Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
рубая - от одного общения с ним. - О! - выдохнула Скарлетт: чувство вины боролось в ней с чувством ра- дости оттого, что Эшли неравнодушен к ней, что она ему по-прежнему мила. Слава богу, он думает, что Ретт виноват в том, что она считает каждый пенни. А на самом-то деле Ретт не имел к этому никакого отношения и вся вина - только ее, но, в конце концов, на совести Ретта достаточно много черных пятен, не страшно, если прибавится еще одно. - Будь вашим мужем любой другой человек, я, может быть, так бы не огорчался, но... Ретт Батлер! Я вижу, что он с вами сделал. Вы сами не заметили, как вслед за ним стали мыслить сухо и жестко. О да, я знаю, что не должен этого говорить... Он спас мне жизнь, и я благодарен ему, но как бы я хотел, чтобы это был кто угодно, только не он! И я не имею права говорить с вами так, точно... - Ах, нет, Эшли, имеете... как никто другой. - Говорю вам, это просто невыносимо: видеть, как вы, такая тонкая, огрубели под его влиянием, знать, что ваша красота, ваше обаяние принад- лежат человеку, который... Когда я думаю, что он дотрагивается до вас, я... "Сейчас он поцелует меня! - в экстазе подумала Скарлетт. - И не я бу- ду в этом виновата!" Она качнулась к нему. Но он отступил на шаг, словно вдруг осознав, что сказал слишком много, - сказал то, чего не собирался говорить. - Простите великодушно, Скарлетт. Я... я намекал, что ваш муж - не джентльмен, а сам сейчас наговорил такое, что меня тоже джентльменом не назовешь. Никто не имеет права принижать мужа перед женой. Мне нет оп- равдания, кроме... кроме... - Он запнулся, лицо его исказилось. Она жда- ла, затаив дыхание. - У меня вообще нет оправданий. Бешеная работа шла в мозгу Скарлетт, пока она ехала в карете домой. Вообще нет оправданий, кроме - кроме того, что он любит ее! И мысль, что она спит в объятиях Ретта, вызывает в нем такую ярость, на какую она не считала его способным. Что ж, она может это понять. Если бы не сознание, что его отношения с Мелани волею судеб сводятся к отношениям брата и сестры, она сама жила бы как в аду. Значит, объятия Ретта огрубили ее, сделали более жесткой! Что ж, раз Эшли так считает, она вполне может обойтись без этих объятий. И она подумала, как это будет сладостно и ро- мантично, если оба они с Эшли решат блюсти физическую верность друг дру- гу, хотя каждый связан супружескими узами с другим человеком. Эта идея завладела ее воображением и пришлась ей по душе. Да к тому же была тут и практическая сторона. Ведь это значит, что ей не придется больше рожать. Когда Скарлетт приехала домой и отпустила карету, восторженное состо- яние, овладевшее ею после слов Эшли, начало испаряться, стоило ей предс- тавить себе, как она скажет Ретту, что хочет иметь отдельную спальню - со всеми вытекающими отсюда последствиями. Это будет нелегко. Да и как она скажет Эшли, что не допускает больше до себя Ретта, потому что он, Эшли, так пожелал? Кому нужна такая жертва, если никто не знает о ней? До чего же это тяжкое бремя - скромность и деликатность! Если бы только она могла говорить с Эшли так же откровенно, как с Реттом! А, да ладно. Найдет она способ намекнуть Эшли на истинное положение вещей. Она поднялась по лестнице и, открыв дверь в детскую, обнаружила Ретта - он сидел у колыбельки Бонни, дерзка Эллу на коленях, а Уэйд стоял ря- дом и показывал ему свои сокровища, спрятанные в карманах. Какое счастье, что Ретт любит детей и так ими занимается! Есть ведь отчимы, которые терпеть не могут детей от предыдущих браков. - Я хочу поговорить с тобой, - сказала Скарлетт и прошла в их спальню. Лучше покончить с этим сразу, пока она полна решимости не иметь больше детей и любовь Эшли придает ей силы для разговора. - Ретт, - без всяких предисловий начала она, как только он закрыл за собой дверь спальни, - я не хочу иметь больше детей, это решено. Если его и поразило ее неожиданное заявление, то он и виду не подал. Он не спеша подошел к креслу и, опустившись в него, откинулся на спинку. - Я ведь уже говорил тебе, моя кошечка, еще прежде чем родилась Бон- ни, что мне безразлично, будет у нас один ребенок или двадцать. Ловко он уходит от главного, как будто появление детей не имеет ника- кого отношения к тому, что этому предшествует. - По-моему, троих вполне достаточно. Я вовсе не намерена каждый год носить по ребенку: - Три мне кажется вполне подходящим числом. - Ты прекрасно понимаешь... - начала было она и покраснела от смуще- ния. - Ты понимаешь, что я хочу сказать? - Понимаю. А ты сознаешь, что я могу подать на развод, если ты отка- жешься выполнять свои супружеские обязанности? - У тебя хватит низости придумать такое! - воскликнула она, раздоса- дованная тем, что все идет не так, как она наметила. - Да если бы в тебе было хоть немного благородства, ты бы... ты бы вел себя, как... Ну, сло- вом, посмотри на Эшли Уилкса. Мелани ведь не может иметь детей, и он... - Образцовый джентльменчик, этот Эшли, - докончил за нее Ретт, и в глазах его появился странный блеск. - Прошу, продолжай свою речь. Скарлетт поперхнулась, ибо речь ее была окончена и ей нечего было больше сказать. Теперь она поняла, сколь глупо было надеяться, что она сумеет по-доброму договориться о столь сложном деле, особенно с таким эгоистичным мерзавцем, как Ретт. - Ты сегодня ездила на свой лесной склад, да? - А какое это имеет отношение к нашему разговору? - Ты ведь любишь собак, Скарлетт? Что ты предпочитаешь - чтобы собака лежала на сене или находилась при тебе? Намек не дошел до ее сознания, захлестнутого яростью и разочаровани- ем. Ретт легко вскочил на ноги, подошел к ней и, взяв за подбородок, рыв- ком поднял ее голову. - Какое же ты дитя! У тебя было трое мужей, но ты до сих пор не зна- ешь мужской природы. Ты, видимо, считаешь мужчину кем-то вроде старухи, перешагнувшей возрастной рубеж. Он игриво ущипнул ее за подбородок и убрал руку. Подняв черную бровь, он долго холодно смотрел на жену. - Пойми вот что, Скарлетт. Если бы ты и твоя постель все еще предс- тавляли для меня интерес, никакие замки и никакие уговоры не удержали бы меня. И мне не было бы стыдно, так как мы с тобой заключили сделку - сделку, которой я верен и которую ты сейчас нарушаешь. Что ж, спи одна в своей девственной постельке, прелесть моя. - Ты что же, хочешь сказать... - возмутилась Скарлетт, - что тебе безразлично... - Я ведь надоел тебе, да? Ну, так мужчинам женщины надоедают куда быстрее. Будь святошей, Скарлетт. Огорчаться по этому поводу я не стану. Мне все равно. - Он с усмешкой пожал плечами. - По счастью, в мире полно постелей, а в постелях хватает женщин. - Ты хочешь сказать, что готов дойти до... - Дорогая моя невинность! Конечно. Удивительно уже то, что я воздер- живался от этого так долго. Я никогда не считал супружескую верность добродетелью. - Я на ночь буду запирать свою дверь! - К чему утруждать себя? Если я захочу тебя, никакой замок меня не удержит. Он повернулся с таким видом, точно считал разговор оконченным, и вы- шел из комнаты. Скарлетт слышала, как он вошел в детскую, где дети бурно приветствовали его. Она села. Вот она и добилась своего. Этого хотела она, и этого хотел Эшли. Но она не чувствовала себя счастливой. Гордость ее была задета: ее оскорбляла самая мысль, что Ретт отнесся так легко к ее словам, что он вовсе не жаждет обладать ею, что он ее равняет с дру- гими женщинами в других постелях. Ей очень хотелось придумать какой-то способ деликатно намекнуть Эшли, что она и Ретт физически больше не муж и жена. Но Скарлетт понимала, что это невозможно. Она заварила какую-то чудовищную кашу и уже отчасти жа- лела о своих словах. Ей будет недоставать долгих забавных разговоров с Реттом в постели, когда кончик его сигары светился в темноте. Ей будет недоставать его объятий, когда она пробуждалась в ужасе от кошмарных снов, а ей ведь не раз снилось, что она бежит сквозь холодный густой ту- ман. Внезапно почувствовав себя глубоко несчастной, она уткнулась головой в подлокотник кресла и расплакалась. ГЛАВА LII Как-то раз дождливым днем, когда Бонни только что исполнился годик, Уэйд уныло бродил по гостиной, время от времени подходя к окошку и при- жимаясь носом к стеклу, исполосованному дождем. Мальчик был худенький, хрупкий, маленький для своих восьми лет, застенчивый и тихий - рта не раскроет, пока его не спросят. Ему было скучно, и он явно не знал, чем заняться, ибо Элла возилась в углу с куклами, Скарлетт сидела у секрете- ра и, что-то бормоча себе под нос, подсчитывала длинную колонку цифр, а Ретт, лежа на полу возле Бонни, развлекал ее, раскачивая часы на цепоч- ке, но так, чтобы она не могла до них дотянуться. Уэйд взял было несколько книг, потом с грохотом уронил их и глубоко вздохнул. - О господи, Уэйд! - раздраженно воскликнула, поворачиваясь к нему, Скарлетт. - Пошел бы куда-нибудь, поиграл. - Не могу. На дворе дождик. - В самом деле? Я не заметила. Ну, займись чем-нибудь. Ты действуешь мне на нервы, когда вертишься без толку. Пойди скажи Порку, чтобы он запряг "карету и отвез тебя к Бо поиграть. - Он же не дома, - вздохнул Уэйд. - Он на дне рождения у Рауля Пика- ра. Рауль, сынишка Мейбелл и Рене Пикара, был, по мнению Скарлетт, пре- отвратительным существом, больше похожим на обезьяну, чем на ребенка. - Ну, можешь поехать к кому хочешь. Пойди скажи Порку. - Никого нет дома, - возразил Уэйд. - Все на дне рождения. Хотя к слову "все" и не было прибавлено: "кроме меня", однако эти слова повисли в воздухе, но Скарлетт, вся ушедшая в свои подсчеты, не обратила на это внимания. Ретт же приподнялся и спросил: - А ты почему не на дне рождения, сынок? Уэйд подошел к нему совсем близко и остановился, шаркая ногой по ков- ру. Вид у него был глубоко несчастный. - Меня не пригласили, сэр. Ретт отдал Бонни часы на растерзание и легко вскочил на ноги. - Да бросьте вы эти проклятые цифры, Скарлетт. Почему Уэйда не приг- ласили на день рождения? - Ах, ради всего святого, Ретт! Оставьте меня сейчас в покое. У Эшли тут такая неразбериха в цифрах... А-а, вы про день рождения? Что ж, тут нет ничего необычного в том, что Уэйда не пригласили, да к тому же я все равно не пустила бы его. Не забудьте, что Рауль-внук миссис Мерриуэзер, а миссис Мерриуэзер скорее впустит вольного негра в свою драгоценную гостиную, чем кого-либо из нас. Ретт, задумчиво наблюдавший за лицом Уэйда, увидел, как тот сморщил- ся. - Пойди-ка сюда, сынок, - сказал он, привлекая к себе мальчика. - А тебе хочется быть на этом дне рождения? - Нет, сэр, - храбро ответил Уэйд, но глаза опустил. - М-м... Скажи-ка мне, Уэйд, а ты бываешь на дне рождения у Джо Уай- тинга или Фрэнка Боннелла... или у кого-нибудь из твоих приятелей? - Нет, сэр. Меня очень редко приглашают. - Ты лжешь, Уэйд! - воскликнула, оборачиваясь, Скарлетт. - Ты же на прошлой неделе был на трех детских праздниках-у Бартов, у Гелертов и у Хандонов. - Более отборную коллекцию мулов в лошадиной сбруе трудно себе предс- тавить, - заметил Ретт, с легкой издевкой растягивая слова. - И ты хоро- шо провел время на этих праздниках? Ну, говори же. - Нет, сэр. - А почему нет? - Я... я не знаю, сэр. Мамушка... она говорит, что все это белая рвань. - Я с Мамушки шкуру спущу - сию же минуту! - воскликнула вскакивая Скарлетт. - А ты, Уэйд, если будешь так говорить о друзьях своей мамы... - Мальчик верно говорит, как и Мамушка, - сказал Ретт. - Но где же вам знать правду, если вы отворачиваетесь от нее... А ты, сынок, не вол- нуйся. Можешь больше не ходить на праздники, если тебе не хочется. Вот, - добавил он, вытаскивая из кармана банкноту, - скажи Порку, чтоб запряг карету и повозил тебя по городу. Купи себе чего-нибудь сладкого - да по- больше, чтоб разболелся живот. Лицо Уэйда расцвело в улыбке. Он сунул в карман бумажку и с тревогой посмотрел на мать - одобрит ли она такую затею. Но Скарлетт, сдвинув брови, глядела на Ретта. Он поднял с пола Бонни и прижал к себе - кро- шечное личико уткнулось ему в щеку. Скарлетт не могла понять, о чем он думает, но в глазах увидела что-то похожее на страх - страх и чувство вины. Приободренный щедростью отчима, Уэйд застенчиво подошел к нему. - Дядя Ретт, а можно мне вас что-то спросить? - Конечно. - Лицо у Ретта было напряженное, отсутствующее, он крепче приткал к себе голову Бонни. - О чем же ты хочешь спросить меня, Уэйд? - Дядя Ретт, вы... а вы воевали? Взгляд Ретта мгновенно обратился на мальчика - глаза смотрели пронзи- тельно, но голос, задавший вопрос, звучал небрежно: - А почему ты спрашиваешь, сынок? - Да вот Джо Уайтинг говорит - вы не воевали, и Фрэнк Боннелл тоже. - А-а, - проронил Ретт, - а ты им что сказал? Уэйд стоял с несчастным видом. - Я... я сказал... я говорю, что не знаю. - И на одном дыхании выпа- лил: - Но мне все равно, воевали вы или нет. Я поколотил их. А вы были на войне, дядя Ретт? - Да, - с неожиданной резкостью сказал Ретт. - Я был на войне. Я был в армии восемь месяцев. Я прошел с боями весь путь от Лавджоя до Франк- лина, штат Теннесси. И я был с Джонстоном, когда он сдался. Уэйд запрыгал от восторга, а Скарлетт рассмеялась. - А я-то полагала, что вы стыдитесь своего участия в войне, - сказала она. - Разве вы не просили меня помалкивать об этом? - Прекратить - оборвал он ее. - Ну как, ты доволен, Уэйд? - О да, сэр! Я знал, что вы воевали. Я знал, что вы не трус, как они говорят. Вот только... почему вы не воевали вместе с отцами других мальчиков? - Да потому, что отцы других мальчиков были люди глупые и их направи- ли в пехоту. Я же закончил Вест-Пойнт и был в артиллерии. В полевой ар- тиллерии, Уэйд, а не в войсках внутреннего охранения. А чтобы служить в артиллерии, Уэйд, нужно иметь голову. - Еще бы! - сказал Уэйд, весь сияя А вы были ранены, дядя Ретт? Ретт ответил не сразу. - Вы расскажите ему про свою дизентерию, - с издевкой заметила Скар- летт. Ретт осторожно опустил малышку на пол и вытянул сорочку и нижнюю ру- башку из брюк. - Подойди сюда, Уэйд, я покажу тебе, куда я был ранен. Уэйд, возбужденный происходящим, подошел и уставился на то место, на которое указывал пальцем Ретт. Смуглую грудь пересекал длинный рубец, спускавшийся вниз на мускулистый живот. То была память о ножевой драке на калифорнийских золотых приисках, но Уэйд не мог этого знать. Он глу- боко вздохнул от счастья. - А вы, видно, такой же храбрый, как мой папа, дядя Ретт. - Почти, но не совсем, - сказал Ретт, засовывая сорочку в брюки. - А теперь иди, накупи себе сластей на доллар и бей всех мальчишек, которые посмеют сказать, что я не был в армии. Уэйд, приплясывая и громко зовя Порка, выбежал из комнаты, а Ретт снова подхватил на руки малышку. - Ну, к чему вся эта ложь, мой доблестный вояка? - спросила Скарлетт. - Мальчик должен гордиться отцом... или отчимом. Я не хочу, чтобы ему было стыдно перед другими маленькими зверюгами. Дети ведь жестокие су- щества. - Какая чепуха! - Я никогда не задумывался над тем, что это может значить для Уэйда, - медленно произнес Ретт. - Я никогда не думал, что он страдает. С Бонни так не будет. - Как-так? - Вы думаете, я допущу, чтобы моя Бонни стыдилась своего отца? Допу- щу, чтобы ее не приглашали на дни рождения, когда ей будет девять или десять лет? Думаете, допущу, чтобы ее унижали, как Уэйда, за то, в чем виновата не она, а мы с вами? - Подумаешь - детские дни рождения! - Детские дни рождения превращаются потом в балы для барышень и моло- дых людей. Вы думаете, я позволю, чтобы моя дочь росла вне благовоспи- танного общества Атланты? Я не намерен посылать ее на Север в школу, чтобы она приезжала сюда лишь на каникулы, потому что с ней не желают знаться здесь, или в Чарльстоне, или в Саванне, или в Новом Орлеане. Я не хочу, чтобы она вынуждена была выйти замуж за янки или за иностранца, потому что никакая приличная семья южан не захочет принять ее в свое ло- но... так как мать ее была дура, а отец - мерзавец. Уэйд, вернувшийся за чем-то, стоял на пороге и озадаченно, но с инте- ресом слушал. - Бонни может выйти замуж за Бо, дядя Ретт. На лице Ретта не было и следа ярости, когда он повернулся к мальчику; казалось, он со всей серьезностью обдумывал его слова - он всегда был серьезен, разговаривая с детьми. - А ведь и правда, Уэйд. Бонни может выйти замуж за Бо Уилкса. А вот на ком ты женишься? - О, я - ни на ком, - доверительно сообщил Уэйд, наслаждаясь этой бе- седой на равных, какую он мог вести только с Реттом да еще разве с тетей Мелли, никогда не корившими его и всегда поощрявшими. - Я поеду учиться в Гарвард и стану юристом, как мой отец, а потом буду храбрым солдатом - тоже, как он. - Ну, почему Мелли не может держать рот на замке! - воскликнула Скар- летт. - Ни в какой Гарвард ты, Уэйд, не поедешь. Это заведение для янки, а я не допущу, чтобы ты учился в школе янки. Ты пойдешь в университет Джорджии, а когда окончишь его, будешь управлять лавкой вместо меня. Ну, а что касается того, что твой отец был храбрым солдатом... - Прекратите! - коротко приказал Ретт: от него не укрылось, как заб- лестели глаза Уэйда, когда речь зашла об отце, которого он никогда не знал. - Ты вырастешь и будешь таким же храбрым, как твой отец, Уэйд. Постарайся быть таким, как он, потому что он был героем, и никому не позволяй говорить о нем иначе. Он ведь женился на твоей матери, верно? Ну, так вот, это уже достаточное доказательство его героизма. А уж я прослежу за тем, чтобы ты пошел в Гарвард и стал юристом. А теперь беги и скажи Порку, чтобы он повозил тебя по городу. - Я была бы вам очень признательна, если бы вы позволили мне самой заниматься воспитанием моих детей! - воскликнула Скарлетт, когда Уэйд послушно выбежал из комнаты. - Очень плохо вы ими занимаетесь. Вы сделали все возможное, чтобы ис- портить будущее Эллы и Уэйда, но я не допущу, чтобы то же повторилось и с Бонни. Она будет расти как принцесса, и на всем свете не найдется че- ловека, которому не захотелось бы общаться с ней. Ни один дом не будет для нее закрыт. Великий боже, да неужели вы думаете, я позволю, чтобы она, когда вырастет, общалась с тем сбродом, который заполняет этот дом? - Однако этот сброд вполне устраивает вас... - И более чем устраивает вас, моя кошечка. Но это не для Бонни. Да неужели вы думаете, я позволю, чтобы она вышла замуж за кого-либо из этих беглых каторжников, с которыми вы проводите время? Выскочки-ирланд- цы, янки, белая рвань, парвеню-"саквояжники"... Чтобы моя Бонни, в жилах которой течет кровь Батлеров и Робийяров... - Кровь О'Хара... - Возможно, в свое время О'Хара были королями Ирландии, но ваш отец был всего лишь ловким ирландским выскочкой. Да и вы не лучше... Но я то- же, конечно, хорош. Я мчался по жизни, точно летучая мышь, выпущенная из ада, не задумываясь над тем, что я делаю, так как все и вся было мне безразлично. А вот Бонни не безразлична. Боже, каким я был дураком! Те- перь Бонни ни за что не примут в Чарльстоне, сколько бы ни старались моя мать, или ваши тетя Евлалия, или тетя Полин... ясно, что не примут ее и здесь, если мы чего-то не придумаем - и быстро... - Ах, Ретт, вы относитесь к этому так трагически, что даже смешно. При наших-то деньгах... - К черту наши деньги! Никакие наши деньги не могут купить то, что я хочу для Бонни. Я бы предпочел, чтоб ее приглашали на черствый хлеб в жалкий дом Пи

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору