Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
- говорила Элизабет, - простую шапочку из золотой ткани, и
чтобы она плотно охватывала голову.
24
Звезды заглядывали в окно. Дикий виноград обвивал маленький
четырехугольник; несколько лоз свешивались вниз и раскачивались на ветру,
словно темный маятник бесшумных часов.
- Я ведь не взаправду плачу, - говорила Элизабет. - А если я и плачу,
так не думай об этом. Это не я, а что-то во мне, что просится наружу. Иной
раз у человека ничего не остается, кроме слез. Но это и не грусть. Я
счастлива.
Она лежала в его объятиях, прижавшись головой к его плечу. Постель была
широкая, из старого потемневшего ореха, с высокими выгнутыми спинками; в
углу стоял комод того же дерева, у окна - стол с двумя стульями. На стене
висела стеклянная коробка с выцветшим свадебным венком из искусственных
цветов, мирта и зеркало, в котором отражались темные лозы и неяркий
колеблющийся свет, падавший с улицы.
- Я счастлива, - повторяла Элизабет. - За эти недели произошло так
много, что я не могу всего вместить. Пыталась, да не выходит. Уж потерпи
эту ночь.
- Как мне хочется увезти тебя из города куда-нибудь в деревню.
- Мне все равно, где быть, раз ты уезжаешь.
- Нет, не все равно. Деревни не бомбят.
- Но ведь когда-нибудь нас же перестанут бомбить. От города и так уж
почти ничего не осталось. А уехать я не могу, пока работаю на фабрике. Как
чудесно, что теперь у меня есть эта волшебная комната. И фрау Витте. -
Дыхание ее стало ровнее. - Сейчас все пройдет, - продолжала она. -
Пожалуйста, не думай, что я какая-то истеричка. Я счастлива. Но это
ускользающее счастье, а не какое-нибудь однообразное, коровье.
- Коровье счастье, - сказал Гребер. - Кому оно нужно?
- Не знаю, мне кажется, я могла бы довольно долго выдержать такое
счастье.
- Я тоже. Я только не хотел признаваться, потому что пока у нас его не
может быть.
- Десять лет прочного, однообразного бюргерского счастья, добротного,
коровьего, - я думаю, даже целой жизни такого счастья и то было бы мало!
Гребер рассмеялся.
- А все от того, что мы ведем такую чертовски интересную жизнь! Наши
предки иначе смотрели, они искали приключений и ненавидели свое коровье
счастье.
- А мы - нет. Мы снова стали простыми людьми с простыми желаниями, -
Элизабет взглянула на него. - Хочешь спать? Впереди у тебя целая ночь
безмятежного сна. Кто знает, когда еще тебе удастся так поспать, ведь ты
завтра вечером уезжаешь.
- Я могу выспаться и в дороге. Пройдет несколько дней, пока я доберусь
до места.
- А будет у тебя хоть когда-нибудь настоящая кровать?
- Нет. Самое большее, на что я с завтрашнего дня могу рассчитывать -
это нары или соломенный тюфяк. К этому быстро привыкаешь. Ничего. Тем
более, что наступает лето. Только зимой в России тяжело.
- Может быть, тебе придется пробыть там еще одну зиму?
- Если мы будем отступать такими темпами, то зимой скажемся в Польше
или даже в Германии. А здесь не так холодно, да и к этому холоду мы
привыкли.
"Сейчас она спросит, когда я получу следующий отпуск, - подумал он. -
Скорей бы уж спрашивала. Она должна спросить, а я должен буду ответить.
Скорей бы покончить со всем этим. Ведь я здесь уже только наполовину, но с
той части моего существа, которая еще здесь, словно содрана кожа - и
все-таки ее нельзя поранить. Она лишь стала чувствительней, чем открытая
рана".
Он взглянул на усики лоз, шевелившиеся за окном, и на танцующие в
зеркале серебристые пятна света и серые тени, и ему показалось, будто за
всем этим, совсем вплотную, стоит какая-то тайна, и она вот-вот
раскроется.
Но тут они услышали вой сирен.
- Давай останемся здесь, - сказала Элизабет. - Не хочется одеваться и
бежать в убежище.
- Ладно.
Гребер подошел к окну. Он отодвинул стол и выглянул на улицу. Ночь была
светлая и спокойная. Сад блестел в лунном сиянии. Эта ночь казалась
нереальной, точно созданной для грез и для воздушных налетов. Он увидел,
как из дому вышла фрау Витте. Лицо у нее было очень бледное. Гребер открыл
окно.
- А я уже хотела вас будить, - крикнула она сквозь вой сирен.
Гребер кивнул.
- ...Убежище... На Лейбницштрассе... - донеслось до него.
Он помахал рукой и увидел, что фрау Витте вернулась в дом. Гребер
подождал с минуту. Она не выходила, она тоже осталась у себя. Но он не
удивился.
Точно это само собой разумелось: ей незачем было уходить; казалось,
какое-то непостижимое колдовство охраняло сад и дом. Они по-прежнему
стояли, тихие и нетронутые, среди воя, проносившегося над ними. Деревья
спокойно высились над бледным серебром газона. Кусты не шевелились. Даже
усики винограда перед окном перестали покачиваться. Крошечный островок
мира лежал в лунном свете будто под стеклянным колпаком, вокруг которого
бушевал вихрь разрушения.
Гребер обернулся: Элизабет сидела на кровати. В темноте белели ее
плечи, и там, где они круглились, лежали мягкие тени. Ее упругая высокая
грудь казалась пышнее, чем на самом деле. Рот темнел, а глаза были совсем
прозрачные, почти бесцветные. Она оперлась локтями на подушки и сидела в
постели так, будто неожиданно появилась здесь откуда-то издалека. И на
один миг она стала такой же далекой, тихой и таинственной, как этот
залитый лунным светом сад, застывший в ожидании крушения мира.
- Фрау Витте тоже осталась дома, - сказал Гребер.
- Иди сюда.
Подходя к постели, он увидел в серебристо-сером зеркале свое лицо и не
узнал его. Это было лицо другого человека.
- Иди сюда, - повторила Элизабет.
Он склонился над ней. Она обняла его.
- Все равно, что бы ни случилось, - сказала она.
- Ничего страшного не случится, - ответил он. - Во всяком случае - этой
ночью.
Он и сам не знал, почему так уверен. Это чувство было как-то
необъяснимо связано с садом, и с лунным светом, и с зеркалом, и с плечами
Элизабет, и с тем глубоким, необъятным покоем, который вдруг охватил все
его существо.
- Ничего не случится, - повторил он.
Элизабет сдернула одеяло и бросила его на пол. Она лежала обнаженная,
ее сильные длинные ноги плавно продолжали линию бедер, и все ее тело,
постепенно суживавшееся от плеч и груди к неглубокой впадине живота с
довольно широкими бедрами, казалось, с обеих сторон круглится и набегает
на треугольник ее лона. Это было уже не тело девушки, а молодой женщины.
Он ощутил это тело в своих объятиях. Она прижалась к нему, и ему
почудилось, словно тысячи рук обвились вокруг него, охватили и понесли. Их
больше ничто не разделяло, они находились совсем вплотную друг к другу.
Они ощущали уже не возбуждение первых дней, а медленное непрерывное
нарастание, которое оглушало и захлестывало все - слова, границы, горизонт
и, наконец, их самих...
Гребер поднял голову. Он словно возвращался издалека. Прислушался. Он
не помнил, долго ли отсутствовал. Снаружи все было тихо. Он решил, что это
ему только кажется, и продолжал лежать, напрягая слух. Но ничего не
услышал, ничего, ни взрывов, ни пальбы зениток. Он закрыл глаза и опять
погрузился в небытие. Потом проснулся окончательно.
- Самолеты не прилетели, Элизабет, - сказал он.
- Нет, прилетели, - пробормотала она.
Они лежали рядом. Гребер видел одеяло на полу и зеркало, и раскрытое
окно. Ему казалось, что эта ночь будет продолжаться бесконечно; вдруг он
почувствовал, Как время снова начало пульсировать в тишине. Усики дикого
винограда опять закачались на ветру, их тени скользили в зеркале, где-то
далеко опять начался шум. Он посмотрел на Элизабет. Веки у нее сомкнуты,
губы полуоткрыты, и она дышит глубоко и ровно. Она еще не вернулась. А он
- уже вернулся. Мысли снова возникали в его мозгу. Она всегда
отсутствовала дольше. "Если бы я тоже мог, - думал он, - так растворяться,
полностью и надолго". Он в этом ей завидовал, за это любил ее, и это его
слегка пугало. Она находилась где-то там, куда он не мог последовать за
ней, а если и мог, то лишь ненадолго. Вероятно, это его и пугало. Он вдруг
почувствовал, что одинок и в чем-то ей уступает.
Элизабет открыла глаза.
- А куда же делись самолеты?
- Не знаю.
Она откинула волосы.
- Я хочу есть.
- Я тоже. У нас много всякой снеди.
Гребер встал и вынул консервы, которые прихватил в погребе Биндинга.
- Вот курица, телятина и даже заяц, а на сладкое компот.
- Давай попробуем зайца и компот.
Гребер открыл банки. Ему нравилось, что Элизабет не помогает ему, а
лежит и ждет. Он терпеть не мог женщин, которые, еще овеянные тайной и
темнотой, тут же преображаются в хлопотливых домашних хозяек.
- Мне каждый раз стыдно, когда я вижу, сколько я нахватал у Альфонса, -
заметил он. - Ведь я вел себя по отношению к нему по-свински.
- Зато он наверняка по-свински вел себя по отношению еще к кому-то. Вы
квиты. Ты был на его похоронах?
- Нет. Там было слишком много нацистов в парадной форме. Я не пошел.
Слышал только речь обер-штурмбаннфюрера Гильдебрандта. Он говорил, что все
мы должны брать пример с Альфонса и выполнить его последнюю волю. Он
подразумевал под этим беспощадную борьбу с врагом. Но последнее желание
Биндинга было совсем иное. Ведь Альфонса нашли в подвале с блондинкой. Он
был в одной пижаме, а блондинка - в ночной сорочке.
Гребер выложил мясо и компот в миски, которые им дала фрау Витте. Потом
нарезал хлеб и откупорил бутылку вина. Элизабет встала. Она стояла
обнаженная перед ореховой кроватью.
- А ведь не похоже, что ты месяцами, скрючившись, шила шинели. У тебя
такой вид, будто ты ежедневно делаешь гимнастику.
- Гимнастику? Гимнастику человек делает, только когда он в отчаянии.
- Правда? Мне это никогда не пришло бы в голову.
- Вот именно, - ответила Элизабет. - Гнуться, пока не разломит спину;
бегать, пока не устанешь до смерти, десять раз на дню убирать комнату,
расчесывать щеткой волосы, пока голова не разболится, и еще многое другое.
- И это помогает?
- Только при предпоследнем отчаянии, когда уже ни о чем не хочется
думать. Но если предел достигнут - ничто не помогает, остается только
свалиться.
- А потом?
- Ждать, пока в тебе где-то снова забьется жизнь. Я говорю о той жизни,
когда человек просто дышит, а не в той, когда он по-настоящему живет.
Гребер поднял свой стакан.
- Мне кажется, для нашего возраста у нас слишком большой опыт отчаяния.
Давай забудем о нем.
- И слишком большой опыт забвения, - сказала Элизабет. - Давай забудем
и о нем.
- Идет! Да здравствует фрау Клейнерт, замариновавшая этого зайца.
- И да здравствует фрау Витте, даровавшая нам этот сад и эту комнату.
Они осушили стаканы до дна. Вино было холодное, ароматное и молодое.
Гребер снова наполнил стаканы. Золотом отражался в них лунный свет.
- Любимый мой, - сказала Элизабет. - Как хорошо бодрствовать ночью.
Тогда и разговаривать легче.
- Верно. Ночью ты сильное и юное создание божье, а не швея с фабрики
шинелей. А я не солдат.
- Ночью каждый таков, каким ему бы следовало быть, а не такой, каким он
стал.
- Возможно... - Гребер посмотрел на зайчатину, компот и хлеб. - Судя по
всему этому, люди - довольно поверхностные существа. Ночью мы занимаемся
только тем, что спим да едим.
- И любим друг друга. А это не значит быть поверхностными.
- И пьем.
- И пьем, - подтвердила Элизабет, протягивая ему стакан.
Гребер засмеялся:
- Нам бы полагалось быть сентиментальными и грустными и вести
глубокомысленные беседы. А вместо этого мы слопали ползайца, жизнь кажется
нам прекрасной, и мы благодарны за нее господу богу.
- Так лучше. Разве нет?
- Только так и правильно. Если не предъявлять к жизни особых претензий,
то все, что ни получаешь, будет прекрасным даром.
- Ты этому на фронте научился?
- Нет, здесь.
- Вот и отлично. И это, собственно, все, чему нужно научиться. Верно?
- Верно. А к этому еще нужно совсем немножко счастья.
- А у нас оно было?
- У нас было все, что только может быть.
- И тебе не грустно, что все уже кончилось?
- Нет, не кончилось. Оно только изменилось.
Элизабет взглянула на него.
- И все-таки мне грустно, - сказал он. - До того грустно, что, кажется,
как покину тебя завтра, так и умру. Но когда я думаю, что же нужно было
бы, чтобы я не грустил, то нахожу один ответ - никогда не знать тебя.
Тогда бы я не грустил, а уехал опустошенный и равнодушный, каким был до
того. И когда я об этом думаю, печаль моя - уже не печаль. Она -
омраченное счастье. Оборотная сторона счастья.
Элизабет встала.
- Я, может быть, неправильно выразился, - сказал Гребер. - Но ты
понимаешь, что я хотел сказать?
- Понимаю. Ты правильно выразился. Лучше сказать нельзя. Я знала, что
ты это скажешь.
Она подошла к нему. И он почувствовал ее всю. Она вдруг лишилась своего
имени и приобрела все имена на свете. На миг в нем вспыхнул и прожег его
какой-то невыносимо яркий свет, и он понял, что разлука и возвращение,
обладание и потеря, жизнь и смерть, прошлое и будущее - едины и что всегда
и во всем присутствует каменный и неистребимый лик вечности. И тогда ему
показалось, что земля под ним выгибается, он ясно ощутил под ногами ее
округлость, с которой должен прыгнуть, ринуться вперед, и, сжав Элизабет в
своих объятиях, он ринулся с нею и в нее...
Это был последний вечер. Они сидели в саду. Мимо проскользнула кошка.
Она была сукотная и потому занята только собою и ни на кого не обращала
внимания.
- Я надеюсь, что у меня будет ребенок, - сказала Элизабет.
Гребер, пораженный, взглянул на нее.
- Ребенок? Зачем?
- А почему бы и нет?
- Ребенок? В такое время? А ты уверена, что у тебя будет ребенок?
- Я надеюсь.
Он снова посмотрел на нее.
- Я, вероятно, должен что-то сказать или что-то сделать. Поцеловать
тебя, Элизабет. Изумиться, быть нежным. Но я не могу. Мне еще надо
освоиться с этим. О ребенке я до сих пор не думал.
- Тебе и не нужно думать. Это тебя не касается. Да я еще и сама не
знаю.
- Ребенок. Он бы как раз подрос к новой войне, как мы - к этой.
Подумай, сколько страданий ему придется перенести.
Опять появилась кошка. Она пробиралась по дорожке к кухне.
- Каждый день рождаются дети, - сказала Элизабет.
Гребер подумал о "гитлеровской молодежи", о детях, которые доносят на
своих родителей.
- Зачем говорить об этом? Ведь пока это только твое желание? Или нет?
- А ты разве не хотел бы иметь ребенка?
- Не знаю. В мирное время, пожалуй; я не думал об этом. Вокруг нас все
до того отравлено, что земля еще долгие годы будет заражена этим ядом. Как
можно, зная это, хотеть ребенка?
- Именно потому, - сказала Элизабет.
- Почему?
- Чтобы воспитать его противником всех этих ужасов. Что же будет, если
противники того, что сейчас происходит, не захотят иметь детей? Разве
только варвары должны иметь детей? А кто же тогда приведет мир в порядок?
- И потому ты хочешь ребенка?
- Нет. Это мне только сейчас пришло в голову.
Гребер молчал. Ему было нечего возразить. Она права.
- Ты слишком проворна для меня, - сказал он. - Я еще привыкнуть не
успел к тому, что женат, а тут нужно уже решать, хочу я ребенка или нет.
Элизабет рассмеялась и поднялась.
- Самого простого ты не заметил: я не вообще хочу ребенка, а хочу его
от тебя. Ну, а теперь я пойду обсуждать с фрау Витте ужин. Пусть он будет
произведением искусства из консервов.
Гребер сидел один на стуле в саду. В небе толпились облака, озаренные
алыми лучами. День угасал. Это был украденный день. Гребер просрочил свой
отпуск на двадцать четыре часа. Он снялся с учета, но не уехал. Все же
вечер настал и через час ему пора отправляться.
Он еще раз побывал в справочном бюро, однако никаких вестей от
родителей больше не было. Гребер уладил все, что можно было уладить. Фрау
Витте согласилась оставить Элизабет у себя. Он осмотрел подвал - не очень
глубокий, чтобы быть надежным, но достаточно крепкий. Побывал в
общественном бомбоубежище на Лейбницштрассе - оно было таким же, как
большинство убежищ в городе.
Гребер спокойно откинулся на спинку стула. Из кухни слышалось
позвякивание посуды. У него был долгий отпуск. Три года, а не три недели.
Правда, порой эти недели казались ему не совсем настоящими, чересчур
стремительными, под ними была зыбкая почва, но он хотел верить, что они
были настоящими.
Он услышал голос Элизабет и задумался над тем, что она сказала о
ребенке. У него возникло такое чувство, словно перед ним распалась стена.
Появилась брешь, а сквозь нее смутно, точно сад, возник кусок будущего.
Гребер никогда не пытался заглянуть за эту стену. Правда, приехав сюда, он
хотел найти что-то, взять это что-то, овладеть им, чтобы оставить его как
часть себя, прежде чем он уедет, оставить что-то, что носило бы его имя и
тем самым хранило отпечаток его самого, - но мысль о ребенке при этом у
него не возникала. Он смотрел на сумерки, повисшие между кустами сирени.
Как бесконечна жизнь, если вдуматься, и как странно ощущать, что она может
продолжаться и за стеной, перед которой до сих пор обрывалась, и что то, о
чем он до сих пор думал, как о схваченной впопыхах добыче, может
превратиться в надежное достояние - и что можно передать эту жизнь
неведомому, еще не родившемуся существу, передавать в даль, не имеющую
конца и полную новой, еще не изведанной им нежности. Какой простор
раскрывался перед ним, сколько рождалось предчувствий, и как сильно что-то
внутри его желало и не желало и все-таки желало этой жалкой и целительной
иллюзии бессмертия.
- Поезд отходит в шесть, - сказал он. - Я все сделал. Мне пора. Не
провожай меня на вокзал. Я хочу унести с собой память о том, какой ты была
здесь, а не в вокзальной сутолоке и давке. В последний раз мать провожала
меня на вокзал. Я не мог отговорить ее. Это было ужасно и для нее, и для
меня. Долго преследовали меня эти проводы, и затем я вспоминал только
плачущую, усталую, обливающуюся потом женщину на перроне, а не мою мать,
какой она была в действительности. Понимаешь?
- Да.
- Хорошо. Тогда давай так я сделаем. И ты не должна меня видеть, когда
я опять стану просто номером таким-то и нагруженным, как осел, солдатом. Я
хочу, чтобы мы расстались такими, какие мы сейчас, А теперь возьми эти
оставшиеся деньги. Там они мне не понадобятся.
- Не надо мне денег. Я зарабатываю достаточно.
- А мне тратить будет не на что. Возьми и купи на них платье. Ненужное,
бесполезное, красивое платье к твоей золотой шапочке.
- Я буду присылать тебе на них посылки.
- Не посылай. У нас там еды больше, чем у вас. Лучше купи себе платье.
Я многое понял, когда ты покупала шляпку. Обещай, что купишь платье.
Совершенно бесполезное, непрактичное. Или, может, денег мало?
- Достаточно. Хватит даже на туфли.
- Вот и великолепно. Купи себе золотые туфли.
- Хорошо, - сказала Элизабет. - Золотые туфли на высоком каблуке,
легкие, как перышко. Я выбегу в них встречать тебя, когда ты вернешься.
Гребер вынул из ранца потемневшую иконку, которую хотел подарить
матери.
- Вот это я нашел в России. Возьми.
- Нет, Эрнст, Отдай кому-нибудь другому. Или захвати с собой. Это
слишком... навсегда. Оставь себе.
Он посмотрел на иконку.
- Я нашел ее в разрушенном доме, - сказал он. - Пожалуй, она не
принесла бы счастья. Я не подумал об этом.
Он снова спрятал иконку в