Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Хэмингуэй Эрнест. Прощай, оружие! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -
очень скоро. Она поедет. Я знал, что она поедет. Когда мы поедем? Вот об этом можно было подумать. Становилось темно. Я лежал и думал, куда мы поедем. Много было разных мест. [205] Книга четвертая Глава тридцать третья Я соскочил с поезда в Милане, как только он замедлил ход, подъезжая к станции рано утром, еще до рассвета. Я пересек полотно, и прошел между какими-то строениями, и спустился на улицу. Одна закусочная была открыта, и я вошел выпить кофе. Там пахло ранним утром, сметенной пылью, ложечками в стаканах с кофе и мокрыми следами стаканов с вином. У стойки стоял хозяин. За столиком сидели два солдата. Я подошел к стойке и выпил стакан кофе и съел кусок хлеба. Кофе был серый от молока, и я хлебной корочкой снял пенку. Хозяин посмотрел на меня. - Хотите стакан граппы? - Нет, спасибо. - За мой счет, - сказал он и налил небольшой стаканчик и подвинул его ко мне. - Что нового на фронте? - Не знаю. - Они пьяны, - сказал он, указывая на солдат за столиком. Этому можно было поверить. Было видно, что они пьяны. - Рассказывайте, - сказал он. - Что нового на фронте? - Ничего я не знаю о фронте. - Я видел, как вы спускались. Вы спрыгнули с поезда. [206] - Идет отступление. - Я читаю газеты. А нового что? Конец скоро? - Не думаю. Он подлил в стакан граппы из пузатой бутылки. - Если у вас не все в порядке, - сказал он, - я могу спрятать вас. - У меня все в порядке. - Если у вас не все в порядке, поживите здесь. - Где здесь? - В моем доме. Многие живут здесь. У кого не все в порядке, те часто живут здесь. - А таких много? - Смотря о чем речь. Вы из Южной Америки? - Нет. - По-испански говорите? - Немного. Он вытер стойку. - Перейти границу теперь трудно, но все-таки возможно. - Я не собираюсь переходить. - Вы можете жить здесь, сколько вам захочется. Вы увидите, что я за человек. - Сейчас мне надо идти, но я запомню адрес и вернусь. Он покачал головой. - Вы не вернетесь, раз вы так говорите. Я думал, у вас правда не все в порядке. - У меня все в порядке. Но всегда приятно иметь адрес друга. Я положил на стойку десять лир в уплату за кофе. - Выпейте со мной граппы, - сказал я. - Это не обязательно. - Выпейте. Он налил два стакана. - Помните, - сказал он. - Приходите сюда. Не доверяйтесь никому другому. Здесь вам будет хорошо. - Я в этом уверен. - Вы уверены? - Да. Он внимательно посмотрел на меня. - Тогда позвольте сказать вам одну вещь. Не разгуливайте в этом мундире. - Почему? [207] - На рукавах ясно видны места, откуда спороты звездочки. Сукно другого цвета. Я промолчал. - Если у вас нет бумаг, я могу достать вам бумаги. - Какие бумаги? - Отпускное свидетельство. - Мне не нужны бумаги. У меня есть бумаги. - Хорошо, - сказал он. - Но если вам нужны бумаги, я могу достать вам все, что угодно. - Сколько стоят такие бумаги? - Смотря что именно. Цена умеренная. - Сейчас мне ничего не нужно. Он пожал плечами. - У меня все как следует, - сказал я. Когда я выходил, он сказал: - Не забывайте, что я ваш друг. - Не забуду. - Еще увидимся. - Непременно, - сказал я. Выйдя, я обогнул вокзал, где могла быть военная полиция, и нанял экипаж у ограды маленького парка. Я дал кучеру адрес госпиталя. Приехав в госпиталь, я вошел в каморку швейцара. Его жена расцеловала меня. Он пожал мне руку. - Вы вернулись! Вы невредимы! - Да. - Вы завтракали? - Да. - Как ваше здоровье, tenente? Как здоровье? - спрашивала жена. - Прекрасно. - Может быть, позавтракаете с нами? - Нет, спасибо. Скажите, мисс Баркли сейчас в госпитале? - Мисс Баркли? - Сестра-англичанка. - Его милая, - сказала жена. Она потрепала меня по плечу и улыбнулась. - Нет, - сказал швейцар. - Она уехала. У меня упало сердце. - Вы уверены? Я говорю о молодой англичанке - высокая, блондинка. [208] - Я уверен. Она поехала в Стрезу. - Когда она уехала? - Два дня тому назад, вместе с другой сестрой-англичанкой. - Так, - сказал я. - Я хочу попросить вас кое о чем. Никому не говорите, что вы меня видели. Это крайне важно. - Я не скажу никому, - сказал швейцар. Я протянул ему бумажку в десять лир. Он оттолкнул ее. - Я обещал гам, что не скажу никому, - сказал он. - Мне денег не надо. - Чем мы можем помочь вам, signor tenente? - спросила его жена. - Только этим, - сказал я. - Мы будем немы, - сказал швейцар. - Вы мне дайте знать, если что-нибудь понадобится. - Хорошо, - сказал я. - До свидания. Еще увидимся. Они стояли в дверях, глядя мне вслед. Я сел в экипаж и дал кучеру адрес Симмонса, того моего знакомого, который учился петь. Симмонс жил на другом конце города, близ Порта-Маджента. Он лежал в постели и был еще совсем сонный, когда я пришел к нему. - Ужасно рано вы встаете. Генри, - сказал он. - Я приехал ранним поездом. - Что это за история с отступлением? Вы были на фронте? Хотите сигарету? Вон там, в ящике на столе. Комната была большая, с кроватью у стены, роялем в противоположном углу, комодом и столом. Я сел на стул возле кровати. Симмонс сидел, подложив подушки под спину, и курил. - Плохие у меня дела, Сим, - сказал я. - У меня тоже, - сказал он. - У меня всегда плохие дела. Курить не хотите? - Нет, - сказал я. - Что нужно для того, чтобы уехать в Швейцарию? - Вам? Вас итальянцы не выпустят за границу. - Да. Это я знаю. Ну, а швейцарцы? Как поступят швейцарцы? - Они вас интернируют. - Я знаю. Но какая механика этого дела? [209] - Никакой. Это очень просто. Вы можете ездить куда угодно. Нужно, кажется, только являться на проверку или что-то в этом роде. А что? Вас преследует полиция? - Пока еще не ясно. - Если не хотите говорить, не надо. Хотя любопытно было бы послушать. Здесь не бывает никаких происшествий. Я с треском провалился в Пьяченце. - Да что вы! - Да, да, очень скверно прошло. И ведь хорошо пел. Я собираюсь попробовать еще раз - здесь, в "Лирико". - Очень жаль, что мне не удастся послушать. - Вы страшно любезны. У вас что, серьезные неприятности? - Не знаю. - Если не хотите говорить, не надо. А почему вы здесь, а не на этом треклятом фронте? - Я решил, что с меня довольно. - Молодец. Я всегда знал, что вы не лишены здравого смысла. Я могу вам чем-нибудь помочь? - Вы так заняты. - Ничуть не бывало, дорогой Генри. Ничуть не бывало. Я буду рад чем-нибудь заняться. - Вы примерно моего роста. Не сходите ли вы купить для меня штатский костюм? У меня есть костюмы, но они все в Риме. - Да, ведь вы там жили раньше. Что за гнусное место! Как вы могли там жить? - Я хотел стать архитектором. - Самое неподходящее для этого место. Не покупайте ничего. Я вам дам все, что нужно. Я вас так разодену, что вы будете неотразимы. Идите вон туда, в гардеробную. Там есть стенной шкаф. Берите все, что вам понравится. И ничего вам не нужно покупать, дорогой мой. - Я бы все-таки охотнее купил, Сим. - Дорогой мой, мне гораздо легче отдать вам все, что я имею, чем идти за покупками. У вас есть паспорт? Без паспорта вы далеко не уедете. - Да. Мой старый паспорт при мне. - Тогда одевайтесь, дорогой мой, и вперед, в добрую старую Гельвецию. [210] - Это все не так просто. Мне еще нужно в Стрезу. - Чего же лучше, дорогой мой! А там в лодочку - и прямым сообщением на другую сторону. Если б не мое пение, я поехал бы с вами. И поеду. - Вы там можете перейти на тирольский фальцет. - И перейду, дорогой мой. Хотя ведь я умею петь. В этом-то и странность. - Головой ручаюсь, что вы умеете петь. Он откинулся назад и закурил еще сигарету. - Головой лучше не ручайтесь. Хотя все-таки я умею петь. Это очень забавно, но я умею петь. Я люблю петь. Послушайте. - Он зарычал из "Африканки"; шея его напружилась, жилы вздулись. - Я умею петь, - сказал он. - А там как им угодно. Я посмотрел в окно. - Я пойду отпущу экипаж. - Возвращайтесь скорее, дорогой мой, и сядем завтракать. Он встал с постели, выпрямился, глубоко вдохнул воздух и начал делать гимнастические упражнения. Я сошел вниз и расплатился с кучером. Глава тридцать четвертая В штатском я чувствовал себя как на маскараде. Я очень долго носил военную форму, и мне теперь не хватало ощущения подтянутости в одежде. Брюки словно болтались. Я взял в Милане билет до Стрезы. Я купил себе новую шляпу. Шляпу Сима я не мог надеть, но костюм был очень хороший. От него пахло табаком, и когда я сидел в купе и смотрел в окно, у меня было такое чувство, что моя новая шляпа очень новая, а костюм очень старый. Настроение у меня было тоскливое, как мокрый ломбардский ландшафт за окном. В купе сидели какие-то летчики, которые оценили меня не слишком высоко. Они избегали смотреть на меня и подчеркивали свое презрение к штатскому моего возраста. Я не чувствовал себя оскорбленным. В прежнее время я бы оскорбил их и затеял драку. Они сошли в Галларате, и я был рад, что [211] остался один. У меня была газета, но я не читал ее, потому что не хотел читать о войне. Я решил забыть про войну. Я заключил сепаратный мир. Я чувствовал себя отчаянно одиноким и был рад, когда поезд прибыл в Отрезу. На вокзале я ожидал увидеть комиссионеров из отелей, но ни одного не было. Сезон уже давно окончился, и поезд никто не встречал. Я вышел из вагона со своим чемоданом, - это был чемодан Сима, очень легкий, потому что в нем не было ничего, кроме двух сорочек, - и постоял на перроне под дождем, пока поезд не тронулся. Я спросил у одного из вокзальных служащих, не знает ли он, какие отели еще открыты. "Гранд-отель" был открыт, и "Дез'иль-Борроме", и несколько маленьких отелей, которые не закрывались круглый год. Я пошел под дождем к "Дез'иль-Борроме", с чемоданом в руке. Я увидел проезжавший по улице экипаж и сделал знак кучеру. Лучше было приехать в экипаже. Мы подкатили к подъезду большого отеля, и портье вышел навстречу с зонтиком и был очень вежлив. Я выбрал хороший номер. Он был большой и светлый, с видом на озеро. Над озером низко нависли тучи, но я знал, что при солнечном свете оно очень красиво. Я оказал, что ожидаю свою жену. В номере стояла большая двуспальная кровать, letto matrimoniale (1), с атласным одеялом. Это был очень шикарный отель. Я прошел по длинному коридору и потом по широкой лестнице спустился в бар. Бармен был мой старый знакомый, и я сидел на высоком табурете и ел соленый миндаль и хрустящий картофель. Мартини был холодный и чистый на вкус. - Что вы здесь делаете, in borghese? (2) - спросил бармен, смешивая мне второй мартини. - Я в отпуску. Получил отпуск для поправления здоровья. - Здесь сейчас пусто. Не знаю, почему не закрывают отель. - Как ваша рыбная ловля? ---------------------------------------(1) Супружеское ложе (итал.). (2) В штатском (итал.). [212] - Я поймал несколько великолепных форелей. В это время года часто попадаются великолепные форели. - Вы получили табак, который я вам послал? - Да. А вы не получили моей открытки? Я засмеялся. Мне не удалось достать ему этот табак. Речь шла об американском трубочном табаке, но мои родные перестали посылать его, или его где-нибудь задерживали. Во всяком случае, я его больше не получал. - Я вам достану где-нибудь, - сказал я. - Скажите, вы не встречали в городе двух молодых англичанок? Они приехали позавчера. - У нас в отеле таких нет. - Они сестры из военного госпиталя. - Двух сестер милосердия я видел. Погодите минуту, я узнаю, где они остановились. - Одна из них - моя жена. Я приехал сюда, чтобы встретиться с ней. - А другая - моя жена. - Я не шучу. - Простите за глупую шутку, - сказал он. - Я не понял. Он вышел и довольно долго не возвращался. Я ел маслины, соленый миндаль и хрустящий картофель и в зеркале позади стойки видел себя в штатском. Наконец бармен вернулся. - Они в маленьком отеле возле вокзала, - сказал он. - А что, сандвичи у вас есть? - Я сейчас позвоню. Тут, видите ли, ничего нет, потому что нет народу. - У вас совсем пусто? - Ну, кое-кто есть, конечно. Принесли сандвичи, и я съел три штуки и выпил еще мартини. Никогда я не пил ничего холоднее и чище. Вкус мартини вернул мне самочувствие цивилизованного человека. Я слишком долго питался красным вином, хлебом, сыром, скверным кофе и граппой. Я сидел на высоком табурете в приятном окружении красного дерева, бронзы и зеркал и ни о чем не думал. Бармен задал мне какой-то вопрос. - Не надо говорить о войне, - сказал я. [213] Война была где-то очень далеко. Может быть, никакой войны и не было. Здесь не было войны. Я вдруг понял, что для меня она кончилась. Но у меня не было чувства, что она действительно кончилась. У меня было такое чувство, как у школьника, который сбежал с уроков и думает о том, что сейчас происходит в школе. Кэтрин и Эллен Фергюсон обедали, когда я пришел к ним в отель. Еще из коридора я увидел их за столом. Кэтрин сидела почти спиной ко мне, и я видел узел ее волос и часть щеки и ее чудесную шею и плечи. Фергюсон что-то рассказывала. Она замолчала, когда я вошел. - Господи! - сказала она. - Здравствуйте! - сказал я. - Как, это вы? - сказала Кэтрин. Ее лицо просветлело. Казалось, она слишком счастлива, чтобы поверить. Я поцеловал ее. Кэтрин покраснела, и я сел за их стол. - Вот так история! - сказала Фергюсон. - Что вы тут делаете? Вы обедали? - Нет. Вошла девушка, подававшая к столу, и я сказал ей принести для меня прибор. Кэтрин все время смотрела на меня счастливыми глазами. - По какому это вы случаю в муфти? (1) - спросила Фергюсон. - Я попал в Кабинет. - Вы попали в какую-нибудь скверную историю. - Развеселитесь, Ферджи. Развеселитесь немножко. - Не очень-то весело глядеть на вас. Я знаю, в какую историю вы впутали эту девушку. Вы для меня вовсе не веселое зрелище. Кэтрин улыбнулась мне и тронула меня ногой под столом. - Никто меня ни в какую историю не впутывал, Ферджи. Я сама впуталась. ---------------------------------------(1) Муфти - домашнее платье, которое носят должностные лица вне службы (ост.-инд.). [214] - Я его терпеть не могу, - сказала Фергюсон. - Он только погубил вас своими коварными итальянскими штучками. Американцы еще хуже итальянцев. - Зато шотландцы - нравственный народ, - сказала Кэтрин. - Я вовсе не об этом говорю. Я говорю об его итальянском коварстве. - Разве я коварный, Ферджи? - Да. Вы хуже чем коварный. Вы настоящая змея. Змея в итальянском мундире и плаще. - Я уже снял итальянский мундир. - Это только лишнее доказательство вашего коварства. Все лето вы играли в любовь и сделали девушке ребенка, а теперь, вероятно, намерены улизнуть. Я улыбнулся Кэтрин, и она улыбнулась мне. - Мы оба намерены улизнуть, - сказала она. - Вы друг друга стоите, - сказала Ферджи. - Мне стыдно за вас, Кэтрин Баркли. У вас нет ни стыда, ни чести, и вы так же коварны, как он. - Не надо, Ферджи, - сказала Кэтрин и потрепала ее по руке. - Не ругайте меня. Вы же знаете, что мы любим друг друга. - Уберите руку, - сказала Фергюсон. Ее лицо было красно. - Если б вы не потеряли стыд, было бы другое дело. Но вы беременны бог знает на каком месяце и думаете, что это все шутки, и вся расплываетесь в улыбках оттого, что ваш соблазнитель вернулся. У вас нет ни стыда, ни совести. Она заплакала. Кэтрин подошла и обняла ее одной рукой. Когда она встала, утешая Фергюсон, я не заметил никакой перемены в ее фигуре. - Мне все равно, - всхлипывала Фергюсон. - Только это все ужасно. - Ну, ну, Ферджи, - утешала ее Кэтрин. - Я буду стыдиться. Не плачьте, Ферджи. Не плачьте, добрая моя Ферджи. - Я не плачу, - всхлипывала Фергюсон. - Я не плачу. Только вот как вспомню, что с вами случилось. - Она посмотрела на меня. - Я вас ненавижу, - сказала она. - Она не может помешать мне ненавидеть вас. Вы гнусный коварный американский итальянец. - Ее нос и глаза покраснели от слез. [215] Кэтрин улыбнулась мне. - Не смейте улыбаться ему, когда вы меня обнимаете. - Вы неблагоразумны, Ферджи. - Я сама знаю, - всхлипывала Ферджи. - Не обращайте на меня внимания. Я так взволнована. Я неблагоразумна. Я сама знаю. Я хочу, чтобы вы оба были счастливы. - Мы и так счастливы, - сказала Кэтрин. - Вы моя хорошая Ферджи. Фергюсон снова заплакала. - Я не хочу, чтобы вы были счастливы так, как сейчас. Почему вы не женитесь? Да он не женат ли, чего доброго? - Нет, - сказал я. Кэтрин смеялась. - Ничего нет смешного, - сказала Фергюсон. - Так очень часто бывает. - Мы поженимся, Ферджи, - сказала Кэтрин, - чтоб доставить вам удовольствие. - Не для моего удовольствия. Вы сами должны были подумать об этом. - Мы были очень заняты. - Да. Я знаю. Заняты тем, что делали ребят. Я думал, что она опять начнет плакать, но она вместо того вдруг разобиделась. - Теперь вы, конечно, уйдете с ним? - Да, - сказала Кэтрин. - Если он захочет. - А как же я? - Вы боитесь остаться здесь одна? - Да, боюсь. - Тогда я останусь с вами. - Нет, уходите с ним. Уходите с ним сейчас же. Не желаю я вас больше видеть. - Вот только пообедаем. - Нет, уходите сейчас же. - Ферджи, будьте благоразумны. - Сейчас же убирайтесь отсюда, вам говорят. Уходите оба. - Ну, пойдем, - сказал я. Мне надоела Ферджи. - Конечно, вы рады уйти. Даже обедать я теперь должна в одиночестве. Я так давно мечтала попасть на итальянские озера, и вот что вышло. О! О! - Она всхлипнула, потом посмотрела на Кэтрин и поперхнулась. [216] - Мы останемся до конца обеда, - сказала Кэтрин. - И я не оставлю вас одну, если вы хотите, чтоб я была с вами. Я не оставлю вас одну, Ферджи. - Нет. Нет. Я хочу, чтоб вы ушли. Я хочу, чтоб вы ушли. - Она вытерла глаза. - Я ужасно неблагоразумна. Пожалуйста, не обращайте на меня внимания. Девушку, которая подавала к столу, очень взволновали все эти слезы. Теперь, принеся следующее блюдо, она явно испытала облегчение, видя, что все уладилось. Ночь в отеле, в нашей комнате, где за дверью длинный пустой коридор и наши башмаки у двери, и толстый ковер на полу комнаты, и дождь за окном, а в комнате светло, и радостно, и уютно, а потом темнота, и радость тонких простынь и удобной постели, и чувство, что ты вернулся, домой, что ты не один, и ночью, когда проснешься, другой по-прежнему здесь и не исчез никуда, - все остальное больше не существовало. Утомившись, мы засыпали, и когда просыпались, то просыпались оба, и одиночества не возникало. Порой мужчине хочется побыть одному и женщине тоже хочется побыть одной, и каждому обидно чувствовать это в другом, если они любят друг друга. Но у нас этого никогда не случалось. Мы умели чувствовать, что мы одни, когда были вместе, одни среди всех остальных. Так со мной было в первый раз. Я знал многих женщин, но всегда оставался одиноким, бывая с ними, а это - худшее одиночество. Но тут мы никогда не ощущали одиночества и никогда не ощущали страха, когда были вместе. Я знаю, что ночью не то же, что днем, что все по-другому, что днем нельзя объяснить ночное, потому что оно тогда не существует, и если человек уже почувствовал себя одиноким, то ночью одиночество особенно страшно. Но с Кэтрин ночь почти ничем не отличалась от дня, разве что ночью было еще лучше. Когда люди столько мужест

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору