Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
це Сан-Антонио, мимо тюрьмы, стену которой взорвал Френсис и которую лишь недавно стали заделывать сами заключенные. Навстречу экспедиции попался Торрес, который нетороп- ливо шел по улице; он только что получил очередную телеграмму от Ригана и, увидев двух Морганов во главе целой партии, изумленно воззрился на них. - Куда это вы направляетесь, сеньоры? - крикнул Торрес. Мгновенно, как будто заранее столковавшись и прорепетировав, Френсис указал на небо. Генри - прямо в землю, пеон - направо, а его отец - на- лево. Такая неучтивость взбесила Торреса, и он разразился грубой бранью, но это только вызвало общий смех, - смеялись даже пеоны, погонявшие му- лов. Торреса ждал еще один сюрприз. Несколько позже, когда весь город спал во время сиесты, он увидел Леонсию и ее младшего брата Рикардо верхом на мулах; за ними на поводу шел третий мул, явно нагруженный снаряжением для лагеря. Третьей экспедицией была экспедиция самого Торреса, и народу в ней было не больше и не меньше, чем в экспедиции Леонсии, ибо состояла она всего-навсего из самого Торреса и некоего Хосе Манчено - известного в тех местах убийцы, которого Торрес по каким-то соображениям избавил от страшной смерти в Сан-Хуане. Однако, когда Торрес затеял эту экспедицию, у него были куда более обширные планы, чем это могло показаться. Почти у самого подножия Кордильер обитало странное племя кару. Оно вело свое на- чало от рабов-негров, бежавших из Африки, и рабов-караибов с Москитового Берега, осевших здесь и женившихся на женщинах, которых они похищали из долины, и на беглых, как они сами, рабынях. Эта единственная в своем ро- де колония, обосновавшаяся между верхними Кордильерами, населенными ин- дейцами, и собственно Панамским государством в долине, сумела сохранить почти полную независимость. Позже, когда в эту колонию влились беглые каторжники-испанцы, произошло уже окончательное смешение рас и племен, и обо всем народе кару пошла такая дурная слава, что, не будь тогдашнее правительство по горло занято всякими политическими махинациями, оно непременно послало бы войска, чтобы уничтожить этот рассадник порока. Вот в этом-то рассаднике порока и родился Хосе Манчено от испанца-отца, убийцы по профессии, и метиски-матери, занимавшейся тем же. И сюда-то и вез Хосе Манчено Альвареса Торреса для того, чтобы тот мог выполнить приказ, исходивший из уолл-стритовской конторы Томаса Ригана. - Ну, и повезло же нам, что мы с ним встретились, - заметил Френсис, указывая Генри на последнего жреца племени майя, ехавшего впереди них. - Да, но уж очень он дряхлый, - сказал Генри. - Ты только посмотри на него! Старик, ехавший впереди, все время перебирал священную кисть и что-то бормотал про себя. - Будем надеяться, что старикан не искрошит ее, - от всей души поже- лал Генри. - Можно было бы, кажется, прочесть один раз указания и запом- нить их, а не теребить без конца кисть. Они выехали из зарослей на поляну - по всей вероятности, кто-то выру- бил здесь джунгли и заставил их отступить. Отсюда открывался вид на да- лекую гору Бланке Ровало, вырисовывавшуюся на фоне залитого солнцем не- ба. Старый индеец остановил своего мула, провел пальцем по нескольким волокнам священной кисти и, указывая на гору, объяснил на ломаном ис- панском языке: - Тут сказано: "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа". И он показал на узелки одного из волокон, по которым он это прочел. - Но где же этот след, старик? - спросил Генри, оглядывая непримятую траву. Не сказав ни слова, старик тронул своего мула и, подгоняя его ударами голых пяток по бокам, рысцой пересек вырубку и въехал в расстилавшиеся за нею джунгли. - Он точно гончая идет по следу, и похоже, что по горячему, - заметил Френсис. Так они проехали с полмили; джунгли кончились, и перед всадниками раскинулись крутые склоны гор, поросшие густой травой. Тут старик пустил своего мула галопом и не сбавлял ходу до тех пор, пока они не добрались до естественной впадины в почве фута три глубиной, удивительно напоми- навшей по форме отпечаток гигантской ступни. Здесь вполне могло бы раз- меститься двенадцать человек. - След Стопы бога, - торжественно провозгласил старый жрец, слез с мула и в молитве распростерся на земле. - "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа", - так говорят священные узлы. - Отличное место для завтрака! - заявил Генри. - В ожидании всяких чудес недурно было бы подкрепиться. - Если Чиа не возражает, - засмеялся Френсис. И Чиа не возражала, - во всяком случае старый жрец не мог обнаружить никаких возражений в своих узелках. На опушке леса стреножили мулов, из ближайшего ручейка принесли воды и посредине Стопы развели костер. Старик майя, казалось, ничего не видел и не слышал - он все бормотал нескончаемые молитвы, снова и снова пере- бирая свои узелки. - Только бы он не спятил! - сказал Френсис. - Мне еще там, в Хучитане, показалось, что у него какой-то дикий взгляд, - признался Генри. - А посмотри сейчас, какие у него глаза. Но тут в разговор вмешался пеон, который, хоть и ни слова не понимал по-английски, однако почувствовал, о чем идет речь. - Проникнуть в тайну древних святынь майя очень грешно и опасно. Это путь к смерти. Уж кто-кто, а мой отец это знает. Много людей здесь умер- ло. И умерло неожиданно и страшно. Среди них были и жрецы майя. Так умер отец моего отца. Он тоже полюбил женщину из tierra caliente. И из любви к ней за золото продал секрет майя: он прочитал по узелкам, где спрятано сокровище, и повел к нему людей из tierra caliente. Он умер. Все они умерли. Теперь, когда мой отец состарился, он уже не любит женщин из tierra caliente. А в молодости он очень любил их и даже сам согрешил. Он знает, как опасно вести вас к сокровищу. С тех пор как майя спрятали его, прошло несколько веков, и многие люди за это время пытались его найти. Из тех, кто дошел до тайника, ни один не вернулся. Говорят, что конкистадоры и пираты англичанина Моргана все-таки добрались до него, но оставили там свои кости. - А после того, как твой отец умрет, - спросил Френсис, - ты унасле- дуешь ему и тоже будешь верховным жрецом майя? - Нет, сеньор. - И пеон отрицательно покачал головой. - Я ведь только наполовину майя. Я не умею читать по узлам. Мой отец не научил меня это- му, потому что я не чистокровный майя. - А если бы он сейчас умер, есть среди майя еще кто-нибудь, кто умеет читать по узлам? - Нет, сеньор. Мой отец - последний из живых, кто знает этот древний язык. Разговор был прерван появлением Леонсии и Рикардо, которые, стреножив своих мулов, пустили их пастись вместе с остальными, а сами подошли и робко заглянули вниз. При виде Леонсии Генри и Френсис просияли от ра- дости, но встретили они ее упреками и как следует разбранили: они требо- вали, чтобы она вместе с Рикардо вернулась домой. - Но не можете же вы отослать меня назад, не дав даже поесть! - воск- ликнула она и, не дожидаясь ответа, соскользнула к ним в яму, с чисто женской хитростью намереваясь продолжить беседу в условиях, располагаю- щих к большей задушевности. Их громкий разговор вывел старого жреца из молитвенного транса, и он негодующе посмотрел на Леонсию и с не меньшим негодованием обрушился на нее, перемежая свою гневную речь на языке майя испанскими словами и фра- зами. - Он говорит, что женщины - это зло, - перевел его сын, как только жрец на минуту умолк. - Он говорит, что из-за женщин мужчины ссорятся, пускают в ход нолей и убивают друг друга. Где женщины - там беды и божий гнев. Они сводят с божьего пути и направляют человека к гибели. Он гово- рит, что женщина - извечный враг бога и мужчины. Она всегда стоит между мужчиной и богом. Он говорит, что женщина всегда заглушает поступь бога и мешает мужчине приблизиться к нему. Он говорит, что эта женщина должна уйти отсюда. Френсис, внутренне давясь от смеха, только присвистнул в знак одобре- ния этой гневной диатрибы, а Генри сказал: - Будьте умницей, Леонсия! Вы слышите, что говорят индейцы про прек- расный пол. Значит, вам здесь не место. Ваше место в Калифорнии. Там женщины имеют право голоса. - Вся беда в том, что старик еще не забыл ту женщину, которая принес- ла ему столько горя в дни его молодости, - сказал Френсис и, повернув- шись к пеону, добавил: - Попроси отца прочесть по узлам, сказано ли там, что женщине нельзя ступить на след Стопы бога? Тщетно дряхлый жрец перебирал священные узелки. Он не нашел в них ни малейшего возражения против участия женщины в экспедиции. - У него все перемешалось в голове - предания и события собственной жизни, - победоносно улыбнулся Френсис. - Так что, мне кажется, все поч- ти в полном порядке, Леонсия, и вы можете остаться и перекусить с нами. Кофе уже готов. А потом... Но то, что должно было произойти потом, произошло сейчас. Не успели они усесться на землю и приняться за еду, как у Френсиса, приподнявшего- ся было, чтобы передать Леонсии тортильи [18], пулей сбило с головы шля- пу. - Эге! - сказал он, быстро садясь. - Вот это сюрприз! А ну-ка. Генри, погляди, кто там хотел подстрелить меня. В следующую минуту все, кроме старого индейца, подкрались к краю впа- дины и выглянули наружу. И вот что они увидели: со всех сторон к ним ползли какие-то люди в неописуемых одеяниях; судя по лицам и цвету кожи, они принадлежали не к одной определенной расе, а были помесью всех рас. Вся человеческая семья, по-видимому, участвовала в лепке их черт и ок- раске их кожи. - Ну и твари! Отроду не видывал таких, - воскликнул Френсис. - Это кару, - еле выдавил из себя пеон, всем видом своим изобличая страх. - А кто они такие, черт... - начал было Френсис, но тотчас спохватил- ся: - Прошу прощения, скажи мне, во имя неба, кто они такие, эти кару? - Это дети дьявола, - отвечал пеон. - Они свирепее испанцев и страш- нее майя. Мужчины у них не женятся, а девушки не выходят замуж. У них даже и жрецов-то нет. Они чертовы выродки, дети дьявола и даже еще хуже. Тут поднялся старый майя и ткнул пальцем в сторону Леонсии, как бы говоря этим обвиняющим жестом: "Вот, она - причина нашего несчастья!" В ту же минуту пуля задела его плечо, и он покачнулся. - Пригни его книзу! - крикнул Генри Френсису. - Ведь только он знает язык узлов, а глаза Чиа - или что бы там ни было - еще не вспыхнули. Френсис повиновался: он схватил старика за ноги и дернул вниз, - тот упал, точно мешок с костями. Генри же сорвал с плеча ружье и начал отстреливаться. В ответ посы- пался град выстрелов. Через минуту к Генри присоединились Рикардо, Френ- сис и пеон. А старик, перебирая свои узелки, смотрел немигающим взглядом поверх впадины - туда, где торчал скалистый склон горы. - Остановитесь! - воскликнул Френсис, но возглас его потонул в грохо- те стрельбы. Ему пришлось ползком пробираться от одного к другому, чтобы заставить своих спутников прекратить огонь. И каждому в отдельности он объяснял, что все их боеприпасы находятся на мулах и надо беречь патроны, еще ос- тавшиеся в магазинах и в обоймах. - Да смотрите, чтобы они не попали в вас, - предупреждал всех Генри. - У них старинные мушкеты и аркебузы, которые могут проделать в вас дыру величиной с обеденную тарелку. Через час была выпущена последняя пуля, если не считать несколько за- рядов, остававшихся в пистолете-автомате Френсиса, после чего те, кто сидел в углублении, прекратили огонь, несмотря на беспорядочную стрельбу кару. Хосе Манчено первым догадался, в чем дело. Он осторожно подполз к краю ямы, чтобы удостовериться в правильности своих предположений, и знаком дал понять своим, что у осажденных вышли все патроны и, следова- тельно, их можно взять голыми руками. - Недурно мы вас поймали, сеньоры, - злорадно заявил он оборонявшим- ся; слова его сопровождались хохотом кару, окруживших яму. Но то, что произошло в следующую минуту, было столь же внезапно и не- ожиданно, как это бывает в театре, когда меняются картины. Кару вдруг повернулись и с криками ужаса бросились бежать. Бежали они в такой пани- ке и смятении, что многие даже побросали свои мушкеты и мачете. - А все-таки я уложу тебя, сеньор Сарыч, - любезно крикнул Френсис вслед Манчено, наводя на него пистолет. Он прицелился было в бандита, но передумал и не спустил курка. - У меня осталось всего три патрона, - как бы извиняясь, пояснил он Генри. - А в этой стране нельзя знать заранее, когда больше всего могут пригодиться три патрона, "как я заметил явно, явно", - пропел он. - Смотрите! - крикнул пеон, указывая на своего отца, а затем на вид- невшуюся вдали гору. - Вот почему они удрали. Они поняли, что святыни майя грозят им гибелью. Старый жрец в экстазе, вернее в трансе, перебирал узлы священной кис- ти и не отрываясь смотрел на далекую гору, на склоне которой, один подле другого, то и дело вспыхивали два ярких огонька. - Такую штуку кто угодно может устроить с помощью двух зеркал, - иро- нически заметил Генри. - Это глаза Чиа, это глаза Чиа, - повторял пеон. - Вы же слышали, что сказал мой отец. Он прочитал по узлам: "Там, где след от Стопы бога, жди, пока не вспыхнут глаза Чиа". Старик поднялся и не своим голосом возопил: - "Чтобы найти сокровище, нужно найти глаза!" - Хорошо, старик, - успокоительно сказал Генри и с помощью своего ма- ленького карманного компаса засек местонахождение двух огней. - Да у него, видно, компас в голове, - заметил часом позлее Генри, указывая на старого жреца, ехавшего на муле впереди всех. - Я проверяю его по компасу, и даже если какое-то естественное препятствие заставляет его сворачивать в сторону, он потом все равно выходит на верный путь, точно он - магнитная стрелка. Как только путешественники отъехали от Стопы бога, огоньки исчезли из виду. Поскольку местность была неровная, их можно было заметить, по-ви- димому, только оттуда. А местность, надо сказать, и в самом деле была неровная: высохшие русла речонок сменялись утесами, лес - песчаными дю- нами и каменистым грунтом со следами вулканического пепла. Наконец, они добрались до такого места, где ехать верхом уже было нельзя: погонщиков вместе с мулами оставили на попечении Рикардо и веле- ли ему разбить лагерь. Остальные двинулись дальше по крутому склону, по- росшему кустарником, подтягивая друг друга и цепляясь за торчащие из земли корни. Старый индеец по-прежнему шел впереди и, казалось, забыл о присутствии Леонсии. Они прошли еще с полмили, как вдруг старик резко остановился и отпря- нул назад, точно его укусила змея. А случилось вот что: Френсис расхохо- тался, и по скалам, передразнивая его, прокатилось гулкое нестройное эхо. Последний жрец племени майя поспешно пробежал пальцами по узлам, выбрал один из шнуров, дважды перебрал его узлы и объявил: - "Когда боги смеются, берегись!" - так говорят узлы. Добрых четверть часа Френсис и Генри смеялись и кричали на разные го- лоса, пытаясь убедить старого жреца, что это всего лишь эхо. Через полчаса путники дошли до отлогих песчаных дюн. И снова старик отпрянул назад. Каждый шаг по песку вызывал целую какофонию звуков. Люди замирали на месте - и все замирало вокруг. Но стоило сделать хотя бы шаг, и песок снова начинал петь. - "Когда боги смеются, берегись!" - предостерегающе воскликнул ста- рик. Он начертил пальцем круг на песке, и, пока он чертил, песок выл и визжал; затем старик опустился на колени, - песок взревел и затрубил. Пеон, по примеру отца, тоже вступил в грохочущий круг, внутри которого старик указательным пальцем выводил какие-то каббалистические фигуры и знаки, - и при этом песок выл и визжал. Леонсия, до смерти напуганная всем этим, прильнула к Генри и Френси- су. Даже Френсис был ошеломлен. - Эхо, конечно, гулкое, - сказал он. - Но ведь тут не только эхо. Ни- чего не понимаю! Говоря по совести, это начинает действовать мне на нер- вы. - Вздор! - возразил Генри и пошевелил песок ногой: послышался рев. - Это поющий песок. Мне доводилось видеть такой на Кауайе, одном из Га- вайских островов, - дивное место для туристов, уверяю вас. Только здесь песок лучше и куда голосистее. Ученые придумали десяток мудреных теорий, объясняющих это явление. Я слышал, что оно наблюдается и в других местах земного шара. В таких случаях нужно брать в руку компас и, следуя ему, пересекать пески. Эти пески хоть и лают, но, к счастью, не кусаются. Однако жреца невозможно было уговорить выйти из начертанного им кру- га; единственное, чего достигли Морганы, - это что старик перестал мо- литься и в ярости накинулся на них, бормоча непонятные слова на языке майя. - Он говорит, - перевел его сын, - что мы просто совершаем свято- татство, даже песок вопит от возмущения. Он не пойдет дальше: он боится подойти к страшному обиталищу Чиа. И я тоже не пойду: мой дед погиб там, это знают все майя. Отец говорит, что не хочет там умереть. Он говорит: "Мне еще не так много лет, чтоб умирать". - Ну да, всего-навсего восемьдесят! - расхохотался Френсис и тотчас испуганно вздрогнул от колдовских раскатов пересмешника-эхо, подхвачен- ных песчаными дюнами. - Слишком молод, чтобы умирать! А как насчет вас, Леонсия? Вам тоже еще рановато желать смерти? - Ну-ка, ответь за меня, - шуткой откликнулась она и слегка пошевели- ла ногой песок, заставив его издать звук, похожий на вздох укоризны. - Как раз наоборот, я слишком стара, чтобы умирать от страха только пото- му, что скалы смеются, а дюны лают на нас. Пойдемте-ка лучше вперед. Мы ведь теперь совсем уже близко от этих огоньков. А старик пускай сидит себе в своем кругу и ждет нашего возвращения. Она выпустила их руки и пошла вперед, а Френсис и Генри последовали за ней. Как только они двинулись, дюны зароптали, а та, что была ближе к ним и осыпалась по склонам, - взревела и загрохотала. К счастью для них, как они вскоре убедились, Френсис запасся мотком тонкой, но крепкой ве- ревки. Перейдя через пески, они попали в такое место, где эхо было еще сильнее. Их крики отчетливо повторялись по шесть и даже восемь раз. - Фу ты черт рогатый! - воскликнул Генри. - Не удивительно, что ту- земцы побаиваются таких мест! - А помните, у Марка Твена описан человек, который собирал коллекцию эхо? - спросил Френсис. - Первый раз слышу. Но майя безусловно могли бы собрать здесь недур- ную коллекцию. Умно придумали, где спрятать сокровище! Место это, несом- ненно, искони считалось священным - даже еще когда и испанцев здесь не было. Древние жрецы знали причину этих явлений, но пастве своей говорили о них как о величайших тайнах, о чем-то сверхъестественном. Через несколько минут они вышли на открытое ровное место, над которым низко нависала растрескавшаяся скала; дальше они пошли уже не гуськом, а все трое рядом. Земля вокруг была покрыта корой - такой сухой и каменис- той, что невозможно было представить себе, будто где-то растут деревья и зеленеет трава. Леонсия, оживленная и веселая, не желая обижать ни одно- го из мужчин, схватила их обоих за руки и пустилась вместе с ними бегом. Не успели они пробежать и пяти шагов, как случилась беда. Кора дала тре- щину, и оба - Генри и Френсис - разом провалились выше колен, а вслед за ними провалилась и Леонсия, почти так же глубоко. - Фу ты черт рогатый! - пробормотал Генри. - Да тут и в самом деле вотчина дьявола! Слова эти, произнесенные шепотом, были тотчас подхвачены окружающими скалами, которые на все лады - тоже шепотом - принялись повторять их без конца. Леонсия и ее спутники не сразу уразумели всю опасность своего полож

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору