Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. Прощай, оружие! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
- Хорошо. Мы ведь никогда еще долго не жили дома. - Еще поживем. - Я тебе приготовлю хорошенький домик к твоему возвращению. - Может быть, я вернусь очень скоро. - Вдруг тебя ранят чуть-чуть в ногу. - Или в мочку уха. - Нет, я хочу, чтоб твои уши остались, как они есть. - А ноги нет? - В ноги ты уже был ранен. - Надо нам идти, дорогая. - Хорошо. Иди ты первый. Глава двадцать четвертая Мы не стали вызывать лифт, а спустились по лестнице. Ковер на лестнице был потертый. Я уплатил за обед, когда его принесли, и официант, который принес его, сидел у дверей. Он вскочил и поклонился, и я прошел с ним в контору и уплатил за номер. Управляющий принял меня как друга и отказался получить вперед, но, расставшись со мной, он позаботился посадить у дверей официанта, чтоб я не сбежал, не заплатив. По-видимому, такие случаи у него бывали, даже с друзьями. Столько друзей заводишь во время войны. Я попросил официанта сходить за экипажем, и он взял у меня из рук сверток Кэтрин и, раскрыв зонт, вышел. Из окна мы видели, как он переходил улицу под дождем. Мы стояли в конторе и глядели в окно. - Как ты себя чувствуешь, Кэт? - Спать хочется. - А мне тоскливо и есть хочется. [141] - У тебя есть с собой какая-нибудь еда? - Да, в походной сумке. Я увидел подъезжавший экипаж. Он остановился, лошадь стала, понурив голову под дождем, официант вылез, раскрыв зонт, и пошел к отелю. Мы встретили его в дверях и под зонтом прошли по мокрому тротуару к экипажу. В сточной канаве бежала вода. - Ваш сверток на сиденье, - сказал официант. Он стоял с зонтом, пока мы усаживались, и я дал ему на чай. - Спасибо. Счастливого пути, - сказал он. Кучер подобрал вожжи, и лошадь тронулась. Официант повернулся со своим зонтом и направился к отелю. Мы поехали вдоль тротуара, затем повернули налево и выехали к вокзалу с правой стороны. Два карабинера стояли у фонаря, куда почти не попадал дождь. Их шляпы блестели под фонарем. При свете вокзальных огней дождь был прозрачный и чистый. Из-под навеса вышел носильщик, пряча от дождя голову в воротник. - Нет, - сказал я. - Спасибо. Не требуется. Он снова укрылся под навесом. Я обернулся к Кэтрин. Ее лицо было в тени поднятого верха. - Что ж, попрощаемся? - Я войду. - Не надо. - До свидания, Кэт. - Скажи ему адрес госпиталя. - Хорошо. Я сказал кучеру, куда ехать. Он кивнул. - До свидания, - сказал я. - Береги себя и маленькую Кэтрин. - До свидания, милый. - До свидания, - сказал я. Я вышел под дождь, и кучер тронул. Кэтрин высунулась, и при свете фонаря я увидел ее лицо. Она улыбалась и махала рукой. Экипаж покатил по улице. Кэтрин указывала пальцем в сторону навеса. Я оглянулся; там был только навес и двое карабинеров. Я понял, что она хочет, чтобы я спрятался от дождя. Я встал под навес и смотрел, как экипаж сворачивает за угол. Потом я прошел через здание вокзала и вышел к поезду. [142] На перроне меня дожидался швейцар. Я вошел за ним в вагон, протолкался сквозь толпу в проходе и, отворив дверь, втиснулся в переполненное купе, где в уголке сидел пулеметчик. Мой рюкзак и походные сумки лежали над его головой в сетке для багажа. Много народу стояло в коридоре, и сидевшие в купе оглянулись на нас, когда мы вошли. В поезде не хватало мест, и все были настроены враждебно. Пулеметчик встал, чтоб уступить мне место. Кто-то хлопнул меня по плечу. Я оглянулся. Это был очень высокий и худой артиллерийский капитан с красным рубцом на щеке. Он видел все через стеклянную дверь и вошел вслед за мной. - В чем дело? - спросил я. Я повернулся к нему лицом. Он был выше меня ростом, и его лицо казалось очень худым в тени козырька, и рубец был свежий и глянцевитый. Все кругом смотрели на меня. - Так не делают, - сказал он. - Нельзя посылать солдата заранее занимать место. - А вот я так сделал. Он глотнул воздух, и я увидел, как его кадык поднялся и опустился. Пулеметчик стоял около пустого места. Через стеклянную перегородку коридора смотрели люди. Кругом все молчали. - Вы не имеете права. Я пришел сюда на два часа раньше вас. - Чего вы хотите? - Сидеть. - Я тоже. Я смотрел ему в лицо и чувствовал, что кругом все против меня. Я не осуждал их. Он был прав. Но я хотел сидеть. Кругом все по-прежнему молчали. "А, черт!" - подумал я. - Садитесь, signor capitano, - сказал я. Пулеметчик посторонился, и высокий капитан сел. Он посмотрел на меня. Во взгляде у него было беспокойство. Но место осталось за ним. - Достаньте мои вещи, - сказал я пулеметчику. Мы вышли в коридор. Поезд был переполнен, и я знал, что на место нечего рассчитывать. Я дал швейцару и пулеметчику по десять лир. Они вышли из вагона и прошли по всей платформе, заглядывая в окна, но мест не было. [143] - Может быть, кто-нибудь сойдет в Брешии, - сказал швейцар. - В Брешии еще сядут, - сказал пулеметчик. Я простился с ними, и они пожали мне руку и ушли. Они оба были расстроены. Все мы, оставшиеся без мест, стояли в коридоре, когда поезд тронулся. Я смотрел в окно на стрелки и фонари, мимо которых мы ехали. Дождь все еще шел, и скоро окна стали мокрыми, и ничего нельзя было разглядеть. Позднее я лег спать на полу в коридоре, засунув сначала свой бумажник с деньгами и документами под рубашку и брюки, так что он пришелся между бедром и штаниной. Я спал всю ночь и просыпался только на остановках в Брешии и Вероне, где в вагон входили еще новые пассажиры, но тотчас же засыпал снова. Одну походную сумку я подложил себе под голову, а другую обхватил руками, и кто не хотел наступить на меня, вполне мог через меня перешагнуть. По всему коридору на полу спали люди. Другие стояли, держась за оконные поручни или прислонившись к дверям. Этот поезд всегда уходил переполненным. [144] Книга третья Глава двадцать пятая Была уже осень, и деревья все были голые и дороги покрыты грязью. Из Удине в Горицию я ехал на грузовике. По пути нам попадались другие грузовики, и я смотрел по сторонам. Тутовые деревья были голые, и земля в полях бурая. Мокрые мертвые листья лежали на дороге между рядами голых деревьев, и рабочие заделывали выбоины на дороге щебнем, который они брали из куч, сложенных вдоль обочины дороги, под деревьями. Показался город, но горы над ним были отрезаны туманом. Мы переехали реку, и я увидел, что вода сильно поднялась. В горах шли дожди. Мы въехали в город, минуя фабрики, а потом дома и виллы, и я увидел, что еще больше домов разрушено за это время снарядами. На узкой улице мы встретили автомобиль английского Красного Креста. Шофер был в кепи, и у него было худое и сильно загорелое лицо. Я его не знал. Я слез с. грузовика на большой площади перед мэрией; шофер подал мне мой рюкзак, я надел его, пристегнул обе сумки и пошел к нашей вилле. Это не было похоже на возвращение домой. Я шел по мокрому гравию аллеи и смотрел на виллу, белевшую за деревьями. Окна все были закрыты, но дверь была распахнута. Я вошел и застал майора за столом в комнате с голыми стенами, на которых [145] висели только карты и отпечатанные на машинке бумажки. - Привет! - сказал он. - Ну, как здоровье? - Он постарел и как будто ссохся. - В порядке, - сказал я. - Как у вас дела? - Все уже кончилось, - сказал он. - Снимите свое снаряжение и садитесь. Я положил рюкзак и обе сумки на пол, а кепи - на рюкзак. Потом взял стул, стоявший у стены, и сел к столу. - Лето было скверное, - сказал майор. - Вы вполне оправились? - Да. - Вы получили свои награды? - Да. Все в лучшем виде. Благодарю вас. - Покажите-ка. Я распахнул свой плащ, чтобы видны были две ленточки. - А самые медали вы тоже получили? - Нет. Только документы. - Медали придут потом. На это нужно больше времени. - Куда вы меня теперь направите? - Машины все в разъезде. Шесть на севере, в Капоретто. Вы знаете Капоретто? - Да, - сказал я. Мне припомнился маленький белый городок с колокольней в долине. Городок был чистенький, и на площади был красивый фонтан. - Вот они там. Сейчас много больных. Бои кончились. - А где остальные? - Две в горах, а четыре все еще на Баинзицце. Оба других санитарных отряда в Карсо, с третьей армией. - Куда вы меня направите? - Вы можете взять те четыре машины, которые на Баинзицце, если хотите. Смените Джино, он уже давно там. Это все ведь случилось уже после вас, кажется? - Да. - Скверное было дело. Мы потеряли три машины. - Я слышал. - Да, вам писал Ринальди. [146] - Где Ринальди? - Он здесь, в госпитале. Летом и осенью ему жарко пришлось. - Могу себе представить. - Да, скверно было, - сказал майор. - Вы не представляете, до чего скверно. Я часто думал, как вам повезло, что вы были ранены вначале. - Я и сам так считаю. - В том году будет еще хуже, - сказал майор. - Возможно, они уже сейчас перейдут в наступление. Так говорят, но я не думаю. Слишком поздно. Видели реку? - Да. Вода поднялась. - Не думаю, чтоб наступление началось сейчас, когда в горах уже идут дожди. Скоро выпадет снег. А что ваши соотечественники? Увидим мы еще американцев, кроме вас? - Готовится армия в десять миллионов. - Хорошо бы хоть часть попала к нам. Но французы всех перехватят. Сюда не доедет ни один человек. Ну, ладно. Вы сегодня переночуйте здесь, а завтра утром отправляйтесь на маленькой машине и смените Джино. Я дам вам кого-нибудь, кто знает дорогу. Джино вам все расскажет. Там еще постреливают немного, но, в общем, все уже кончилось. Вам любопытно будет побывать на Баинзицце. - Очень рад буду побывать там. Очень рад, что я опять с вами. Он улыбнулся. - Вы очень любезны. Я устал от этой войны. Если б я уехал, не думаю, чтобы мне захотелось вернуться. - Настолько все скверно? - Да. Настолько и даже хуже. Идите умойтесь и разыщите своего друга Ринальди. Я взял свой багаж и понес его по лестнице наверх. Ринальди в комнате не было, но вещи его были на месте, и я сел на кровать, снял обмотки и стащил с правой ноги башмак. Потом я прилег на кровати. Я устал, и правая нога болела. Мне показалось глупо лежать на постели в одном башмаке, поэтому я сел, расшнуровал второй башмак, сбросил его на пол и снова прилег на одеяло. В комнате было душно от закрытого окна, но я слишком устал, чтобы встать и [147] раскрыть его. Я увидел, что все мои вещи сложены в одном углу комнаты. Уже начинало темнеть. Я лежал на кровати, и думал о Кэтрин, и ждал Ринальди. Я решил думать о Кэтрин только вечерами, перед сном. Но я устал, и мне нечего было делать, поэтому я лежал и думал о ней. Я думал о ней, когда Ринальди вошел в комнату. Он был все такой же. Разве только слегка похудел. - Ну, бэби, - сказал он. Я приподнялся на постели. Он подошел, сел рядом и обнял меня. - Славный мой, хороший бэби. - Он хлопнул меня по спине, и я схватил его за плечи. - Славный мой бэби, - сказал он. - Покажите-ка мне колено. - Придется штаны снимать. - Снимите штаны, бэби. Здесь все свои. Я хочу посмотреть, как вас там обработали. Я встал, спустил брюки и снял с колена повязку. Ринальди сел на пол и стал слегка сгибать и разгибать мне ногу. Он провел рукой по шраму, соединил большие пальцы над коленной чашечкой и остальными легонько потряс колено. - И дальше у вас не сгибается? - Нет. - Это просто преступление, что вас выписали. Они должны были добиться полного функционирования сустава. - Было гораздо хуже. Нога была как палка. Ринальди попробовал еще. Я следил за его руками. У него были ловкие руки хирурга. Я поглядел на его голову, на его волосы, блестящие и гладко расчесанные на пробор. Он согнул ногу слишком сильно. - Уф! - сказал я. - Вам надо было еще полечиться механотерапией, - сказал Ринальди. - Раньше было хуже. - Знаю, бэби. В таких вещах я смыслю больше вас. - Он поднялся и сел на кровать. - Сама операция сделана неплохо. - С моим коленом было покончено. - Теперь рассказывайте. - Нечего рассказывать, - сказал я. - Жил тихо и мирно. [148] - Можно подумать, что вы семейный человек, - сказал он. - Что с вами? - Ничего, - сказал я. - А вот что с вами? - Эта война меня доконает, - сказал Ринальди. - Я совсем скис. - Он обхватил свое колено руками. - Oro! - сказал я. - В чем дело? Что, у меня не может быть человеческих чувств? - Нет. Вы, видно, провели веселое лето. Расскажите. - Все лето и всю осень я оперировал. Я работаю без отдыха. Я один работаю за всех. Самые трудные случаи оставляют мне. Честное слово, бэби, я становлюсь отличным хирургом. - Это звучит уже лучше. - Я никогда не думаю. Нет, честное слово, я не думаю, я просто оперирую. - И правильно. - Но сейчас, бэби, дело другое. Сейчас оперировать не приходится, и на душе у меня омерзительно. Это ужасная война, бэби. Можете мне поверить. Ну, а теперь развеселите меня немножко. Вы привезли пластинки? - Да. Они лежали в моем рюкзаке, в коробке, завернутые в бумагу. Я слишком устал, чтобы доставать их. - А у вас разве хорошо на душе, бэби? - Омерзительно. - Эта война ужасна, - сказал Ринальди. - Ну, ладно. Вот мы с вами напьемся, так станет веселее. Развеем тоску по ветру. И все будет хорошо. - У меня была желтуха, - сказал я. - Мне нельзя напиваться. - Ах, бэби, в каком виде вы ко мне вернулись: рассудительный, с больной печенью. Нет, в самом деле, скверная штука война. И зачем только мы в нее ввязались? - Давайте все-таки выпьем. Напиваться я не хочу, но выпить можно. Ринальди подошел к умывальнику у другой стены и достал два стакана и бутылку коньяка. - Это австрийский коньяк, - сказал он. - Семь звездочек. Все, что удалось захватить на Сан-Габриеле. [149] - Вы там были? - Нет. Я нигде не был. Я все время был здесь я оперировал. Смотрите, бэби, STO ваш старый стакан для полоскания зубов. Я его все время берег, чтобы он мне напоминал о вас. - Или о том, что нужно чистить зубы. - Нет. У меня свой есть. Я его берег, чтобы он мне напоминал, как вы по утрам старались отчиститься от "Вилла-Росса", и ругались, и глотали аспирин, и проклинали девок. Каждый раз, когда я смотрю на этот стакан, я вспоминаю, как вы старались вычистить свою совесть зубной щеткой. - Он подошел к постели. - Ну, поцелуйте меня и скажите, что вы уже перестали быть рассудительным. - Не подумаю я вас целовать. Вы обезьяна. - Ну, ну. Я знаю, вы хороший англосаксонский пай-мальчик. Я знаю. Вас совесть заела, я знаю. Я подожду, когда мой англосаксонский мальчик опять станет зубной щеткой счищать с себя публичный дом. - Налейте коньяку в стакан. Мы чокнулись и выпили. Ринальди посмеивался надо мной. - Вот подпою вас, выну вашу печень, вставлю вам хорошую итальянскую печенку и сделаю вас опять человеком. Я протянул стакан, чтобы он налил мне еще коньяку. Уже совсем стемнело. Со стаканом в руке я пошел к окну и раскрыл его. Дождя уже не было. Стало холоднее, и в ветвях сгустился туман. - Не выливайте коньяк в окно, - сказал Ринальди. - Если вы не можете выпить, дайте мне. - Подите вы, знаете куда, - сказал я. Я рад был снова увидеть Ринальди. Целых два года он занимался тем, что дразнил меня, и я всегда любил его. Мы очень хорошо понимали друг друга. - Вы женились? - спросил он, сидя на постели. Я стоял у окна, прислонясь к стене. - Нет еще. - Вы влюблены? - Да. - В ту англичанку? - Да. - Бедный бэби! Ну, а она вас тожэ любит? [150] - Да. - И доказала вам это на деле? - Заткнитесь. - Охотно. Вы увидите, что я человек исключительной деликатности. А что, она... - Ринин! - сказал я. - Пожалуйста, заткнитесь. Если вы хотите, чтоб мы были друзьями, заткнитесь. - Мне нечего хотеть, чтоб мы были друзьями, бэби. Мы и так друзья. - Вот и заткнитесь. - Слушаюсь. Я подошел к кровати и сел рядом с Ринальди. Он держал стакан и смотрел в пол. - Теперь понимаете, Ринин? - Да, да, конечно. Всю свою жизнь я натыкаюсь на священные чувства. За вами я таких до сих пор не знал. Но, конечно, и у вас они должны быть. - Он смотрел в пол. - А разве у вас нет? - Нет. - Никаких? - Никаких. - Вы позволили бы мне говорить что угодно о вашей матери, о вашей сестре? - И даже о {вашей} сестре, - живо сказал Ринальди. Мы оба засмеялись. - Каков сверхчеловек! - сказал я. - Может быть, я ревную, - сказал Ринальди. - Нет, не может быть. - Не в этом смысле. Я хотел сказать другое. Есть у вас женатые друзья? - Есть, - сказал я. - А у меня нет, - сказал Ринальди. - Таких, которые были бы счастливы со своими женами, нет. - Почему? - Они меня не любят. - Почему? - Я змей. Я змей познания. - Вы все перепутали. Это древо было познания. - Нет, змей. - Он немного развеселился. - Вас портят глубокомысленные рассуждения, - сказал я. [151] - Я люблю вас, бэби, - сказал он. - Вы меня одергиваете, когда я становлюсь великим итальянским мыслителем. Но я знаю многое, чего не могу объяснить. Я больше знаю, чем вы. - Да. Это верно. - Но вам будет легче прожить. Хоть и с угрызениями совести, а легче. - Не думаю. - Да, да. Это так. Мне уже и теперь только тогда хорошо, когда я работаю. - Он снова стал смотреть в пол. - Это у вас пройдет. - Нет. Есть еще только две вещи, которые я люблю: одна вредит моей работе, а другой хватает на полчаса или на пятнадцать минут. Иногда меньше. - Иногда гораздо меньше. - Может быть, я сделал успехи, бэби. Вы ведь не знаете. Но я знаю только эти две вещи и свою работу. - Узнаете и другое. - Нет. Мы никогда ничего не узнаем. Мы родимся со всем тем, что у нас есть, и больше ничему не научаемся. Мы никогда не узнаем ничего нового. Мы начинаем путь уже законченными. Счастье ваше, что вы не латинянин. - Никаких латинян не существует. Это вот рассуждения латинянина. Вы гордитесь своими недостатками. Ринальди поднял глаза и засмеялся. - Ну, хватит, бэби. Я устал рассуждать. - У него был усталый вид, еще когда он вошел в комнату. - Скоро обед. Я рад, что вы вернулись. Вы мой лучший друг и мой брат по оружию. - Когда братья по оружию обедают? - спросил я. - Сейчас. Выпьем еще раз за вашу печенку. - Это что, по апостолу Павлу? - Вы не точны. Там было вино и желудок. Вкусите вина ради пользы желудка. - Чего хотите, - сказал я. - Ради чего угодно. - За вашу милую, - сказал Ринальди. Он поднял свой стакан. - Принимаю. [152] - Я больше не скажу о ней ни одной гадости. - Не невольте себя. Он выпил весь коньяк. - У меня чистая душа, - сказал он. - Я такой же, как вы, бэби. Я себе тоже заведу английскую девушку. Собственно говоря, я первый познакомился с вашей девушкой, но она для меня слишком высокая. И высокую девушку в сестры, - продекламировал он. - Вы сама чистота, - сказал я. - Не правда ли? Потому-то меня и называют Чистейший Ринальди. - Свинейший Ринальди. - Ну, ладно, бэби, идем обедать, пока я еще не утратил своей чистоты. Я умылся, пригладил волосы, и мы снова сошли вниз. Ринальди был слегка пьян. В столовой еще не все было готово к обеду. - Пойду принесу коньяк, - сказал Ринальди. Он поднялся наверх. Я сел за стол, и он вернулся с бутылкой и налил себе и мне по полстакана коньяку. - Слишком много, - сказал я, и поднял стакан, и посмотрел в н

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору