Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
го слабых мест, и она ни в чем не была уверена. "Я не буду больше сейчас об этом думать, я ничего не могу сделать. По крайней мере, здесь никто не будет приставать ко мне, желая, чтобы я проболталась". Скарлетт опустила ручки, разделяющие три мягких сидения, потянулась со вздохом и заснула. Ее билет лежал на полу, где его и нашел проводник. У нее был план, и она решила следовать ему настолько, насколько будет возможно. Первый этап прошел гладко. В Маллингаре она купила пони и рессорную двуколку и отправилась домой в Адамстаун. Она не была столь элегантна, как Молли, да и двуколка имела потрепанный вид. Зато пони был молодой, большой и сильный. Итак, Скарлетт начала новую жизнь. Семья была шокирована, когда она вернулась, и полна сочувствия к ней из-за смерти мужа. Однажды выразив это, они никогда больше не говорили о своих чувствах, вместо этого спрашивали, что можно сделать для нее. - Вы можете научить меня, - сказала Скарлетт. - Я хочу все знать об ирландской ферме. Она сопровождала Дэниэла и его сыновей постоянно. Стиснув зубы, она даже заставила себя научиться ухаживать за скотиной, доить коров. Познав все на ферме Дэниэла, Скарлетт отправилась очаровывать Молли, затем ее отвратительного мужа Роберта. Его ферма в пять раз превышала размеры фермы Дэниэла. После Роберта настала очередь его босса мистера Алдерсона - управляющего имения Эрлов. Даже в дни, когда Скарлетт пленяла каждого мужчину в графстве Клейтон, она не была столь очаровательна, не работала так упорно, так не преуспевала. У нее не было времени замечать простоту и отсутствие роскоши в домике. Мягкий матрас в конце длинного-длинного рабочего дня - вот все, что имело значение. Через месяц она знала об Адамстауне почти столько же, сколько Алдер- сон, и наметила по меньшей мере шесть способов его усовершенствования. Как раз в это время она получила письмо от своего адвоката из Голвея. Вдова покойного владельца Баллихары через год после его смерти вторично вышла замуж, а пять лет назад сама умерла. Ее двадцатисемилетний сын жил в Англии, где был также наследником еще одного поместья. Он сказал, что согласится на любое предложение, превышающее пятнадцать тысяч фунтов. Скарлетт изучила топографическую карту Баллихары, которая была вложена в письмо. Поместье оказалось гораздо больше, чем она думала. О, его земли располагаются по обе стороны дороги в Трим. И там есть еще одна река. С одной стороны граница проходила по реке Бойн, а с дру- гой - Скарлетт прищурилась на крошечные буквы - Найтсбрук. Какое эле- гантное название! Найтсбрук. Две реки. Я буду владеть ими. Но... пятнад- цать тысяч фунтов! Она уже знала от Алдерсона, что десять тысяч фунтов была цена только возделываемых земель, и высокая цена. Баллихару оценивали в восемь ты- сяч, расчетливые дельцы - в семь с половиной. На территории Баллихары также были обширные болота, используемые для получения топлива. Торфа здесь хватит на несколько столетий. Но на болотах ничего не растет, и поля вокруг слишком кислые для пшеницы, да и земля начала разрушаться тридцать лет назад. Все требовало очистки от чахлой мелкой растительнос- ти и стержневых корней сорняков. Ей не следует платить более четырех, четырех с половиной. За 1240 акров это выйдет 4960 или по крайней мере 5580 фунтов; конечно, есть еще дом, и дом громадный. Но не он ее волно- вал. Более важными были здания в городе. Говорят, всего сорок шесть плюс две церкви. Пять домов были большими, две дюжины - только коттеджи. Но все заброшено. Вероятно, некому было ухаживать за поместьем. При- нимая это во внимание, 10 тысяч фунтов будет более чем достаточно. Он должен быть счастлив получить их! Десять тысяч фунтов - это пятьдесят тысяч долларов. Скарлетт ужаснулась. "Я должна оценивать в реальных деньгах, иначе я становлюсь легкомысленной. Десять тысяч звучит не так много, а пятьдесят тысяч долларов - совсем другое дело. Я знаю, что это целое состояние. При всей экономии и строгом учете средств на лесо- пильном заводе и в магазине... от продажи муки... и арендной платы за салун... при экономии каждого пенни... и так из года в год в течение де- сяти лет мне удалось скопить немногим более тридцати тысяч долларов. И я не имела бы и половины этой суммы, если бы Ретт последние семь лет не платил за все. Дядя Генри говорит, что я богатая женщина с тридцатью ты- сячами долларов, и я думаю, что он прав. Те дома, которые я строю, не стоят больше сотни. С какой стати кто-то должен платить пятьдесят тысяч долларов за полуразвалившийся город или непригодную землю? Люди вроде Ретта Батлера, вот кто. И я возьму его пятьдесят тысяч долларов. Выкуплю обратно землю, украденную у моего народа. Баллихара не просто земля, это земля рода О'Хара". Как она могла сомневаться - поку- пать или не покупать? Скарлетт твердо решила предложить пятнадцать тысяч фунтов. После того как письмо было отправлено, она задрожала всем телом. А вдруг Колум не привезет ее золото в срок? Нельзя знать, сколько времени потребуется адвокату или когда Колум вернется. Она едва успела попрощаться с Мэтом О'Тулом, отдав ему письмо. Она очень спешила. Она шла так быстро, как позволяла неровная земля, давно жаждущая дождя. Высокая густая живая изгородь сдерживала июньскую жару. У нее не было шляпы, чтобы защитить голову от солнца, она почти никогда не носила шляп. Они были бесполезны из-за частых ливней и постоянно об- лачной погоды. Что касается зонтиков, в Ирландии они служили только ук- рашением. Когда Скарлетт достигла брода через Бойн, то подобрала подол юбок и встала в воду, она стояла в воде до тех пор, пока не замерзла, затем на- правилась в башню. За месяц, проведенный в семье Дэниэла, башня приобрела особую значи- мость для нее. Скарлетт всегда приходила туда, когда беспокоилась о чем-то или грустила. Громадные камни сохраняли тепло или холод. Скарлетт клала руки на них и прислонялась щекой и всегда находила необходимое ус- покоение и поддержку в их стойкой древней крепости. Иногда она разгова- ривала с башней, как будто с отцом. Реже обхватывала руками колени и ры- дала. Она никогда не слыхала иного звука, кроме своего голоса, пения птиц и шепота реки, никогда не чувствовала присутствия глаз, следивших за ней. Колум возвратился в Ирландию 18 июня. Он отправил телеграмму из Гол- вея: "Приеду 25 июня с вещами из Саванны". Деревня была охвачена волне- нием. В Адамстауне никогда не было телеграмм, никогда не было всадника из Трима, который мог бы обойтись без Мэта О'Тула, без быстрой лошади. Когда через два часа в деревню галопом влетел второй всадник на более резвом коне, волнению людей не было предела. Еще одна телеграмма для Скарлетт О'Хара из Голвея: "Предложение принято. Письмо и контракт высы- лаю". Потребовалось небольшое обсуждение, прежде чем жители согласились сделать единственно разумный шаг: О'Тул закрывает почту, доктор свой ка- бинет, кузнец кузницу, и они все отправляются к Дэниэлу О'Хара выяснить, что происходит. Скарлетт уехала на своей двуколке - вот все, что они узнали. Кэтлин больше ничего не знала. Но каждый подержал в руках и прочитал телеграм- мы. Скарлетт оставила их на столе у всех на виду. Скарлетт ехала по извилистым дорогам в Тару с ликующим сердцем. Те- перь она могла действительно приступать к делу. В голове у нее был ясный план действий, каждый этап которого логически вытекал из предыдущего. Эта поездка в Тару пришла ей в голову после второй телеграммы: это был скорее расчет, чем импульсивное действие. Она испытывала непреодолимое желание в такой солнечный чудесный день взглянуть с холма Тары на прек- расную зеленую землю, избранную для ее дома. Теперь там паслось больше овец, чем в первый приезд. Она посмотрела на их широкие спины и подумала о шерсти. Ни одной пасущейся овцы из Адамстауна; она должна выяснить проблемы и выгоды выращивания овец на подножном корму. Скарлетт прервала свои размышления. На холмах, которые когда-то были большим банкетным залом Тары, она увидела людей. Англичане, черт их возьми! Чувство обиды на англичан было присуще каждому ирландцу, и Скар- летт впитала его вместе с хлебом, который ела, и музыкой, под которую танцевала. Эти отдыхающие на пикнике не имели права расстилать свои ков- рики и скатерти там, где когда-то обедали Великие Короли Ирландии, или болтать своими крякающими голосами там, где играли на арфах и где она хотела стоять в одиночестве, любуясь своей страной. Она пристально и сердито посмотрела на щеголей в соломенных шляпах и женщин с цветными шелковыми зонтиками. "Я не позволю им испортить мой день, я приеду, когда они исчезнут из виду". Она направилась к окруженному стеной холму, который был домом Ко- роля Кормака, строителя банкетного зала. Там был камень судьбы - Лиа Фейл. Скарлетт оперлась на него. Колум был шокирован, когда она сделала это в день их первого приезда в Тару. Лиа Фейл был пробным камнем при коронации древних королей. Если он громко кричал, то испытываемый чело- век мог быть королем Ирландии. В тот день Скарлетт была в таком восторге, что ничто не удивило бы ее, даже если бы видавший виды гранитный столб вдруг назвал ее по имени. Конечно, этого не произошло. Он был такого же роста, как она, к верхушке было удобно прислониться щекой. Скарлетт мечтательно смотрела на несущи- еся над ней в голубом небе облака и чувствовала, как ветер поднимает со лба и висков спадающие локоны. Голоса англичан были теперь только приг- лушенным фоном для нежного звона колокольчиков на шеях овец. "Такая мир- ная картина! Может быть, поэтому мне необходимо было приехать в Тару. Я была так занята, что забыла о счастье, а это наиболее важная часть моего плана. Смогу ли я быть счастлива в Ирландии? Смогу ли я сделать ее своим настоящим домом? Счастье заключается в свободной жизни. И насколько полнее будет оно, когда осуществится мой план. Трудная часть выполнена, часть, зависящая от других людей. Теперь все зависит от меня, от пути, который я изберу!" Она улыбнулась навстречу бризу. Солнце незаметно спряталось и выпало из-за облаков, запахла сочная буйная трава. Спина Скарлетт соскользнула с камня, и она села на траву. Может быть, она найдет трилистник. Колум сказал, что они растут здесь лучше, чем в любом другом месте. Она поискала, но не увидела настоящего ирландского клевера. Импульсивно Скарлетт закатала свои черные чулки и сняла их. Какие белые ноги были у нее! Ух! Она задрала юбки выше колен, чтобы погреть на солнышке ноги. Желто-красные нижние юбки под черной заставили ее снова улыбнуться. Колум был прав. Скарлетт пошевелила пальцами ног на ветерке. Но что это? Она резко вскинула голову. Слабое шевеление жизни очутилось в ее теле. "О", - про- шептала она, затем нежно положила руки на маленькую возвышенность под ее юбками. Единственное, что она могла почувствовать, - это грубые складки шерстяной ткани. Ничего удивительно, что движения плода не прощупыва- лись. Скарлетт знала, что пройдет много недель, прежде чем ее руки смо- гут - ощутить толчки. Она стояла лицом к ветру, подставив ему живот. Зеленые и золотые по- ля, деревья с сочной летней зеленью составляли мир, окружающий ее. "Все это твое, ирландский малыш, - сказала она. - Твоя мама дарит это тебе!" Скарлетт почувствовала прохладную траву под ногами и теплую землю под травой. Она преклонила колени и сорвала пучок травы. На лице ее появи- лось таинственное, неземное выражение, и она начала раскапывать землю ногтями. Растирая влажный ком земли круговыми движениями по животу, она повторяла: "Твое, твоя зеленая Тара". В доме Дэниэла обсуждали Скарлетт. Нового ничего не было. Скарлетт оставалась главной темой всех разговоров, с тех пор как впервые приеха- ла. Кэтлин не обижалась, почему она должна обижаться? Она могла понять решение Скарлетт остаться в Ирландии. "Разве я не тосковала по туманам, мягкой земле и всему остальному в этом душном, замкнутом городе? Когда она поняла, что лучше, она решила не уезжать". - Правда ли, Кэтлин, что муж избивал ее, и она убежала от него, чтобы спасти ребенка? - Ничего подобного, Клара О'Торман, и кто распространяет такую чудо- вищную ложь? - негодовала Пегти Монахэн. - Всем известно, что болезнь, от которой он в конце концов умер, уже сидела в нем, и он отослал Скар- летт, чтобы не заразить плод. - Как ужасно овдоветь и остаться одной с ребенком на руках, - вздох- нула Кэт О'Тул. - Не так уж ужасно, - сказала Кэтлин, - если ты богаче самой королевы Англии. Все поудобнее устроились вокруг очага. Наконец они подходили к инте- ресующей их теме. Из всех интересующих тем, касающихся Скарлетт, наибо- лее волнующим был разговор о ее деньгах. А разве не замечательно, что наконец состояние оказалось в ирландских руках вместо английских? Скарлетт ударила вожжами по спине пони. "Поехали, - сказала она, - наш ребенок торопится домой". Наконец, она была на пути в Баллихару. По- ка ничего не было ясно относительно покупки, она не позволяла себе захо- дить дальше башни. Теперь она могла взглянуть поближе, посмотреть, что имела. "Мои дома в моем городе... мои церкви, и мои бары, и моя почта... мое болото и мои поля... Какой замечательный жребий мне выпал!" Она решила, что ребенок родится в его собственном доме. В Биг Хаусе в Баллихаре. Но нужно было привести в порядок и все остальное. Наиболее важное дело - поля. И кузница в городе, которая восстановит навесные плуги... И починит окна, заменит створчатые двери, устранит всевозможные утечки. Необходимо немедленно остановить разрушение; теперь это была ее собственность. И, конечно же, ребенок. Скарлетт прислушалась к жизни внутри себя, но движения не было. "Шустрый ребенок, - громко произнесла она. - Спи, пока можешь. Теперь нам предстоит много дел". У нее осталось для работы всего двадцать недель до родов. Нетрудно было определить точную дату. Девять месяцев после 14 февраля - Дня святого Валентина. Скарлетт скривила рот. Ничего себе шуточка... Она не задумывалась об этом раньше. Она должна родить 14 ноября, и к этому времени работы должны быть завершены. Скар- летт улыбнулась и запела. Когда я впервые увидела хорошенькую Пегги, Был базарный день. Она правила повозкой, Сидя на большом пуке сена, Когда это сено было цветущей травой И украшено весенними цветами, Ни один из этих цветов на мог сравниться С цветущей девушкой, о которой я пою. Когда она сидела в своей повозке, Мужчина у шлагбаума никогда не спрашивал Плату за проезд, а только задумчиво тер макушку И смотрел вслед удаляющейся повозке. Как прекрасно быть счастливой! Волнующее ожидание и неожиданно хоро- шее настроение усилили ощущение счастья. Еще в Голвее она сказала, что будет счастливой. "Будьте уверены", - громко крикнула она и засмеялась. ГЛАВА 59 Колум был удивлен, когда Скарлетт встретила его в поезде в Маллинга- ре. Скарлетт в свою очередь удивилась тому, что он вышел из багажного вагона, а не из пассажирского, и с ним вышел его компаньон. - Это Лиам Райан, Скарлетт, брат Джима Райана. Лиам был крупным мужчиной, как все О'Хара (Колум составлял исключе- ние), он был одет в зеленую униформу Королевской ирландской полиции. "Каким же образом Колум мог быть другом полицейского?" - подумала Скар- летт. Военных полицейских презирали даже больше, чем английскую милицию, потому что они выслеживали, арестовывали и наказывали своих людей по приказу англичан. Скарлетт хотела знать, привез ли Колум золото. Да, привез, и Лиам Ра- йан с оружием охранял его. - Мне приходилось сопровождать много пакетов в жизни, но я никогда так не волновался, как сейчас, - сказал Колум. - Со мной человек из банка, чтобы забрать его, - сказала Скарлетт. - Я выбрала банк в Маллингаре в целях безопасности; там самый большой гар- низон милиции. Она не выносила солдат, но там, где речь шла о сохраннос- ти ее золота, готова была использовать их. Услугами банка в Триме можно пользоваться, когда речь идет о небольших суммах. Как только Скарлетт убедилась в сохранности золота и подписала бумаги о покупке Баллихары, она взяла Колума под руку и поспешила на улицу. - Я на двуколке, мы можем немедленно ехать. У нас столько дел. Мне нужно найти кузнеца и открыть кузницу. О'Торман не подходит, он слишком ленив. Не поможешь ли найти кого-нибудь? Ему хорошо заплатят за проезд в Баллихару и за работу, ибо здесь для него много дел. Я закупила косы, топоры, лопаты, но их нужно наточить. Ох! Мне так нужны рабочие, чтобы очистить поля, и плотники - отремонтировать дом, и стекольщики, кро- вельщики, маляры... - Ее щеки порозовели от волнения, глаза блестели. В черной крестьянской одежде она была удивительно хороша. - Все будет сделано, дорогая Скарлетт, и по возможности так быстро, как ты любишь. Но не на голодный желудок. Мы сейчас пойдем к Джиму Райа- ну. Он не так часто видит своего брата и редко можно найти такого заме- чательного повара, как миссис Райан. Скарлетт сделала нетерпеливый жест. Затем она заставила себя успоко- иться. Авторитет Колума производил глубокое впечатление. Она также вспомнила, что ей нужно хорошо поесть и выпить молока, ради ребенка. Те- перь она ощущала нежные толчки несколько раз в день. После обеда она не могла сдержать гнев, когда Колум заявил, что не поедет сразу с ней. Ей надо было столько ему показать, о стольком пого- ворить, распланировать... и она хотела все немедленно! - У меня дела в Маллингаре, - сказал он со спокойной несгибаемой твердостью. - Я буду дома через три дня, даю тебе слово. Я даже точно скажу время. Мы встретимся у Дэниэла в два часа дня. - Мы увидимся в Баллихаре, - сказала Скарлетт. - Я уже переехала. Желтый дом посредине улицы. - Она отвернулась от него и сердито направи- лась к своей двуколке. Поздно вечером, после того как бар Джима Райана закрылся, в дверь, закрытую только на задвижку, тихонько проскользнули один за другим люди, чтобы встретиться наверху. Колум детально изложил план действий. - Эта возможность послана Богом, - сказал он с жаром, - весь город наш. Все члены фенианского братства, все их силы сконцентрированы в од- ном месте, куда англичане никогда не додумаются заглянуть. Весь мир счи- тает, что моя кузина сумасшедшая: заплатила такую цену за собственность, которую могла приобрести даром, и избавила владельца от уплаты налогов. Она американка, а эта нация известна своими причудами. Англичане слишком поглощены насмешками над ней, чтобы подозревать что-то неладное в ее приобретении. Нам давно нужен надежный штаб. Скарлетт просто заставляет нас организовать его в городе, хотя сама ничего не знает. Колум появился на заросшей соринками улице Баллихары в два часа сорок три минуты. Скарлетт стояла перед домом, подбоченясь. - Ты опоздал, - обвинила она. - Ох, но я уверена, ты простишь меня, когда узнаешь, что я привез с собой кузнеца, а его фургон с кузнечным горном, мехами и прочим находит- ся в пути по дороге сюда. Дом Скарлетт точно отражал ее сущность: сначала работа, а затем ком- форт, если он вообще нужен. Колум осмотрел все нарочито ленивым взором. Разбитые окна гостиной были аккуратно прикрыты промасленной бумагой, наклеенной на стекла. По углам комнаты расставлен новый сельскохо- зяйственный инвентарь из блестящей стали. Полы чисто выметены, но не на- терты. В кухне стояла простая узкая деревянная кровать с толстым соло- менным матрасом, покрытым льняными простынями и шерстяным одеялом. В большом камине слабо горел торф. Единственной кухонной утварью был

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору