг я, можно сказать, в пылу сражения, забылся, да и
назвал ее Альма. А ее зовут Луиза. Альмой-то зовут мою жену, понятно?
- Понятно.
- Это была прямо-таки катастрофа, приятель.
- Так тебе и надо, - вдруг раздраженно вмешался один из сидевших у
стола игроков, обернувшись к Бэтхеру. - Это тебе за распутство, свинья ты
этакая! Надеюсь, она тебя выгнала со скандалом?
- Распутство? - Бэтхер перестал рассматривать свои ноги. - Кто говорит
о распутстве?
- Ты! Все время говоришь! Неужели ты еще и болван? - Возмущавшийся
игрок был низенький человечек с большой головой, похожей на яйцо.
Он с ненавистью уставился на Бэтхера. Бэтхер был вне себя от
возмущения.
- Нет, вы слышали когда-нибудь такую чепуху? - воскликнул он, обращаясь
к присутствующим. - Единственный, кто здесь говорит о распутстве - это ты,
балда! Надо ведь придумать! Вот будь здесь моя жена, а я бы жил с другой,
это, балда, было бы распутством. Но ведь ее же нет, в том-то и горе! Какое
же тогда распутство? Если бы она была тут, я же не стал бы спать с
хозяйкой!
- Не слушай его, - сказал Фельдман. - Ему завидно, вот и все. Что же
произошло после того, как ты назвал ее Луизой?
- Луизой? Да не Луизой. Ведь ее и зовут Луизой. Я назвал ее Альмой.
- Ну, Альмой, ладно. А потом?
- Потом? Ты просто не поверишь, приятель. Вместо того, чтобы
рассмеяться или устроить мне скандал, что же она делает? Она начинает
реветь. Слезы - как у крокодила, представляешь себе? Нет, приятель,
толстым женщинам не надо реветь...
Рейтер откашлялся, закрыл книгу и с любопытством посмотрел на Бэтхера.
- Почему?
- Не идут им слезы. Не подходят к их пышным формам. Толстые женщины
должны хохотать.
- Интересно, стала бы твоя Альма хохотать, если бы ты назвал ее Луизой,
- язвительно спросил Головастик.
- Будь тут моя Альма, - веско и назидательно заявил Бэтхер, - она бы
дала мне по морде первой же попавшейся под руку пивной бутылкой, а потом -
чем попало. А когда я очухался бы, так излупцевала, что от меня одни рожки
за ножки остались бы. Вот что было бы, олух ты этакий!
Головастик помолчал. Нарисованная Бэтхером картина, видимо, сразила
его.
- И такую женщину ты обманываешь? - хрипло выговорил он наконец.
- Чудак-человек, разве я ее обманываю! Да будь она тут - я бы на
хозяйку и не взглянул! Никакого обмана тут нет! Просто необходимость.
Рейтер повернулся к Греберу. - А ты? Удалось тебе чего-нибудь добиться
твоей бутылкой арманьяка?
- Ничего.
- Ничего? - переспросил Фельдман. - Потому ты и спишь до полудня, как
дохлый?
- Ну да. Черт его знает, откуда у меня такая усталость. Я бы сейчас же
опять мог заснуть. Точно я целую неделю глаз не смыкал.
- Тогда ложись и спи дальше.
- Мудрый совет, - заметил Рейтер. - Совет мастера-дрыхуна Фельдмана.
- Фельдман - осел, - сказал Головастик, объявляя пас. - Он проспит весь
свой отпуск. Не успеет оглянуться, а отпуск уже тю-тю! С таким же успехом
мог бы дрыхнуть на фронте и видеть во сне, что он в отпуску.
- Это тебе бы так хотелось, парень, - возразил Фельдман. - А мне как
раз наоборот. Я сплю здесь, а когда вижу сны, то мне снится, будто я на
передовой.
- Где же ты на самом деле? - спросил Рейтер.
- Где? Здесь! А где же еще?
- Вот именно это я и хочу сказать, - заблеял Головастик. - Ну, не все
ли равно, где он, если он все время дрыхнет. Только дурак этого не
поймет...
- А когда я просыпаюсь, мне совсем не все равно, слышите вы, хитрюги, -
вдруг рассердился Фельдман и снова улегся на свою постель.
Рейтер опять обернулся к Греберу.
- А ты? Чем ты сегодня собираешься потешить свою душу?
- Скажи, куда надо пойти, если хочешь отменно поужинать?
- Один?
- Нет.
- Тогда иди в ресторан "Германия". Только тебя, правда, могут и не
впустить. Во всяком случае - не в твоей фронтовой сбруе. Это гостиница для
офицеров. И ресторан тоже. Впрочем, кельнер, может быть, проникнется
уважением к твоему иконостасу.
Гребер окинул себя беглым взглядом. Его мундир был во многих местах
залатан и очень поношен.
- А ты не одолжишь мне свой мундир? - спросил он.
- Пожалуйста. Только ты кило на пятнадцать легче меня. Как войдешь в
нем, тут же тебя и вышвырнут. Но я могу раздобыть тебе на твой рост
парадный унтер-офицерский мундир. И брюки тоже. Наденешь сверху шинель -
никто в казарме и не заметит. Кстати, почему ты до сих пор рядовой? Тебе
бы давно пора быть лейтенантом.
- Я уже добрался однажды до унтер-офицерского чина. А потом поколотил
лейтенанта, и меня разжаловали. Еще счастье, что не перевели в штрафную
роту. Но о повышении теперь нечего я думать.
- Тем лучше, значит, ты даже моральное право имеешь на унтер-офицерский
мундир. Если ты поведешь свою даму в ресторан "Германия", закажи
Иоганнисбергер Кохсберг, 37, из подвалов Г.Х.Мумма.
- Хорошо. Этим советом я воспользуюсь.
Надвинулся туман. Гребер стоял на мосту. Река была завалена обломками,
и ее черные воды медленно и лениво ползли среди балок и домашней рухляди.
Из белой мглы на берегу выступал высокий силуэт школы. Гребер долго
смотрел на него; затем он вернулся на берег и по узкой улочке дошел до
школы. Мокрые от сырости большие железные ворота были широко распахнуты,
школьный двор пуст. Никого. Уже слишком поздно. Гребер пересек двор и
вышел на берег. Стволы каштанов, уходя в туман, казались совершенно
черными, точно уголь. Под ними темнели отсыревшие скамьи. Гребер вспомнил,
что он частенько здесь сиживал. Ничто из того, о чем он тогда мечтал, не
сбылось. Прямо со школьной скамьи он попал на фронт.
Пока он сидел, глядя на реку, к берегу прибило сломанную кровать.
Подобно огромным губкам лежали на ней намокшие подушки. От их вида его
зазнобило. Он вернулся к школьному зданию и снова постоял перед ним. Потом
взялся за ручку парадной двери. Дверь была не заперта. Гребер толкнул ее и
нерешительно вступил в раздевалку. Здесь он остановился, посмотрел вокруг,
потянул носом и услышал знакомый спертый школьный запах, увидел полутемную
лестницу и темные крашеные двери, которые вели в актовый зал и в
рекреационный зал. Все это не вызвало в нем никаких чувств - даже
презрения, даже иронии. Он вспомнил Вельмана. Никогда не возвращайся, -
сказал тот. И он был прав. Гребер чувствовал только опустошенность. Весь
опыт, который он приобрел после школы, глубоко противоречил тому, чему его
здесь учили. Ничего не осталось, - он полный банкрот.
Гребер повернулся и вышел. По обе стороны входа висели мемориальные
доски с именами павших в боях. Фамилии на доске справа он знал - это были
убитые в первую мировую войну. Каждый раз во время съезда нацистской
партии доску украшали еловыми ветками и венками из дубовых листьев, а
директор школы Шиммель произносил перед нею напыщенные речи о реванше, о
великой Германии и о грядущей расплате. У Шиммеля было толстое, дряблое
пузо, и он всегда потел. Доска слева была новая. Гребер ее раньше не
видел. Там значились убитые в этой войне. Он прочел фамилии. Их было
много; но доску сделали большую и рядом оставили место еще для одной.
Выйдя, он встретил педеля на школьном дворе.
- Вы ищете что-нибудь? - спросил старик.
- Нет. Ничего не ищу.
Гребер пошел дальше, затем что-то вспомнил и вернулся.
- Вы не знаете, где живет Польман? - спросил он. - Господин Польман, он
был здесь учителем.
- Господин Польман больше не преподает.
- Это я знаю. А как его найти?
Педель сначала настороженно посмотрел вокруг.
- Да никого нет, некому услышать, - сказал Гребер. - Ну, так где он
живет?
- Раньше он жил на Янплац, шесть. А живет он там теперь или нет, я не
знаю. Вы его ученик, что ли?
- Да. Директор Шиммель все еще здесь?
- Конечно, - удивленно отозвался педель. - Конечно. Почему же ему не
быть?
- Правильно, - сказал Гребер. - Почему?
Он пошел дальше. Через четверть часа он понял, что потерял направление.
Туман стал гуще, и Гребер заплутался в развалинах. Все они были похожи
друг на друга, и одну улицу не отличишь от другой. Странное это было
чувство - словно он заплутался в самом себе.
Гребер не сразу нашел дорогу на Хакенштрассе. Вдруг подул ветер, туман
всколыхнулся, и, одна за другой, побежали волны, словно это было
беззвучное призрачное море.
Гребер подошел к дому своих родителей. Опять никаких сведений; он уже
решил было двинуться дальше, но его остановил какой-то странно-гулкий и
протяжный звук. Как будто его издавали струны арфы. Гребер огляделся. Звук
донесся снова, но более высокий и жалобный, точно в этом море тумана
звонил незримый буек. Звук повторялся то на высокой, то на низкой ноте,
неравномерный, и все же почти через равные промежутки; казалось, он
доносится откуда-то сверху, с крыш, словно там кто-то играл на арфе.
Гребер удивленно слушал. Затем постарался проследить направление
звуков, но так и не нашел их источника. Они были повсюду, неслись со всех
сторон, певучие и настойчивые, иногда поодиночке, иногда в виде арпеджио
или неразрешенного аккорда, полного безысходной печали.
"Наверно, это комендант, - решил Гребер. - Этот сумасшедший - больше
некому". Он подошел к дому, от которого остался только фасад, и распахнул
дверь. Какая-то фигура сорвалась с кресла, стоявшего за ней. Гребер
заметил, что это то самое зеленое кресло, которое торчало раньше среди
развалин родительского дома.
- Что случилось? - спросил комендант резко и испуганно.
В руках у него ничего не было. А звуки продолжались.
- Что это? - спросил Гребер. - Откуда?
Комендант приблизил влажное лицо к лицу Гребера.
- А... а... это вы... тот самый солдат... защитник отечества! Что это?
Разве вы не слышите? Это заупокойная по тем, кто погребен здесь.
Откапывайте их! Откапывайте! Прекратите убийства!
- Чепуха! - Гребер посмотрел вверх, в поднимающийся туман. Он увидел
что-то вроде телефонного провода, ветер относил его, и каждый раз, когда
провод возвращался, слышался загадочный звук гонга. И вдруг он вспомнил о
рояле с оторванной крышкой, который висел высоко наверху между
развалинами. Провод, должно быть, ударял по открытым струнам.
- Это рояль, - сказал Гребер.
- Рояль! Рояль! - передразнил его комендант. - Да что вы понимаете, вы,
закоренелый убийца! Это колокол мертвых, и ветер звонит в него! Небо
взывает его голосом о милосердии. Слышите вы, стреляющий автомат, о
милосердии, которого больше нет на земле! Что вы знаете о смерти, вы,
разрушитель! Да и откуда вы можете знать? Те, кто сеет смерть, никогда
ничего о ней не знают. - Он наклонился вперед. - Мертвые повсюду, -
прошептал он. - Они лежат под обломками, их руки раскинуты и лица
растоптаны, они лежат там, но они воскреснут и они будут гнаться за
вами... - Гребер отступил на улицу. - Гнаться... - бормотал комендант ему
вслед. - Они будут обвинять вас и судить каждого в отдельности.
Гребер уже не видел его. Он только слышал хриплый голос, который звучал
из вихрей тумана. - Ибо то, что вы сделали последнему из моих братьев, вы
сделали мне, - говорит господь...
Гребер пошел дальше.
- К черту, - бормотал он. - Иди к черту, сам себя хорони под
развалинами, на которых ты сидишь, как зловещий ворон, - Он шел все
дальше. "Мертвецы! - думал он с горечью. - Мертвецы! Мертвецы! Хватит с
меня мертвецов! И зачем только я сюда вернулся? Может быть, для того,
чтобы почувствовать, как где-то в этой пустыне все-таки еще трепещет
жизнь?"
Он позвонил. Дверь тут же открылась, точно кто-то за ней караулил.
- Ах, это вы, - удивленно проговорила фрау Лизер.
- Да, я, - ответил Гребер. Он ожидал увидеть Элизабет.
В ту же минуту она вышла из своей комнаты. На этот раз фрау Лизер
безмолвно отступила.
- Входи, Эрнст, - сказала Элизабет. - Я сейчас буду готова.
Он последовал за ней.
- Это и есть твое самое светлое платье? - спросил он, взглянув на ее
черный джемпер и черную юбку. - Разве ты забыла, что мы собирались выйти
сегодня вечером?
- Ты это серьезно?
- Конечно. Погляди-ка на меня! Ведь на мне парадный мундир
унтер-офицера. Мне один товарищ его раздобыл. Я готов пойти на обман, лишь
Вы повести тебя в отель "Германия" - хотя еще вопрос, не пускают ли туда,
только начиная с лейтенанта? Вероятно, это будет зависеть от тебя. У тебя
нет другого платья?
- Есть. Но...
Гребер увидел на столе водку Биндинга.
- Я знаю, о чем ты думаешь, - сказал он. - Забудь об этом. И забудь о
соседях и о фрау Лизер. Ты никому не делаешь зла - это единственное, с чем
надо считаться. А выбраться куда-нибудь тебе нужно, иначе ты с ума
сойдешь. На, выпей глоток водки.
Он налил рюмку и протянул ей. Она выпила.
- Ладно, - сказала она: - Я живо буду готова. В общем, я ведь ждала
тебя, но не была уверена. Может, ты забыл. Только выйди из комнаты, пока я
переоденусь. А то фрау Лизер еще донесет, что я занимаюсь проституцией.
- Ну, на этом ей сыграть трудно. В отношении солдат это считается
занятием патриотическим. Но я все-таки выйду и подожду тебя. На улице, не
в прихожей.
Он принялся ходить перед домом. Туман стал прозрачнее, но все еще
курился между стенами домов, словно там была прачечная. Вдруг звякнуло
окно. Элизабет высунулась на улицу. Он увидел ее голые плечи в рамке
света; она держала два платья. Одно было золотисто-коричневое, другое
неопределенного цвета, темное. Они развевались на ветру как флаги.
- Какое? - спросила она.
Он показал на золотистое. Она кивнула и закрыла окно. Он окинул
взглядом улицу. Никто как будто не заметил этого нарушения правил
противовоздушной обороны.
Он опять принялся ходить взад и вперед. Казалось, ночь стала глубже и
зрелее. Дневная усталость, особое вечернее настроение и решимость на время
позабыть о прошлом, - все это вызывало в нем мягкую взволнованность и
трепетное ожидание.
Элизабет появилась в дверях. Она стремительно вышла на улицу -
стройная, гибкая, и показалась ему выше в длинном золотом платье,
поблескивавшем при бледном ночном свете. Лицо ее тоже как будто
изменилось. Оно было уже, голова - меньше, и Гребер не сразу понял, что
причина этому все то же платье, оставлявшее шею открытой.
- Фрау Лизер тебя видела? - спросил он.
- Видела. Она прямо остолбенела. По ее мнению, я должна непрерывно
искупать свои грехи,