Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Дайли Джанет. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -
шей влюбленности? - Побаиваетесь конкуренции или не хотите рисковать, понимая, что не слишком-то много для него значите? - парировала Стейси, стоя встретив вызов более зрелой женщины. - Вы просто нелепы! - воскликнула Лидия. - Умудренная опытом женщина в состоянии отличить увлеченность от жалости. В воскресенье вы куксились целый вечер, а как только Корд пригласил вас танцевать, вспыхнули, как новогодняя елка. Неужели вы не видите, что он вас всего лишь жалеет и делает красивые жесты из-за своего преувеличенного чувства ответствен- ности! Или у вас нет гордости, или вы еще не переросли подростковую вос- торженность. Как это ни смешно, из страха причинить вам боль Корд скры- вает свои истинные чувства. - Я уже сказала об этом Корду, а теперь повторяю вам: я уезжаю после аукциона, - резко ответила Стейси. - Мы уедем вместе с Картером, так что вам больше не придется беспокоиться. Через несколько дней я навсегда ис- чезну из поля вашего зрения, и вы можете делать с Кордом все, что вам вздумается. А сейчас я прошу вас покинуть этот дом и постараться не по- падаться мне на глаза. - Голос Стейси дрожал от сдерживаемого гнева. Каблуки Лидии простучали победоносным эхом, когда та выходила из гос- тиной. Неподвижно застывшая Стейси слышала, как Лидия самодовольным то- ном поздоровалась с Картером, только что вошедшим в дом. С порога гости- ной Картер с минуту смотрел на Стейси, стоявшую со сжатыми кулаками. - Что случилось? У нее был такой вид, словно она с успехом примерила хрустальный башмачок. - Правда? - переспросила Стейси с оттенком горечи. Увидев недоумение в глазах Картера, она торопливо проговорила: - У меня сейчас встреча. На моем столе лежат кое-какие письма. Проследи, пожалуйста, чтобы они были отправлены сегодня. Захватив свой блокнот, она поспешила вон. На следующий день, после ужина, Стейси и Картер отправились прока- титься верхом. На обратном пути Стейси беззаботно болтала с Картером, отдохнув и набравшись сил после прогулки под закатным солнцем. - Если ты не против, то я пойду смою с себя пыль твоего любимого Те- хаса, - сказал Картер уже у дверей дома. - А через полчасика давай выпьем чего-нибудь на веранде. - Договорились, - улыбнулась Стейси, первой взбегая по лестнице. Через некоторое время они встретились на веранде. Он сидел на диване, рассеянно поглаживая немецкую овчарку и всматриваясь в глубокую ночную тьму. Увидев Стейси, Каюн радостно бросился к своей хозяйке, а Картер встал ей навстречу. Он взял ее за руку и усадил на диване рядом с собой, девушка с каштановыми волосами не противилась. - Как ты быстро, - улыбнулся Картер. - Я думал, что успею пропустить еще стаканчик до твоего прихода. - Он указал на поднос с высокими стака- нами, стоявший на столике. - А так он мне достанется, - поддразнила Стейси, взяв холодный стакан обеими ладонями. - Какой потрясающий вечер. А куда, интересно, делись все звезды? - По законам жанра мне следовало бы сказать: они в твоих глазах. - О Картер! - Стейси озорно рассмеялась, откинувшись на подушки. Он ласково взял ее за подбородок и нахмурился, пристально глядя в ее посерьезневшие глаза. - Как бы мне хотелось это сказать и поверить в то, что это правда. - Отпустив ее подбородок, он резко встал. Сунув руки в карманы, Картер подошел к колонне и устремил глаза вдаль. Стейси нервозно теребила карман своего оранжевого с желтым платья. Последняя фраза Картера всколыхнула в ней то отчаяние, с которым она боролась изо всех сил. - Знаешь, как я ждал этого вечера с первого дня своего приезда? - Стейси никогда прежде не слышала таких горестных интонаций в его голосе. - И вот мы одни, никто нам не мешает. Обстановка самая что ни на есть благоприятная - ночная завеса отделяет нас от мира, звезды одобряюще подмигивают, и красивая девушка с замиранием сердца ждет тех слов, кото- рые я должен сказать. - Светловолосая голова повернулась к Стейси. - Только твое сердце не замирает, верно? - Он посмотрел на нее. Соленые слезы потекли по щекам на плотно сжатые губы, и под его уко- ризненным взглядом она опустила голову. - Сегодня вечером я намеревался сделать тебе предложение по всем пра- вилам - опуститься на колено и сказать: "Стейси, я люблю тебя и хочу, чтобы ты стала моей женой", - проговорил Картер почти на одной ноте. - Банально, не правда ли? Я люблю тебя, но, видишь ли, у меня есть гор- дость. Я не хочу обладать чемто, что мне не принадлежит. Видимо, есть такие мужчины, которые, хоть и опасаются отказа в глубине души, все рав- но рискнут предложить тебе руку и сердце. Я же не прошу тебя выйти за меня замуж, потому что опасаюсь другого. Ты можешь согласиться, а мне будет очень тяжело жить с сознанием того, что ты любишь некоего фермера из Техаса. Стейси было стыдно за ту боль и страдания, которые она причинила Кар- теру. Преодолев чувство жалости к себе, Картер взглянул на тихонько пла- кавшую Стейси, затем приблизился к ней и нерешительно протянул руку, чтобы погладить по волосам. - О Стейси, почему, ну почему все получилось именно так? - Голос его дрогнул, и он порывистым движением притянул ее к себе. - Картер, я хотела тебе признаться, но не могла, - сдавленно произ- несла она, орошая слезами его рубашку. - Я не могла причинить тебе такую боль после того, как сама ее испытала. - Все образуется, - сказал он с улыбкой, ему было приятно ее утешать. - Ты ведь знаешь поговорку: "Поболит и перестанет". - Я бы не ответила тебе "да". Я бы тебя так не унизила. - А я знал это, - отстранив ее от себя, он утирал ей слезы. - Я инту- итивно чувствовал, какая ты сильная. - Ты ведь останешься? - спросила Стейси. - И заберешь меня домой в воскресенье? - Конечно. Разве ты не знаешь, глупышка, что я все для тебя сделаю. - Картер широко улыбнулся, тем самым смягчив горечь своих слов. - Что бы я делала, если бы ты не приехал! Мне не хватало гордости уе- хать и не было сил оставаться, - призналась она, прижимаясь к нему, он обнял ее за плечи, и они направились к освещенным стеклянным дверям. Из ее груди вырвался тревожный вздох, когда Картер подался вперед, чтобы открыть дверь. Войдя в комнату, она остановилась и обернулась. Картер вошел следом, напряженно глядя поверх ее головы. Ей стало не по себе от мертвенного холода синих глаз, и она проследила за его взглядом. Чуть правее стоял Корд, держа в одной руке книгу, в другой - сигарету. Его непроницаемые глаза сузились - он смотрел на Картера, не замечая Стейси. Резко отвернувшись, Корд подошел к пепельнице и с сердцем зату- шил сигарету. - Что-то вы сегодня рано возвращаетесь, молодые люди, - ехидно бросил он. - Тяжелый был день, - еле слышно пролепетала Стейси и двинулась к лестнице. - Надеюсь, все приготовления к субботе идут своим чередом? - Конечно. Если вы хотите обсудить... - начала было Стейси, задетая пренебрежением, сквозившим в его словах. - Нет, в этом нет нужды, - перебил Корд, заметив на ее лице следы утомления. - Утром времени хватит. - Это прозвучало резко и оконча- тельно. - Спокойной ночи, мистер Гаррис, - произнес Картер с едва различимым сарказмом. - Спокойной ночи. Корд. - Стейси заспешила прочь от его сверлящего взгляда. - Спокойной ночи, - донесся до них из комнаты голос Корда. ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ - Привет! - раздалось с холма. Стейси задрала голову и увидела длинные ноги Картера, бегущие вниз. - Привет, - ответила она с улыбкой. - Могла бы предупредить, где тебя искать, - попенял Картер. - Ты зна- ешь, сколько сейчас времени? Ты пропадаешь с восьми утра. - Сейчас только половина восьмого, мне еще надо кое-что сделать к завтрашнему дню, - сказала Стейси, не обращая внимания на легкий упрек в его голосе. - Линда и Диана решили накрыть столы не завтра утром, а се- годня вечером. Я не могла им не помочь. Ты забрал у Молли то, что проси- ла миссис Грейсон? - И уже ей передал. Она меня прогнала, даже не позволив лизнуть ее знаменитый соус, - поведал Картер, состроив смешную гримасу. - Какие еще дела остались? - Вроде бы никаких, - ответила Стейси, обводя озабоченным взглядом длинный ряд раскладных столов. Она махнула рукой двум женщинам, уходив- шим домой, и с беспокойством сказала: - Завтрашний день покажет, что к чему. Все мои просчеты вылезут наружу. - Куда делась та девушка, которая никогда не боялась превратностей судьбы? - поддразнил Картер с огоньком в глазах. Он обнял ее за плечи, и они направились к дому. - День окончен. Давай-ка выпьем чего-нибудь хо- лодненького. Стейси рассмеялась, несмотря на напряжение. Немного расслабиться не повредит, особенно накануне завтрашнего испытания. В ее глазах мелькнула боль - каким кошмаром стала бы эта неделя, если бы не подоспел Картер. Украдкой посмотрев на его загорелое лицо, она заметила, что в уголках рта залегли складки. Внешне отношение Картера к ней не изменилось, а о злополучном вечере в среду они больше не вспоминали. - Жалеешь о том, что близится конец? - тихо спросил Картер, ласково сжимая ее локоть. - Нет, - вздохнула Стейси. И, подумав о Корде, как бы про себя доба- вила: - Я буду чувствовать себя лучше вдалеке отсюда. Они вошли через парадную дверь и сразу направились к веранде, прист- роенной к кирпичному зданию. Стейси села на стул, а Картер пошел в дом за напитками. Огненный шар заходящего солнца не вызвал в потемневших глазах Стейси обычной радости - она хмуро взирала на окружавший ее ланд- шафт, к которому так привыкла за последние несколько недель. Какая-то неведомая сила приковала ее взгляд к холму за домом. Она смутно слышала, как в гостиной зазвонил телефон и Картер снял трубку. Словно во сне она встала и двинулась к холму, на вершине которого находилось пока еще скрытое от глаз кладбище. Она не слышала, как Картер окликнул ее по име- ни, не видела его застывший силуэт со стаканами в руках на каменном полу веранды. Она, не останавливаясь, шла к черной чугунной кладбищенской ограде. Минуя кресты и могильные плиты, она направилась к памятнику, на котором было выгравировано имя Елены Терезы Гаррис. Она медленно опустилась на колени перед ее могилой. Осторожно и трепетно водила она по буквам смуг- лыми пальцами. Стейси надеялась обрести утешение среди тех, кого любил Корд; по ее щекам скатились две блестящие слезинки. Она молча припала к серому камню - сердце ее сжималось от горя и боли. В ушах снова зазвучал голос Корда, на сей раз столь явственно, что она повернула голову. Должно быть, зрение сыграло с ней злую шутку - пе- ред ней стоял Корд. Она, вероятно, бредила; она взглянула ему в лицо - его глаза излучали невероятную нежность. Вдруг Стейси заметила тени, сгущавшиеся вокруг могил. Она быстро посмотрела на небо - солнце уже се- ло, отбрасывая в небо лишь полоску пурпурного отсвета. Это была явь! Осознание того, что перед ней стоит настоящий Корд, мгновенно отразилось в ее глазах. Заметив столь разительную перемену в выражении ее лица, Корд отдернул большую мускулистую руку, которую протянул было Стейси, а она тут же вскочила на ноги. - Что вы здесь делаете? - мягко спросил Корд, читая на ее лице боль, смешанную с чувством вины. - Я пришла сюда, чтобы... - Правдивое признание чуть не сорвалось у нее с языка, но она вовремя спохватилась. В растерянности она бросила взгляд на серый камень с именем доньи Елены, затем глаза ее скользнули на соседнее надгробие. - Здесь могила вашего отца, - наконец проговорила она с запинкой, ощущая на себе взгляд сузившихся глаз. - Я вспоминала об отце и подумала, что, может быть, здесь мне станет легче. Трудно было определить, поверил ли он ее невразумительному объясне- нию. Схватив ее за руку, он молча повел ее с кладбища. Стейси с усилием подняла на него глаза. Его лицо хранило непроницаемое выражение. Она бы- ла не в силах вынести это молчание, продолжавшееся вот уже несколько ми- нут. - Как вы узнали, где я? - Ваш друг видел, что вы скрылись в этом направлении. - Он говорил с нескрываемым сарказмом, увлекая ее вниз большими шагами. - А-а, - едва слышно произнесла Стейси, когда железная рука вытолкну- ла ее вперед. Она бросила быстрый взгляд в сторону веранды и вновь сосредоточилась на неровной почве под ногами. Когда они дошли до каменных плит веранды, Корд выпустил ее руку с чувством, похожим на отвращение. Картер протянул Стейси ее стакан - губы его были плотно сжаты, синие глаза впились в ее смертельно бледное лицо. - С тобой все в порядке? Где ты была? - тихо спросил он. Стейси с усилием кивнула вместо утвердительного ответа на первый воп- рос, закончил же за нее Корд. Сделав большой глоток из своего стакана, он проговорил насмешливым тоном: - Она, видите ли, лила слезы на могиле моего отца, представляя себе, что там покоится ее отец. С секунду Картер напряженно всматривался в глаза Стейси - он отмел объяснение Корда. Но тот еще не договорил до конца. - Жалеть себя - непозволительная роскошь в здешних краях, по крайней мере для коренных жителей. - Ледяной, враждебный взгляд Корда еще сильнее растревожил сердечную рану Стейси, так что девушку бросило в жар. Корд повернулся на каблуках и направился за конюшни, где шли приго- товления к приему. Стейси и Картер шли следом за ним на расстоянии нес- кольких шагов. Все трое молчали. Корд, казалось, не замечал их при- сутствия, а Картер лишь однажды бросил взгляд в сторону Стейси. Они миновали длинные ряды столов и направились к полыхавшему за де- ревьями костру. Корд замедлил шаг, и все трое подошли к костру одновре- менно. Здесь, в рощице, была вырыта канава, в которой и был разложен костер. Какой-то человек в отсветах пламени подбросил в огонь поленьев. Стейси узнала в нем Хэнка и улыбнулась. Привыкнув к мерцающему свету, она стала с интересом наблюдать за сложными приготовлениями к пикнику. Любопытство пересилило внутреннее напряжение, заставлявшее ее молчать все это время. - Мясо что, кладут на старые кровати? - Это солдатские койки, - с улыбкой ответил Корд. - Мы заворачиваем ноги в фольгу, чтобы не остывали. В течение ночи рабочие по очереди сле- дят за костром и поливают мясо специальным соусом. - Боже мой! - воскликнула Стейси, глядя на туши мяса, лежавшие на ме- таллических койках. - Не слишком ли много еды? - У нас, техасцев, хороший аппетит, - хмыкнул Хэнк. - Что нам ваши восточные бутербродики. Если бы вы последили за огнем, я бы ненадолго отлучился - надо кое-что сделать, - сказал он в заключение. Уже повер- нувшись, чтобы уйти, он обратился к Картеру: - Вы мне не подсобите, а то уж годы мои не те. Не дожидаясь ответа, он зашагал в темноту. Стейси, обмерев, поняла, что Хэнк сделал это нарочно, чтобы оставить их с Кордом наедине. Она чувствовала, что Картер выжидательно смотрит на нее - мол, только намек- ни, чтобы я остался. Но ей ничего не приходило в голову. С глухим бормо- танием Картер скрылся за деревьями следом за Хэнком. Корд первым нарушил молчание, заговорив нараспев низким голосом: - Что ж, через день вы уезжаете. Наверно, ждете не дождетесь. - Вовсе нет, - тихо и спокойно сказала Стейси, не кривя душой. - Мне было здесь понастоящему хорошо. Последовала короткая пауза - Корд как будто обдумывал ее ответ. - По-моему, человек с радостью возвращается к своему привычному окру- жению. При этих словах Корда Стейси невольно сжалась. Его высокомерное пре- восходство - вечно он знал, что для нее лучше, что хуже, - вызвало вспышку старого гнева. Она сдержалась и ничего не ответила, продолжая смотреть в огонь. - Вы с Картером уже назначили день свадьбы? - спросил Корд, бросая веточку в костер. - Нет. Наверно, мы это сделаем по возвращении, - ответила Стейси, стараясь подавить обиду. Ее гордость подсказывала: пусть думает, что свадьба состоится. - Пришлете мне приглашение? - Конечно, - хмуро ответила она, вытянув ноги и опираясь на руки. - А вы пришлете мне приглашение на вашу? - На мою? - При ее словах Корд медленно выпрямился. - Ах да, я забыла, мне же об этом знать не положено, - беззаботно бросила Стейси. - Хотя непонятно, к чему все эти предосторожности. Лидия постоянно при вас, и ваши чувства - еще не погасший костер, все ведь очевидно. - Ясно, - Корд смотрел на поджаристые говяжьи ноги, на его лице поя- вилось выражение веселости, - значит, Лидия вам это сообщила. - В общих чертах, - ответила Стейси. А про себя подумала: "Она начер- тала это на стене крупными буквами". - Теперь, когда вы избавлены от не- обходимости нести за меня ответственность, перед вами открыта дорога к счастью, а я уж пойду своим путем. Он удивленно к ней повернулся. - О письме отца Картера мне тоже известно. - О письме? Откуда? - Вы оставили его в одном из ящиков стола. Должна отметить, вы из ко- жи вон лезли, чтобы держать меня под бдительным надзором. Очень жаль, что вы не объяснили мне все как есть. Мы могли бы поладить гораздо быст- рее, если бы я знала, в чем дело. - Мне это и в голову не пришло. Вы ведь особа своенравная. Надеюсь, Картеру удается справляться с вашими непредсказуемыми выдумками. - Похо- же, Корд забавлялся, что ужасно раздражало Стейси. - Картер понимает меня, - сказала она, запальчиво и вызывающе вскинув голову. - О, в этом я не сомневаюсь, - усмехнулся Корд. - Жаль только, что он не может заставить вас его слушаться. - Если бы я ему подчинилась, то не приехала бы сюда и ничего такого не произошло бы, - тихо, с оттенком грусти сказала Стейси. - Да, не произошло бы, - так же тихо откликнулся Корд и умолк. Потрескивание сучьев и шелест ветвей возвестили о том, что возвраща- ются Картер и Хэнк. - Ну что, отправляемся обратно? - обратился к ней Картер. - Да, пора, - сказал Корд, вставая и протягивая Стейси руку, опередив Картера. - Завтра нас ждет трудный день. Каких только машин не было во дворе: от элегантных фантастических мо- делей до полуразвалившихся пикапов. Аукцион закончился два часа назад, и автомобили начали разъезжаться. Стейси смотрела на длинную вереницу столов, еще совсем недавно ломив- шихся от еды. Почти ничего не осталось от неисчислимых ломтей мяса, жа- реных бобов, картофельного салата, рубленой капусты и хлеба, Стейси вздохнула с облегчением - никто не остался голодным. Жены рабочих под ее руководством уже начали убирать со столов. - Все на сегодня? - спросила Молли, протягивая пухлую руку, чтобы на- лить себе холодного чаю. - Мне только что велели отправляться восвояси, - засмеялась Стейси, - и развлекаться. - Вот и хорошо. Кроме соседей, почти никого не осталось, - сказала Мэри, беря Стейси под руку и увлекая ее от стола. - Так что увидите нас- тоящую вечеринку в духе старых времен. - Эй, куда это ты забираешь мою хозяйку? - донесся из-за спины смею- щийся голос. Стейси резко остановилась, побледнев при звуках властного голоса. Когда мужская рука тронула ее за плечо, у нее упало сердце. - Корд! - вскричала Мэри. - Не пора ли тебе уделить внимание гостям. Ты возился со своими лошадьми целый день. - Я вижу, вы умудрились украсть у меня Стейси. - Он улыбался, глядя на безмолвную фигурку, стоявшую рядом с ним. - Вы на славу потрудились, Стейси. Извините, что хвалю вас с опозданием и что не помог вам в тече- ние дня, хотя в помощи вы не нуждались. - Спасибо, - пробормотала Стейси, заливаясь краской от этой неожидан- ной похвалы. - Но каждый старался меня поддержать. Я уверена, что только поэтому мои ошибки и остались незамеченными. - Не скромничайте, - попеняла М

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору