Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
152 -
153 -
154 -
155 -
156 -
157 -
158 -
159 -
160 -
161 -
162 -
163 -
164 -
165 -
166 -
167 -
168 -
169 -
170 -
171 -
172 -
173 -
174 -
175 -
176 -
177 -
178 -
179 -
180 -
181 -
182 -
183 -
184 -
185 -
186 -
187 -
188 -
189 -
190 -
191 -
192 -
193 -
194 -
195 -
196 -
197 -
198 -
199 -
200 -
201 -
202 -
203 -
204 -
205 -
206 -
207 -
208 -
209 -
210 -
211 -
212 -
213 -
214 -
215 -
т о нас
плохо говорить, они поймут. Мы знаем, что ты любила Чарли.
А Скарлетт и не думала тревожиться, и рука Мелани, неясно трепавшая
ее волосы, вызвала лишь раздражение. Ей хотелось тряхнуть головой и
воскликнуть: "А, чепуха!" У нее и сейчас еще огонь пробегал по жилам,
стоило ей вспомнить, как вчера на балу и раненые из госпиталя, и другие
военные - из войск внутреннего охранения и милиции - оспаривали друг у
друга право на танец с нею. И уж меньше всего на свете жаждала она иметь
защитника в лице Мелани. Весьма вам признательна, но она и сама отлично
может постоять за себя, а если старые мегеры начнут шипеть, ну и пускай
себе шипят на здоровье, нужны они ей очень! На свете слишком много моло-
дых симпатичных военных, чтобы еще тревожиться из-за старых мегер.
Тетушка Питтипэт, слушая ласковые увещевания Мелани, вытирала платоч-
ком глаза, и тут появилась Присей с объемистым конвертом в руках.
- Это вам, мисс Мелли. Маленький негритенок принес.
- Мне? - удивилась Мелли, вскрывая конверт.
Скарлетт продолжала уплетать вафли, не обращая внимания на происходя-
щее, и вдруг услышала, как Мелани громко расплакалась, подняв, глаза,
она увидела, что тетушка Питти судорожно прижала руки к груди.
- Эшли убит! - взвизгнула она, и руки ее безжизненно повисли, а голо-
ва запрокинулась.
- О боже! - вскричала Скарлетт, чувствуя, как кровь отхлынула у нее
от сердца.
- Нет! Нет! - воскликнула Мелани. - Скорее! Скарлетт, дай ей нюха-
тельные соли! Успокойтесь, успокойтесь, дорогая! Вам лучше? Дышите глуб-
же. Это вовсе не от Эшли. Простите, что я вас так напугала. Я заплакала
просто от радости. - И она поднесла к губам какой-то предмет, который
был зажат у нее в руке. - О, я так счастлива! - И она снова расплака-
лась.
Что-то блеснуло у нее в пальцах, и Скарлетт увидела массивное золотое
кольцо.
- Прочти, - сказала Мелани, указывая на выпавшее у нее из рук письмо.
- О, как он мил, как добр!
Скарлетт, озадаченная, подняла с полу небольшой листок бумаги и проч-
ла то, что было написано на нем твердым решительным почерком: "Если Кон-
федерации нужна кровь мужчин, то ей пока еще не нужно, чтобы женщины с
кровью отрывали от сердца драгоценные для них реликвии. Примите, дорогая
миссис Уилкс, этот знак преклонения перед Вашим мужеством и не считайте
Вашу жертву бесплодной, ибо за выкуп кольца уплачена сумма, десятикратно
превышающая его стоимость. Капитан Ретт Батлер".
Мелани с неясностью смотрела на кольцо, снова надетое на палец.
- Видите, я же говорила вам, что он джентльмен! - сказала Мелани, по-
вернувшись к тетушке Питти и сияя улыбкой, хотя слезы еще струились по
ее щекам. - Только человек тонкого воспитания и очень чуткий мог понять,
как тяжело мне было расстаться... Но я пошлю им мою золотую цепочку вза-
мен. Тетя Питти, вы непременно должны написать капитану Батлеру и приг-
ласить его отобедать с нами в воскресенье, чтобы я могла лично выразить
ему благодарность.
И ни тетушке, ни племяннице - в таком они были волнении - не пришло
на ум, что капитан Батлер не почел нужным возвратить и Скарлетт ее
кольцо. Но Скарлетт подумала об этом и была раздосадована. Она-то пони-
мала, что вовсе не душевная тонкость побудила капитана Батлера совершить
этот галантный поступок. Он хотел иметь доступ в дом тетушки Питтипэт и
нашел безошибочный способ получить приглашение.
"Я была крайне обескуражена, узнав о том, что ты себе недавно позво-
лила", - писала Эллин, и Скарлетт, читая за столом ее письмо, нахмури-
лась. Да, дурные вести и в самом деле долетают быстро. В Чарльстоне и в
Саванне ей не раз приходилось слышать, что нигде так не любят сплетни-
чать и совать нос в чужие дела, как в Атланте, и теперь ей пришлось в
этом убедиться. Благотворительный базар состоялся в понедельник вечером,
а сегодня был четверг. Кто же из этих старых ведьм взял на себя труд
оповестить Эллин? В первое мгновение она заподозрила тетушку Питтипэт,
но тут же отбросила эту мысль. Тетушка Питтипэт сама тряслась от страха,
как бы ей не пришлось отвечать за вызывающее поведение Скарлетт, и от-
нюдь не в ее интересах было доводить до сведения Эллин, как плохо она
справилась со своей ролью дуэньи. Вероятно, это дело рук миссис Мерриуэ-
зер.
"Мне трудно поверить, что ты могла настолько забыть приличия и проя-
вить такое отсутствие воспитания. Я готова поглядеть сквозь пальцы на
твое появление в обществе до истечения срока траура, понимая, что это
было продиктовано горячим желанием внести свою лепту в дело помощи гос-
питалю. Но танцевать, да еще с таким человеком, как капитан Батлер! Я
уже много слышала о нем (да и кто о нем не наслышан?), и всего лишь на
прошлой неделе Полин писала мне, что этот господин пользуется очень дур-
ной славой, и в Чарльстоне от него отвернулись все, даже его семья, -
все, за исключением, разумеется, его убитой горем матери. Это глубоко
безнравственный человек, он способен воспользоваться твоей невинностью,
твоей молодостью, чтобы погубить тебя, опорочить в глазах общества и те-
бя, и твою семью. Как могла мисс Питтипэт так пренебречь своим долгом по
отношению к тебе?"
Скарлетт посмотрела на тетю Питтипэт, сидевшую напротив нее за сто-
лом. Старая дама узнала почерк Эллин и уже надула пухлые губки, как ре-
бенок, испугавшийся нахлобучки и готовый предотвратить ее потоком слез.
"Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла так скоро забыть
все правила хорошего воспитания. Я хотела немедленно отозвать тебя до-
мой, но оставила это на усмотрение твоего отца. В пятницу он приедет в
Атланту, чтобы объясниться с капитаном Батлером и забрать тебя домой.
Боюсь, он будет с тобой суров, невзирая на мои мольбы. Я же уповаю на
то, что причиной твоего нескромного поведения является просто молодость
и легкомыслие. Я столь же горячо, как все, готова послужить нашему Пра-
вому Делу и хочу, чтобы мои дочери разделяли эти чувства, но позо-
рить..."
Дальше было написано еще много - и все в таком же духе, - но Скарлетт
не прочитала письма до конца. Впервые в жизни она испугалась не на шут-
ку. Всю ее беззаботность и удаль как ветром сдуло. Она чувствовала себя
словно провинившийся ребенок - совсем как в десять лет, когда как-то раз
за столом запустила в Сьюлин печеньем. Впервые она слышала столь резкие
укоры из уст своей всегда такой мягкой матери. Да еще приедет отец и по-
требует объяснения у капитана Батлера. Она поняла, что каша заварилась
нешуточная. Джералд, видно, рассвирепел, и на сей раз впервые ей не
удастся избежать наказания, забравшись к нему на колени, ласкаясь и дер-
зя.
- Я... я надеюсь, неплохие новости? - с дрожью в голосе вопросила те-
тушка Питтипэт.
- Папа приезжает завтра, чтобы задать мне хорошую трепку, - мрачно
объявила Скарлетт.
- Присей, подай мне нюхательные соли, - пролепетала тетушка Питтипэт,
отодвигая от себя тарелку и отодвигаясь от стола. - Мне... мне дурно.
- Да они же у вас в кармашке, - сказала Присей, стоя за стулом Скар-
летт и упоенно предвкушая крупный семейный скандал. Когда мистер Джералд
разбушуется, тут есть на что посмотреть, лишь бы, конечно, ее бедная
курчавая голова не подвернулась ему под горячую руку. Тетушка Питтипэт
порылась в складках юбки и поднесла флакончик к носу.
- Вы обе должны заступиться за меня и не оставлять нас с ним вдвоем
ни на секунду! - вскричала Скарлетт. - Он так любит вас обеих, что не
станет меня шпынять в вашем присутствии.
- Я не могу, - еле слышно пролепетала тетушка Питтипэт, поднимаясь на
ноги. - Я... я совсем больна. Я должна лечь. Завтра я не встану с посте-
ли. Вы должны извиниться за меня перед ним.
"Струсила!" - подумала Скарлетт, глядя на нее со злобой.
Мелани, бледная, испуганная при мысли о встрече с разъяренным мисте-
ром О'Хара, все же пообещала встать на защиту Скарлетт.
- Я постараюсь помочь тебе... постараюсь объяснить ему, что ты сдела-
ла это ради госпиталя. Он поймет, я уверена.
- Ничего он не поймет, - сказала Скарлетт. - О боже, я умру, если мне
придется с позором вернуться в Тару, как грозится мама.
- Ах, нет, вы не можете вернуться домой! - воскликнула тетушка Питти-
пэт и расплакалась. - Если вы уедете, мне придется... да, мне придется
просить Генри переехать к нам, а вы же знаете - я просто не в состоянии
жить с ним под одной крышей. Но когда мы с Мелли одни во всем доме, мне
по ночам так страшно, в городе столько пришлых людей. А вы, Скарлетт,
такая храбрая, с вами я ничего не боюсь, даже если в доме нет мужчины.
- Да нет, не может он увезти тебя в Тару! - воскликнула Мелани. Каза-
лось, она тоже вот-вот расплачется. - Это же теперь твой дом. Что же мы
будем делать без тебя!
"Знай вы, что я о вас думаю, верно, прекрасно обошлись бы без меня",
- угрюмо подумала Скарлетт, от всей души желая, чтобы кто-нибудь другой,
только не Мелани, мог защитить ее от гнева отца. Ей претила мысль, что
она должна принимать помощь от человека, который ей так неприятен.
- Может быть, следует отменить приглашение, посланное капитану Батле-
ру? - заикнулась было тетушка Питтипэт.
- Но это невозможно! Это было бы неслыханной грубостью! - в полном
расстройстве вскричала Мелани.
- Помоги мне лечь в постель. Я совершенно расхворалась, - со стоном
произнесла тетушка Питтипэт. - О Скарлетт, как вы могли причинить мне
столько огорчений!
И на следующий день, когда приехал Джералд, тетушка Питтипэт была
больна и не вставала с постели. Из-за ее запертой двери к нему полетело
несколько посланий с выражением сожалений, и две перепуганные молодые
женщины были предоставлены за ужином своей судьбе. Джералд был зловеще
молчалив, хотя и поцеловал Скарлетт и ущипнул Мелани за щечку, назвав ее
при этом "кузина Мелли". Скарлетт было бы куда легче, если бы он бранил-
ся, разносил ее на все корки и раскаты его голоса сотрясали бы дом. Вер-
ная своему слову, Мелани не отходила от Скарлетт и, шелестя платьем,
повсюду следовала за ней словно тень, а Джералд был достаточно воспитан,
чтобы не распекать дочь в присутствии золовки. Мелани - не могла не
признать Скарлетт - держалась прекрасно, ничем не подавая виду, что зна-
ет о надвигающейся грозе, и в конце концов за ужином ей даже удалось
втянуть Джералда в разговор.
- Я жажду услышать от вас новости, - сияя улыбкой, говорила она Дже-
ралду. - Индия и Милочка пишут нам так редко. А вы, конечно, в курсе
всех событий. Расскажите нам про свадьбу у Фонтейнов.
Ее приветливость растопила лед, и Джералд принялся рассказывать, что
свадьбу отпраздновали скромно - "совсем не то, что было, когда вы венча-
лись", - потому как Джо получил отпуск из армии всего на несколько дней.
Малютка Салли Манро выглядела прелестно. Нет, вот уж как она была одета,
этого он что-то не припомнит. А на второй день? Да она, помнится, гово-
рили, не меняла туалета.
- Не меняла? - в один голос воскликнули обе молодые дамы, пораженные
до глубины души.
- Ну да, потому что никакого второго дня попросту не было, все огра-
ничилось первой ночью, - со смехом пояснил Джералд, не сразу спохватив-
шись, что эти подробности, пожалуй, не для дамских ушей. Когда отец
рассмеялся, у Скарлетт немного отлегло от сердца, и она мысленно побла-
годарила Мелли.
- На другой день Джо уехал обратно в Виргинию, - поспешно добавил
Джералд. - Ну и пришлось обойтись без визитов и танцев. А близнецы Тарл-
тоны сейчас дома.
- Да, мы слышали. Поправляются они?
- Раны были не тяжелые. Стюарта ранило в колено, а у Брента сквозное
пулевое ранение плеча. А вы знаете, что о них упомянули в официальных
сообщениях, отметив их храбрость?
- Вот как? Расскажите!
- Так ведь отчаянные головы оба. Думается, там не без примеси ир-
ландской крови, - самодовольно заметил Джералд. - Я что-то позабыл, чем
они так отличились, только Брент уже получил чин лейтенанта.
Скарлетт было приятно услышать об их подвигах - приятно, лестно и к
тому же пробуждало в ней чувство собственности. Если мужчина был ког-
да-нибудь ее поклонником, у нее навсегда сохранялось убеждение, что он в
какой-то мере принадлежит ей и все его славные деяния возвышали ее в
собственных глазах.
- И еще у меня есть новость, которая заинтересует вас обеих, - сказал
Джералд. - Поговаривают, что Стюарт снова ищет своего счастья в Двенад-
цати Дубах.
- Кто же она: Милочка или Индия? - взволнованно спросила Мелани, а
Скарлетт поглядела на отца с негодованием.
- Ну конечно, мисс Индия. Он же ходил за ней по пятам, пока эта моя
вертихвостка не вскружила ему голову.
- О! - промолвила Мелани, несколько ошарашенная бесхитростным прямо-
душием Джералда.
- Но и это не все. Брент теперь обхаживает кое-кого в Таре.
Скарлетт сидела онемев. Вероломство ее поклонников было просто оскор-
бительно. Особенно если вспомнить, как бесились близнецы, когда она со-
общила им, что выходит замуж за Чарлза. Стюарт даже грозился застрелить
Чарлза, или Скарлетт, или обоих. Он был великолепен!
- Сьюлин? - расцветая улыбкой, спросила Мелани. - Но мне казалось,
что мистер Кеннеди...
- А, этот! - вырвалось у Джералда. - Да, мистер Кеннеди все ходит
вокруг да около, пугаясь собственной тени, дожидается, видно, чтобы я
напрямик спросил, каковы его намерения. Нет, речь идет о моей млад-
шенькой.
- Кэррин?
- Но она же еще ребенок! - резко воскликнула Скарлетт, обретя, нако-
нец, дар речи.
- Вы были всего на год старше, мисс, когда выходили замуж, - заметил
Джералд. - Может, вам жалко, что ваш бывший поклонник переметнулся к ва-
шей сестричке?
Мелани, не привыкшая к такой манере все говорить без обиняков, пок-
раснела и велела Питеру подать пирог со сладким картофелем. Она лихора-
дочно перебирала в уме всевозможные темы для беседы, которые не касались
бы лично никого из присутствующих и могли бы отвлечь мысли мистера О'Ха-
ра от цели его приезда. Но как назло, ей ничего не приходило в голову, а
Джералд, разговорившись, уже не нуждался в поощрении, пока у него были
слушатели. Он говорил о казнокрадстве в интендантском ведомстве, где с
каждым месяцем все повышаются и повышаются требования, о плебейской глу-
пости Джефферсона Дэвиса и о продажности тех ирландцев, которые вступили
в ряды армии северян, польстившись на казенное жалованье.
Когда подали вино и дамы встали из-за стола, Джералд, сдвинув брови и
свирепо глядя на дочь, приказал ей задержаться на несколько минут для
разговора с ним с глазу на глаз. Скарлетт с отчаянием и мольбой посмот-
рела на Мелани. Беспомощно теребя в руках платочек, Мелани покорно вышла
из комнаты и тихонько притворила за собой дверь.
- Итак, мисс, - загремел Джералд, наливая себе портвейна, - как по-
нять ваше поведение? Не успев овдоветь, вы стараетесь подцепить себе но-
вого мужа?
- Не кричите так, папа, слуги...
- Им уже, без сомнения, известно - как, впрочем, и всем остальным - о
нашем позоре. Ваша мать от этого слегла, а я не смею смотреть людям в
глаза. Стыд какой! Нет, нет, котенок, плачь - не плачь, на сей раз тебе
не удастся обвести меня вокруг пальца, - торопливо пробормотал он с нот-
кой испуга в голосе, увидев, что Скарлетт захлопала ресницами и губы у
нее жалобно задрожали. - Я тебя знаю. Ты же способна строить глазки,
стоя у гроба мужа. Ладно, не плачь. Поговорили, и хватит. Теперь я наме-
рен тотчас же повидаться с этим капитаном Батлером, который позволил се-
бе играть добрым именем моей дочери. А наутро... Да не реви ты, тебе го-
ворят. Все равно не поможет. Не поможет, поняла? Это решено - завтра мы
возвращаемся домой, пока ты здесь не опозорила окончательно нас всех.
Ну, не плачь, котенок, погляди, что я тебе привез! Что, хороший подаро-
чек? Да ты погляди! Ну, сказки, как ты могла доставить мне столько хло-
пот - заставила тащиться сюда, в такую даль, когда сама знаешь, у меня и
без того дел по горло? Ладно, не плачь!
Мелани и тетушка Питтипэт давно уже спали, а Скарлетт лежала без сна
в теплом полумраке; на душе у нее было тяжело, и сердце сжималось от
страха. Покинуть Атланту сейчас, когда жизнь снова стала ее манить, и
встретиться лицом к лицу с Эллин! Да она умрет, прежде чем посмотрит ма-
тери в глаза! Если бы она умерла сейчас, сию минуту, вот тогда бы они
все пожалели, что были к ней так жестоки! Она вертелась с боку на бок,
голова ее металась по горячей подушке, и вдруг какой-то шум, нарушивший
тишину погруженной в сон улицы, привлек ее внимание. Это был странно
знакомый, хотя и неясный, еще отдаленный шум. Она соскользнула с постели
и подошла к окну. Улица, едва различимая сквозь лиственный шатер де-
ревьев, лежала темная, молчаливая под тускло мерцавшим звездами небесным
куполом. Шум приближался - скрип колес, стук копыт, голоса. И неожиданно
она улыбнулась, узнав хриплый от виски голос, распевавший с ирландским
акцентом "В повозке с верхом откидным". Конечно, здесь не Джонсборо и не
день открытия судебной сессии, но тем не менее Джералд возвращался домой
в соответствующем этому знаменательному дню состоянии.
Скарлетт видела смутные очертания остановившейся перед домом коляски.
Оттуда появились две темные фигуры. Кто-то еще приехал с отцом. Темные
фигуры постояли у калитки, звякнула щеколда, и Скарлетт отчетливо услы-
шала голос отца:
- А сейчас я исполню тебе "Плач по Роберту Эммету". Эту песню ты дол-
жен знать, приятель. Я научу тебя ее петь.
- Буду очень рад, - с легким смешком отвечал его спутник. - Только не
сейчас, мистер О'Хара.
"Боже милостивый, опять этот несносный человек, этот Батлер!" - с
раздражением подумала Скарлетт, узнав глуховатый голос и манерную медли-
тельную речь. И тут же обрадовалась: ну, по крайней мере, они хоть не
перестреляли друг друга. Даже, как видно, неплохо поладили, раз заяви-
лись сюда вдвоем, да еще в таком виде.
- Я буду петь сейчас, и ты будешь меня слушать, или я застрелю тебя,
потому что ты оранжист.
- Не оранжист - чарльстонец.
- Чем это лучше? Хуже даже. У меня в Чарльстоне две свояченицы, так
уж я-то знаю.
"Он, кажется, хочет оповестить об этом всех соседей?" - в испуге по-
думала Скарлетт и потянулась за пеньюаром. Но что, собственно, может она
сделать? Не бежать же вниз в такой час, чтобы увести отца с улицы?
А Джералд без лишних слов закинул голову и, прислонившись к калитке,
начал выводить могучим басом "Плач". Скарлетт слушала, облокотившись о
подоконник и улыбаясь против воли. Такая красивая песня, одна из ее лю-
бимых. Жаль, что отец немного фальшивит. Она тихонечко подхватила пе-
чальную мелодию:
На чужой стороне пал бесстрашный герой,
А вокруг девы - поклонников рой...
Песня лилась, и Скарлетт услышала какое-то движение в комнатах тетуш-
ки Питтипэт и Мелани. Эти бедняги, конечно, будут очень расстроены. Они
ведь не привыкли к обществу таких жизнелюбивых ирландцев. Пенье оборва-
лось, и две темные фигуры слились в одну, прошагали по дорожке и подня-
лись на крыльцо. Послышался осторожный стук в дверь.
"Надо, пожалуй, спуститься вниз, - подумала Скарлетт. - В конце кон-
цов, это же мой отец, а тетя Питти умрет, но не выйдет ночью на лестни-
цу". К тому же ей никак не хотелось, чтобы слуги увидели ее отца в таком
состоянии. Джералд, пожалуй, еще начнет буянить, если Питер вздумает ук-
ладывать его в постель. Кроме Порка, никто не умеет с ним справляться.
Она покрепче запахнула пеньюар, зажгла свечу, стоявшую на столике
возле кровати, и стала спускаться по темной лестнице в холл. Поставив
свечу на подзеркальник, она отомкнула дверь и в колеблющемся свете раз-
личила Ретта Батлера. Безупречно подтянутый - ни одна оборочка на маниш-
ке не смята - он по