Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Маргарет Митчел. Унесенные ветром. Скарлетт. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -
. Мелли стоит десятерых. Мелли... Что Мелли ей сказала? Ах, да! Ребенок! Прижимая к груди бумажник, Скарлетт бросилась в другую комнату, где малютка Бо спал в своей низенькой кроватке. Она взяла его на руки, и он проснулся и захныкал спросонок, размахивая крошечными кулачками. Она услышала громкий голос Сьюлин: - Идем, Кэррин! Идем! Хватит, набрали! Ну же, сестренка, поторапли- вайся! С заднего двора донесся отчаянный поросячий визг и возмущенное хрю- канье, и, подбежав к окну, Скарлетт увидела Мамушку с извивающимся поро- сенком под каждой подмышкой, ковылявшую что было сил через хлопковое по- ле. Следом за ней спешил Порк, тоже с двумя поросятами, подталкивая иду- щего впереди него Джералда. Джералд, спотыкаясь, брел по бороздам и раз- махивал тростью. Скарлетт высунулась из окна и крикнула: - Уведи свинью, Дилси! Заставь Присей выгнать ее наружу. Угони ее по- дальше! Дилси подняла голову; бронзовое лицо ее было встревожено, она держала за края передник, в котором лежала груда столового серебра. - Свинья укусила Присей и не выпускает ее из подпола. "Ай да свинья!" - подумала Скарлетт. Она метнулась обратно к себе в комнату и достала из тайничка браслеты, брошь, миниатюру и серебряную чашечку, найденные в ранце убитого янки. Куда все это спрятать? На руках у нее был малютка Бо, в одной руке зажат бумажник, в другой - все эти безделушки. Она положила младенца на постель. Он сразу расплакался, и тут ее осенило. Лучшего места, чем детские пеленки, не придумаешь. Она быстро перевернула Бо на животик, распелена- ла и сунула бумажник под его подгузник. От такого обращения он разревел- ся еще громче, засучил ножками, и она торопливо запеленала его снова. "Ну, теперь, - подумала она, переведя дыхание, - теперь - к болоту!" Подхватив одной рукой заходившегося в плаче младенца, другой рукой прижимая к груди драгоценности, она выбежала на верхнюю площадку в холл. Внезапно шаги ее замедлились, колени подогнулись от страха. Как тихо стало в доме! Какая страшная, мертвенная тишина! Неужели все ушли и ос- тавили ее? Неужели никто не подумал о ней? Она не ждала, что они все уй- дут, бросят ее здесь одну. В эти дни с одинокой женщиной может случиться все что угодно... Придут янки... Какой-то негромкий звук заставил ее подскочить от страха. Резко обер- нувшись, она увидела своего всеми позабытого сынишку. Он сидел на сту- пеньках, прижавшись к перилам, и пытался что-то произнести, но только беззвучно разевал рот и смотрел на нее круглыми от ужаса глазами. - Встань, Уэйд Хэмптон, - приказала она. - Вставай и иди за мной. Ма- ма не может тебя сейчас нести. Точно маленький испуганный зверек, он бросился к ней и зарылся лицом в ее широкую юбку. Она чувствовала, как он, путаясь в пышных складках, пытается ухватиться за ее ногу. Она начала спускаться с лестницы, но его цепляющиеся руки мешали ей, и она сердито крикнула: - Отпусти мою юбку, Уэйд! Отпусти и спускайся вниз сам! - Но ребенок только теснее прижимался к ней. Она спускалась вниз, а снизу все словно бы устремлялось ей навстречу. Все с детства знакомые, любимые вещи, казалось, шептали ей в уши: "Про- щай! Прощай!" Рыдания подступили у нее к горлу. Дверь в маленький каби- нет, где всегда так усердно трудилась Эллин, была приотворена, и Скар- летт бросился в глаза угол старинного секретера. В столовой стулья были сдвинуты с мест, некоторые опрокинуты, на столе - тарелки с недоеденной едой. На полу - лоскутные коврики, которые Эллин сама красила и сама плела. На стене - портрет бабушки Робийяр: высокая прическа, полуобна- женная грудь. Сильно вырезанные ноздри придавали лицу выражение утончен- ной надменности. Все овеянное бессчетностью воспоминаний детства, все - кровная часть ее души - шептало ей: "Прощай, Скарлетт О'Хара! Прощай!" Придут янки и все сожгут! В последний раз окинула Скарлетт взглядом родительский дом. Потом из болота под прикрытием леса ей суждено будет увидеть только, как рухнет охваченная огнем кровля и из облаков дыма выплывут очертания печных труб. "Я не могу уйти отсюда, - подумала она, и у нее застучали зубы от страха. - Я не могу покинуть тебя, дом. Папа бы не ушел. Он ведь сказал им: жгите его вместе со мной. Пусть теперь сожгут тебя вместе со мной, потому что я тоже не могу тебя покинуть. Ты - последнее, что у меня есть". И когда решение было принято, страх сразу куда-то отступил, и оста- лось только леденящее чувство в груди, словно страх и погибшие надежны застыли там холодным сгустком. Так она продолжала стоять, пока не услы- шала стук копыт на подъездной аллее, позвякивание уздечек и сабель в ножнах и резкий голос, отдающий команду: - Спешиться! Тогда, быстро наклонившись к ребенку, прижавшемуся к ее ногам, она проговорила настойчиво, но необычно для нее мягко и нежно: - Отпусти мою юбку, Уэйд, сыночек! Беги скорей вниз и через задний двор к болоту - там Мамушка и тетя Мелли. Беги скорей, милый, и ничего не бойся. Услышав эти, такие непривычно ласковые слова, Уэйд поднял голову, и Скарлетт ужаснулась, увидев его глаза - глаза кролика, попавшего в си- лок. "О, матерь божия! - взмолилась она. - Не допусти его до припадка! Нет, нет, только не перед янки! Они не должны знать, что мы их боимся!" И чувствуя, как Уэйд лишь крепче вцепился в ее подол, произнесла твердо: - Будь мужчиной, малыш. Подумаешь, свора проклятых янки! И она стала спускаться с лестницы им навстречу. Шерман вел свои войска через Джорджию от Атланты к морю. Позади лежа- ли дымящиеся руины Атланты: покидая город, синие мундиры предали его ог- ню. Впереди на триста миль простиралась ставшая по существу беззащитной полоса земли, ибо остатки милиции и старики и подростки из войск внут- реннего охранения идти в счет не могли. Впереди лежали плодородные земли - плантации, служившие приютом жен- щинам, детям, старикам, неграм. Янки шли, прочесывая пространство шири- ной в восемьдесят миль, все сжигая по дороге и грабя. Сотни домов стоя- ли, объятые пламенем, в сотнях домов раздавался стук сапог. Но Скарлетт, глядя, как синие мундиры заполняют холл, не думала о том, что такова участь всего края. Для нее это было чисто личное дело - злодеяние, нап- равленное умышленно против нее и ее близких. Когда янки ввалились в дом, она стояла в холле возле лестницы, держа на руках младенца, а из складок юбки торчала головка Уэйда, придравшего- ся к ее ногам. Одни солдаты, толкая друг друга, бросились вверх по лест- нице, другие стали вытаскивать мебель на крыльцо и вспарывать штыками и носками обивку кресел, ища спрятанные драгоценности. Наверху они тоже вспарывали тюфяки и перины, и вскоре в воздухе замелькали, поплыли пу- шинки и стали, кружась, мягко опускаться на пол, на волосы Скарлетт. И бессильная ярость заглушила остатки страха в ее сердце, когда она беспо- мощно глядела, как вокруг нее грабят и рушат. Сержант - кривоногий, маленький, седоватый, с куском жевательного та- бака за щекой - подошел к Скарлетт, опередив своих солдат, смачно сплю- нул на пол и частично ей на подол и сказал: - Дайте-ка сюда, что это тут у вас, барышня. Она забыла, что все еще держит в руке безделушки, которые хотела спрятать, и с усмешкой - достаточно презрительной, как казалось ей, что- бы не посрамить бабушки Робийяр, - швырнула их на пол, и последовавшая из-за них алчная схватка солдатни доставила ей своего рода злорадное удовольствие. - Еще, если позволите, вот это колечко и сережки. Скарлетт покрепче задрала младенца под мышкой, так что он оказался вниз лицом, отчего стал пунцовым и пронзительно завизжал, и отстегнула свадебный подарок Джералда - гранатовые серьги Эллин. Потом сняла с пальца кольцо с большим сапфиром - подарок Чарлза в день помолвки. - Не бросайте. Давайте их сюда, - сказал сержант, протягивая руку. - Эти шельмы уже хорошо успели поживиться. Ну, что у вас есть еще? - Его зоркий взгляд скользнул по ее корсажу. На мгновение у Скарлетт остановилось сердце. Она уже чувствовала, как грубые руки касаются ее груди, распускают шнуровку. - Больше у меня ничего нет, но у вас, кажется, положено обыскивать свои жертвы? - Ладно, поверю вам на слово, - добродушно ответил сержант и отвер- нулся, сплюнув еще разок. Скарлетт вернула ребенка в нормальное положе- ние и стала успокаивать его, покачивая; рука ее нащупала припеленутый бумажник, и она возблагодарила бога за то, что у Мелани есть ребенок, а у ребенка - пеленки. В верхних комнатах слышен был топот сапог, негодующий скрип передви- гаемой мебели, звон разбиваемого фарфора и зеркал, грубая брань, изрыга- емая, когда ничего не удавалось обнаружить. С заднего двора неслись громкие крики: - Гони их сюда! Не упусти! - И отчаянное кудахтанье кур, кряканье уток и гогот гусей. Скарлетт вся сжалась, словно от боли, когда услышала неистовый визг и резко оборвавший его выстрел, и поняла, что свинью уби- ли. Черт бы побрал Присей! Она убежала и бросила свинью. Хоть бы уж по- росята уцелели! Только бы все благополучно добрались до болота! Но ниче- го же ведь не известно. Она недвижно стояла в холле, а мимо нее с криком, с руганью бегали солдаты. Уэйд не разжимал вцепившихся в ее юбку скрюченных от страха пальчиков. Она чувствовала, как он дрожит всем телом, прижимаясь к ней, но не могла заставить себя поговорить с ним, успокоить его. Не могла заставить себя произнести ни слова, не могла обрушиться на янки ни с гневом, ни с мольбами, ни с угрозами. Могла только благодарить бога за то, что ноги еще держат ее и у нее хватает сил стоять с высоко поднятой головой. Но когда кучка бородатых солдат с грохотом спустилась по лест- нице, таща награбленное добро, какое подвернулось им под руку, и она увидела в руках одного из них саблю Чарлза, с губ ее против воли сорвал- ся крик. Эта сабля принадлежала теперь Уэйду. Это была сабля его отца, а преж- де - деда, и Скарлетт подарила ее сыну в этом году в день его рождения. Они устроили тогда маленькую торжественную церемонию, и Мелани расплака- лась - от гордости, от умиления, от грустных воспоминаний, - поцеловала Уэйда и сказала, что он должен вырасти храбрым солдатом, как его отец и дедушка. Уэйд очень гордился этим подарком и частенько залезал на стол, над которым висела, на стене сабля, чтобы погладить се. Скарлетт нашла в себе силы молча смотреть на то, как чужие, ненавистные руки выносят из дома принадлежащие ей вещи, любые вещи, но только не это - не предмет гордости ее маленького сынишки. Уэйд, выглядывавший из-за юбок, услыхал ее крик, обрел голос и отвагу и громко, горестно всхлипнул, указывая ру- чонкой на саблю: - Моя! - Этого вы не можете взять! - решительно сказала Скарлетт, протягивая к сабле руку. - Не могу? Вот как! - произнес невысокий солдат, державший саблю, и нагловато ухмыльнулся ей в лицо. - Еще как могу! Это сабля мятежника! - Нет... нет. Она сохранилась с Мексиканской войны. Вы не имеете пра- ва ее брать - это сабля моего маленького сына. Она принадлежала его де- ду. О, капитан! - воскликнула Скарлетт, оборачиваясь к сержанту. - Пожа- луйста, прикажите вашему солдату вернуть мне саблю. Сержант, довольный неожиданным повышением в чине, шагнул вперед. - Дай-ка мне глянуть на эту саблю. Боб, - сказал он. Невысокий солдат нехотя протянул ему саблю. - Тут эфес из чистого золота, - сказал он. Сержант повертел саблю в руках, луч солнца упал на эфес, на выграви- рованную на нем надпись, и он громко прочел ее вслух: - "Полковнику Уильяму Р. Гамильтону. От штаба полка. За храбрость. Буэна-Виста. 1847". - Ого! - воскликнул сержант. - Я сам дрался при Буэна-Виста, леди. - Да ну? - холодно произнесла Скарлетт. - А как же! Жаркое было дело, доложу я вам. В эту войну я таких схва- ток не видал, как в ту. Так эта сабля принадлежала деду этого мальца? - Да. - Ну, пусть она останется у него, - сказал сержант, удовлетворенный доставшимися ему драгоценностями и безделушками, которые он увязал в но- совой платок. - Но эфес же из чистого золота, - никак не мог успокоиться солдат-ко- ротышка. - Мы оставим ей эту саблю на память о нас, - усмехнулся сержант. Скарлетт взяла у него саблю, даже не поблагодарив. Почему она должна благодарить этих грабителей, если они возвращают ей ее собственность? Она стояла, прижав саблю к груди, а кавалерист-коротышка все еще спорил и пререкался с сержантом. - Ну, черт побери, эти проклятые мятежники еще меня попомнят! - вык- рикнул под конец солдат, когда сержант, потеряв терпение, сказал, чтобы он перестал ему перечить и проваливал ко всем чертям. Солдат отправился шарить по задним комнатам, а Скарлетт с облегчением перевела дух. Янки ни слова не обмолвились о том, чтобы сжечь дом. Не сказали ей убираться вон, пока они его не подожгли. Быть может... быть может... Солдаты про- должали собираться в холле - одни спускались из верхних комнат, другие входили со двора. - Есть что-нибудь? - спросил сержант. - Одна свинья, несколько кур и уток. - Немного кукурузы, ямса и бобов. Эта дикая кошка верхом на лошади, которую мы видели на дороге, успела их тут предупредить, будьте уверены. - Рядовой Пол Ривер, что у тебя? - Да почти что ничего, сержант. Нам остались одни объедки. Поехали быстрей дальше, пока вся округа не прознала, что мы здесь. - А ты смотрел под коптильней? Они обычно там все закапывают. - Да нет тут коптильни. - А в хининах негров пошарил? - Там ничего, окромя хлопка. Мы его подожгли. Скарлетт мгновенно припомнились долгие дни на хлопковом поле под па- лящим солнцем, невыносимая боль в пояснице, натертые плечи... Все понап- расну. Хлопка больше не было. - Чтой-то у вас нет ничего, а, леди? - Ваши солдаты уже побывали здесь до вас, - холодно сказала Скарлетт. - Верно. Мы тоже были в этих краях еще в сентябре, - сказал один из солдат, вертя что-то в пальцах. - А я и позабыл. Скарлетт увидела, что он разглядывает золотой наперсток Эллин. Как часто поблескивал он на пальце Эллин, занятой рукодельем! Вид наперстка воскресил рой мучительных воспоминаний о тонких бледных руках с этим на- перстком на пальце. А теперь он лежал на грязной, мозолистой ладони это- го чужого человека и скоро отправится в путь на север, где какая-нибудь янки будет щеголять этой краденой вещью - наперстком Эллин! Скарлетт наклонила голову, чтобы враги не увидели ее слез, и они ти- хонько покатились по щекам и закапали на личико младенец... Сквозь зас- тилавшую глаза пелену она видела, как солдаты двинулись к выходу, слыша- ла, как сержант громким, хриплым голосом отдавал команду. Янки уходили, дом остался цел, но истерзанная воспоминаниями об Эллин Скарлетт уже не находила в себе сил радоваться. Удалявшееся позвякивание сабель и стук копыт не принесли ей облегчения, и она стояла, совсем вдруг обессилев, равнодушная ко всему, и слышала, как они отъезжают, нагрузившись краде- ным, - увозят одежду, одеяла, картины, кур, уток, свинью... Потом в носу у нее защекотало от дыма и запаха гари, и она безучастно обернулась: ей уже не было дела до хлопка, страшное напряжение сменилось апатией. В открытые окна столовой она видела дым, медленно ползущий из негритянских хижин. Это разлетается по ветру хлопок. Это разлетались по ветру деньги, которые должны были пойти в уплату налогов и прокормить их в зимние холода. А ей оставалось только смотреть, как они тают, спасти их она не могла. Ей доводилось видеть и раньше, как горит хлопок, и она знала - справиться с этим огнем нелегко, даже если за дело берутся муж- чины. Хорошо еще, что хижины расположены вдали от дома. И хорошо еще, что нет ветра: ни одна искра не долетит до крыши. Внезапно она обернулась и замерла: все тело ее напряглось, словно у пойнтера, делающего стойку. Расширенными от ужаса глазами она смотрела в глубь крытого перехода, ведущего в кухню. Из кухни тянуло дымом! На бегу, где-то между холлом и кухней, она положила младенца на пол. Вырвалась из цепких ручонок Уэйда, отпихнув его к стене, вбежала в пол- ную дыма кухню и попятилась, сразу закашлявшись. Дым ел глаза, и слезы потекли у нее по щекам. Но она ринулась вперед, прикрыв нос и рот подо- лом юбки. В кухне, слабо освещенной одним маленьким оконцем, ничего нельзя было разглядеть из-за густых клубов дыма, но Скарлетт услышала шипенье и пот- рескивание огня. Прищурившись, прикрывая глаза рукой, она всматривалась в дымовую завесу и увидела языки пламени, расползавшиеся по полу, ползу- щие к стенам. Кто-то вытащил из топившегося очага горящие поленья, разб- росал их по всей кухне, и сухой, как трут, сосновый пол мгновенно занял- ся, заглатывая огонь, как воду. Скарлетт метнулась обратно в столовую и схватила ковер, с грохотом опрокинув при этом два стула. "Мне же нипочем не затушить пожара... Нипочем, нипочем! О господи, если бы кто-нибудь помог! Пропал дом... пропал! О боже мой, боже мой! Вот что этот коротконогий мерзавец держал на уме, когда сказал, что мы его еще попомним! Ах, зачем я не отдала ему сабли!" Пробегая по переходу, она заметила своего сынишку - он забился в угол, прижимая к себе саблю. Глаза у него были закрыты и личико застыло в каком-то расслабленном, неестественном покое. "Господи! Он умер! Умер от страха!" - промелькнула у нее порожденная отчаянием мысль, но она побежала дальше - в конец перехода, где возле кухонной двери всегда стояла бадья с питьевой водой. Она сунула ковер в бадью и, набрав побольше воздуха в легкие, рину- лась снова в темную от дыма кухню, плотно захлопнув за собой дверь. Це- лую, как ей показалось, вечность она, кашляя, задыхаясь, кружилась по кухне. Била и била мокрым ковром по струйкам огня, змеившимся вокруг нее. Дважды загорался подол ее длинной юбки, и она тушила его голыми ру- ками. Ее одурял тошнотворный запах паленых волос, выпавших из прически вместе со шпильками и рассыпавшихся по плечам. Но куда бы она ни повер- нулась, языки пламени тотчас взвивались у нее за спиной, все ближе и ближе к стенам, крытому переходу, ведущему в дом. Огненные змейки ви- лись, плясали вокруг нее, и, теряя силы, она понимала, что все ее усилия тщетны. Отворилась дверь, и ворвавшийся поток воздуха сильнее раздул пламя. Дверь со стуком захлопнулась, и в водовороте дыма Скарлетт, полуослепшая от слез, увидела Мелани: она затаптывала ногами огонь и колотила по го- рящему полу чем-то темным и тяжелым. Скарлетт видела, как ее шатает, слышала ее кашель, на мгновение сквозь серую пелену проглянуло ее блед- ное, напряженное лицо с зажмуренными от дыма глазами. Протекла еще целая вечность, пока они вдвоем, бок о бок, боролись с огнем, и наконец Скар- летт стала замечать, что огненных змей становится меньше, что они слабе- ют. И тут Мелани неожиданно повернулась к ней, вскрикнула и со всей силы ударила ее ковром по спине. Скарлетт покачнулась и полетела куда-то в дымный мрак. Открыв глаза, она увидела, что лежит на заднем крыльце, голова ее по- коится на коленях у Мелани, и лучи послеполуденного солнца заливают ей лицо. Руки, лицо, плечи нестерпимо жгло. Хижины негров все еще были оку- таны клубами дыма, дым продолжал обволакивать все вокруг, и в воздухе стоял удушливый запах горелого хлопка. Скарлетт увидела клочья дыма, вы- ползавшие из кухни, и вскочила было, порывась броситься туда, но Мелани удержала ее, сказав спокойно: - Лежи тихо, дорогая! Пожар потушен. С минуту она лежала неподвижно, закрыв глаза, с облегчением дыша, и слышала где-то рядом мирное посапывание Бо и привычную для уха икоту Уэйда. Значит, он жив, слав

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  - 143  - 144  - 145  - 146  - 147  - 148  - 149  - 150  - 151  - 152  -
153  - 154  - 155  - 156  - 157  - 158  - 159  - 160  - 161  - 162  - 163  - 164  - 165  - 166  - 167  - 168  - 169  -
170  - 171  - 172  - 173  - 174  - 175  - 176  - 177  - 178  - 179  - 180  - 181  - 182  - 183  - 184  - 185  - 186  -
187  - 188  - 189  - 190  - 191  - 192  - 193  - 194  - 195  - 196  - 197  - 198  - 199  - 200  - 201  - 202  - 203  -
204  - 205  - 206  - 207  - 208  - 209  - 210  - 211  - 212  - 213  - 214  - 215  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору