Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
Еще два обстоятельства, Френсис. Во-первых, забыл тебе сказать, что Леонсия вовсе не Солано, хоть она этого и не знает. Об этом мне сказал сам Альфаро. Она приемная дочь, но старик Энрико положительно молится на нее, хотя в жилах ее и не течет его кровь и она даже не одной с ним на- циональности. Альфаро никогда не рассказывал мне подробностей, сказал только, что она вовсе не испанка. Я даже не знаю, кто она - англичанка или американка. Она довольно прилично говорит по-английски, хотя изучила этот язык в монастыре. Видишь ли, Энрико удочерил ее, когда она была совсем крошкой, она и не догадывается, что это не ее отец. - Неудивительно, что она с таким презрением и ненавистью отнеслась ко мне! - расхохотался Френсис. - Ведь она приняла меня за тебя; а она счи- тала - да и до сих пор считает, - что это ты всадил нож в спину ее род- ному дядюшке. Генри кивнул и продолжал прерванный рассказ: - Во-вторых, я хочу предупредить тебя об одном чрезвычайно важном обстоятельстве. Речь идет о здешних законах, или, вернее, об отсутствии таковых. В этой богом забытой дыре законом вертят, как хотят. До Панамы далеко, а губернатор этого штата - или округа, или как он там у них на- зывается - старик, настоящий сонный отец Силен. Зато начальник полиции Сан-Антонио - человек, с которым надо держать ухо востро. Он в этой глу- ши царь и бог, и подлец первостатейный, - уж кто-кто, а я это знаю. Взя- точник - это слабое слово в применении к нему; а жесток он и кровожаден, как хорек. Для него самое большое удовольствие казнить человека: он обо- жает вешать. Берегись его и держи ухо востро... Ну, ладно, до свидания. Половина того, что я найду на острове Быка, - твоя... Да смотри, поста- райся надеть кольцо на палец Леонсии. Прошло два дня. После того как метис-капитан сам произвел разведку и привез известия, что вся мужская половина семьи Солано отсутствует, Френсис высадился на берег, где он впервые встретился с Леонсией. На этот раз поблизости не видно было ни девиц с серебряными револьверами, ни мужчин с ружьями. Кругом царил покой, и лишь оборванный мальчишка ин- деец сидел у воды; увидев монету, он охотно согласился отнести записку молодой сеньорите в большую асьенду. Френсис вырвал из блокнота листок и начал писать: "Я тот, кого Вы приняли за Генри Моргана; у меня к Вам по- ручение от него... ", отнюдь не подозревая, какие необычайные события должны обрушиться на него с не меньшей стремительностью, чем во время его первого посещения здешних мест. Если бы ему пришло на ум заглянуть за выступ скалы, к которой он прислонился спиной, сочиняя это послание к Леонсии, глазам его предстала бы поразительная картина: Леонсия собственной персоной, точно морская царица, выходила после купанья из воды. Но Френсис продолжал спокойно писать, а маленький индеец был не менее его поглощен этой процедурой, так что Леонсия, выйдя из-за скалы, первая увидела их. Подавив возглас изумления, она повернулась и, не разбирая пути, бросилась бегом в зеле- ные заросли джунглей. Френсис почти тотчас узнал, что она где-то рядом, когда до него доле- тел ее испуганный крик. Бросив на песок карандаш и записку, он побежал на крик и столкнулся с мокрой, полуодетой девушкой - она в ужасе мчалась назад, спасаясь от чего-то. Не разобравшись, что Френсис прибежал ей на помощь, Леонсия снова вскрикнула. Она метнулась в сторону, чуть не сбив с ног мальчишку индейца, и ос- тановилась, лишь когда выбежала на песчаную отмель. От страха лицо ее побелело как полотно. Только тут она обернулась и увидела, что перед нею не новый враг, а спаситель. - Что с вами? - взволнованно спросил Френсис. - Вы ушиблись? Что про- изошло? Девушка указала на свое голое колено, на котором алели две крошечные капельки крови, вытекшие из двух еле заметных ранок. - Гадюка, - сказала она. - Ее укус смертелен. Через пять минут я ум- ру, и я рада этому, очень рада: по крайней мере тогда вы уже не будете больше терзать мое сердце. И Леонсия, укоризненно ткнув в него пальцем, хотела было высказать все, что она думает о нем, но силы изменили ей, и она без чувств упала на песок. Френсис знал о змеях Центральной Америки лишь понаслышке; и то, что он слышал, было ужасно: говорили, что даже мулы и собаки умирают в страшных мучениях через пять-десять минут после укуса какой-нибудь двад- цатидюймовой змейки. "Ничего нет удивительного, что она потеряла созна- ние, - подумал он, - ведь яд этот очень быстро действует, и, по-видимо- му, он уже начал свою работу". О том, какую помощь оказывают при змеиных укусах, Френсис знал тоже лишь понаслышке. Но он мгновенно вспомнил, что надо туго перевязать ногу выше укуса, чтобы приостановить циркуляцию крови и не дать яду добраться до сердца. Он вынул носовой платок, перевязал им ногу Леонсии выше колена, про- сунул в узелок коротенькую палочку, валявшуюся на берегу и, по-видимому, выброшенную морем, и туго-натуго закрутил платок. Затем, действуя опять-таки понаслышке, быстро открыл перочинный нож, прокалил лезвие на нескольких спичках, чтобы продезинфицировать его, и осторожно, но реши- тельно сделал несколько надрезов в том месте, где виднелись следы змеи- ных зубов. Френсис был донельзя перепуган; он действовал с лихорадочной поспеш- ностью, каждую минуту ожидая появления на лежавшем перед ним прелестном существе страшных признаков смерти. Он слышал, что от змеиного укуса те- ло быстро распухает до невероятных размеров. Еще не покончив с надреза- ми, он уже решил, что будет делать дальше. Прежде всего он высосет, по возможности, весь яд, а затем раскурит сигарету и горящим концом прижжет ранки. Не успел Френсис сделать и двух крестообразных надрезов ножом, как девушка беспокойно зашевелилась. - Лежите смирно! - приказал он. Но Леонсия села как раз в ту минуту, когда он нагнулся, чтоб высосать из ранки яд. Ответом на его слова была звонкая пощечина, которую нанесла ему маленькая ручка Леонсии. В этот момент из джунглей выскочил мальчишка индеец, приплясывая и размахивая мертвой змейкой, которую он держал за хвост. - Лабарри! Лабарри! - захлебываясь от восторга, кричал он. Френсис, услышав это, решил, что дело совсем худо. - Лежите смирно! - резко повторил он. - Нельзя терять ни секунды. Но Леонсия так и впилась глазами в мертвую змею. На душе у нее явно стало легче, однако Френсис этого не заметил, - он снова нагнулся, соби- раясь по всем правилам приступить к лечению. - Да как вы смеете! - прикрикнула она на него. - Ведь это всего лишь лабарри, и притом не взрослая змея, а детеныш - его укус безвреден. А я думала, что это гадюка. Маленькие лабарри очень похожи на гадюк. Почувствовав, что нога у нее онемела, - жгут, которым она была пере- тянута, почти приостановил кровообращение, - Леонсия посмотрела вниз и увидела носовой платок Френсиса, обмотанный выше ее колена. - Что это вы придумали? - Яркий румянец залил ее лицо. - Ведь это всего лишь детеныш лабарри, - с упреком повторила она. - Вы же мне сами сказали, что это гадюка! - возразил он. Девушка спрятала лицо в ладонях, но скрыть своего смущения не могла: уши у нее так и пылали. Френсис мог бы поклясться, что она смеется, - если это, конечно, не истерика. Тут только он понял, как трудно ему бу- дет выполнить взятую на себя задачу: надеть кольцо другого мужчины на палец Леонсии. Но он твердо решил не поддаваться ее чарам. - Ну, теперь ваши родичи, надо полагать, изрешетят меня на том осно- вании, что я не могу отличить лабарри от гадюки, - с горечью заметил он. - Можете позвать кого-нибудь из рабочих с плантации, чтоб они выполнили эту миссию! Или, может, вы пожелаете пристрелить меня собственноручно? Но она, по-видимому, не слышала его: вскочив легко и грациозно, как и следовало ожидать от столь безукоризненно сложенного существа, она при- нялась изо всей силы топать ногой по песку. - У меня нога затекла, - пояснила она со смехом, уже не прячась от него. - Вы ведете себя просто позорно, - поддразнивая ее, заметил он. - Ведь вы считаете, что это я убил вашего дядюшку. Леонсия сразу перестала смеяться, и кровь отхлынула от ее лица. Она ничего не ответила, только нагнулась и дрожащими от гнева пальцами попы- талась развязать платок, точно он жег ей ногу. - Давайте я помогу вам, - любезно предложил Френсис. - Вы зверь! - в запальчивости выкрикнула она. - Отойдите в сторону. Ваша тень падает на меня. - Вот теперь вы совершенно очаровательны, просто прелестны, - продол- жал насмехаться Френсис, в то же время с трудом подавляя властное жела- ние заключить ее в объятия. - Вы сейчас точь-в-точь такая, какой я вас запомнил, когда в первый раз увидел на берегу: то вы упрекали меня, по- чему я не поцеловал вас, то принимались сами целовать меня - да, да, вы меня целовали! - а в следующую секунду уже угрожали навеки испортить мне пищеварение этой вашей серебряной игрушкой. Нет, вы ни на йоту не изме- нились с тех пор. Вы все тот же вулкан, именуемый Леонсией. Давайте-ка я лучше развяжу вам платок. Неужели вы не видите, что узел затянут? Вашим пальчикам никогда с ним не справиться. Леонсия в безмолвной злобе топнула ногой. - Мне еще повезло, что вы не берете с собой вашу игрушку, когда идете купаться, - продолжал поддразнивать ее Френсис, - а не то здесь, на бе- регу, пришлось бы устраивать похороны очаровательному молодому человеку, чьи намерения по отношению к вам всегда отличались благородством. В эту минуту к ним подбежал мальчишка индеец с купальным халатом Ле- онсии; она схватила его и поспешно надела, а уже потом, с помощью мальчишки, снова принялась развязывать узел. Когда платок был развязан, она отшвырнула его от себя с таким видом, точно это была ядовитая змея. - Фу, гадость! - воскликнула она, чтобы уязвить Френсиса. Но Френсис, продолжая в душе вести борьбу с самим собой, чтобы не поддаться ее обаянию, медленно покачал головой. - Это вам не поможет, Леонсия, - заметил он. - Я оставил на вас мети- ну, которая никогда не сойдет. - Он дотронулся до надрезов, сделанных на ее коленке, и рассмеялся. - Метина зверя, - бросила она через плечо и повернулась, чтобы уйти. - Предупреждаю вас, мистер Генри Морган, не попадайтесь больше на моем пути. Но он сделал шаг и преградил ей путь. - Ну, а теперь поговорим по-деловому, мисс Солано, - сказал он, меняя тон. - И вы выслушаете меня. Можете сверкать глазами, сколько вам угод- но, но прошу меня не перебивать. - Он нагнулся и поднял записку, которую начал было писать. - Я как раз собирался послать это вам с мальчиком, когда вы вскрикнули. Возьмите ее и прочтите. Она вас не укусит. Это ведь не ядовитая змея. Хотя Леонсия решительно отказалась взять записку, однако глазами она непроизвольно пробежала первую строку: "Я тот, кого Вы приняли за Генри Моргана..." Девушка посмотрела на своего собеседника. По ее испуганным глазам видно было, что она многого не понимает, но о многом уже смутно догады- вается. - Честное слово, - серьезно сказал он. - Вы... не... не Генри? - с запинкой спросила она. - Нет, я не Генри. Быть может, вы все-таки возьмете записку и прочте- те? Она повиновалась и стала читать, а он не отрываясь смотрел на матовое лицо блондинки, позлащенное тропическим солнцем, которое не только опа- ляло тело, но и горячило кровь, а может быть, наоборот: именно горячая кровь придавала коже Леонсии этот чудесный золотисто-матовый оттенок. Френсис был точно во сне; внезапно он понял, что смотрит прямо в ее испуганные, вопрошающие бархатисто-карие глаза. - А чья подпись должна была стоять под этой запиской? - уже во второй раз спрашивала его Леонсия. Заставив себя очнуться, он поклонился. - Но имя? Как вас зовут? - Морган, Френсис Морган. Как я уже объяснил в записке, мы с Генри - дальние родственники, троюродные братья или что-то в этом роде. К удивлению Френсиса, в глазах ее вдруг появилось сомнение и взгляд снова загорелся гневом. - Генри, - с укоризной сказала она ему, - ведь это же обман, дьявольская хитрость! Вы просто пытаетесь разыграть меня. Конечно, вы Генри. Френсис указал на свои усы. - Вы успели отрастить их с тех пор, - не отступала она. Тогда он закатал рукав и показал ей свою левую руку от запястья до локтя. Но она только недоуменно глядела на него, явно не понимая, что он хочет этим доказать. - Вы помните рубец? - спросил он ее. Она кивнула. - Тогда попытайтесь его найти. Она наклонила голову, скользнула по его руке взглядом и медленно по- качала головой. - Я... - запинаясь, произнесла она, - я прошу извинить меня. Это ужасная ошибка. Подумать только, как... как я обошлась с вами... - Вы подарили мне божественный поцелуй, - с озорством школьника заме- тил он. Но она вспомнила то, что произошло совсем недавно, взглянула на свое колено и, как ему показалось, подавила очаровательнейший смешок. - Вы сказали, что у вас есть поручение от Генри? - спросила она, вне- запно меняя тему разговора. - И что он не виновен?.. Это правда? Ох, как бы мне хотелось вам поверить! - Я глубоко убежден, что Генри столь же невиновен в убийстве вашего дядюшки, как и я. - Тогда не говорите больше ничего, по крайней мере сейчас, - радостно прервала она его. - Прежде всего я должна принести вам свои извинения, хотя вы и не можете отрицать, что некоторые ваши слова и поступки были просто возмутительны. И вы не имели права меня целовать. - Если вы припомните, - возразил он, - я сделал это под угрозой ре- вольвера. А вдруг вы бы меня пристрелили, если б я вас не поцеловал? - Ох, замолчите, замолчите! - взмолилась она. - А теперь пойдемте со мной к нам в дом. И по пути вы расскажете мне о Генри. Взгляд ее случайно упал на платок, который она так презрительно отш- вырнула в сторону. Она подбежала и подняла его. - Бедный, обиженный платочек, как с тобой плохо обошлись, - нежно промолвила она. - Перед тобой мне тоже придется извиниться. Я сама тебя выстираю и... - Она подняла глаза на Френсиса. - И верну его вам, сэр, свежим и чистым, пропитанным благодарностью моего сердца... - Это к зверю-то? - спросил он. - Извините, пожалуйста, - покаянно сказала она. - И мне теперь будет дозволено отбрасывать свою тень на вас? - Да, да! - весело воскликнула она. - Вот! Видите: я стала в вашу тень. А теперь пойдемте. Френсис бросил песо обрадованному мальчишке индейцу и в самом веселом настроении повернулся и последовал за Леонсией по дорожке, которая сквозь густую тропическую растительность вела к белой асьенде. Альварес Торрес, сидевший на широкой террасе перед асьендой Солано, увидел сквозь густой кустарник юную пару, приближавшуюся к дому по изви- листой подъездной аллее. И то, что он увидел, заставило его заскрежетать зубами и сделать весьма ошибочные выводы. Он пробормотал про себя прок- лятье и от злости даже не заметил, что у него потухла сигарета. Он видел Леонсию и Френсиса, погруженных в оживленный разговор и, ка- залось, забывших обо всем на свете. Он видел, как Френсис размахивал ру- ками, горячо что-то доказывая, - Леонсия даже остановилась, явно трону- тая мольбами своего спутника. Он видел, - Торрес с трудом мог поверить собственным глазам, - как Френсис достал кольцо, а Леонсия, отвернув- шись, протянула левую руку и позволила ему надеть это кольцо на ее безы- мянный палец - палец, на который надевают обручальные кольца. В этом Торрес мог бы поклясться. А на самом деле Френсис просто надел на палец Леонсии подарок Генри. Леонсия, сама не зная почему, без особой охоты приняла его обратно. Торрес отбросил потухшую сигарету, яростно, словно находя в этом ка- кое-то облегчение, закрутил усы и направился навстречу молодым людям, уже поднимавшимся на террасу. Даже не ответив на приветствие девушки, он с перекошенным от гнева лицом набросился на Френсиса. - Трудно, конечно, ожидать, чтобы убийца устыдился своего поступка, но он мог бы по крайней мере соблюдать приличия! Френсис иронически усмехнулся. - Ну вот, опять начинается, - сказал он. - Еще один сумасшедший в этой сумасшедшей стране! Последний раз, Леонсия, я видел этого джентльмена в Нью-Йорке. Он был тогда преисполнен готовности участвовать со мной в одном деле. А теперь я его встречаю здесь, и первое, что он мне говорит, - это что я низкий, бесстыжий убийца. - Сеньор Торрес, вы должны извиниться, - вмешалась возмущенная девуш- ка. - В доме Солано не принято оскорблять гостей. - В таком случае, насколько я понимаю, в доме Солано принято, чтобы проезжие авантюристы убивали членов их семьи, - в тон ей заявил он. - Конечно, нет такой жертвы, которую нельзя было бы принести во имя госте- приимства. - Возьмите себя в руки, сеньор Торрес, - любезно посоветовал ему Френсис. - Вы слишком много себе позволяете. Я скажу вам, в чем ваша ошибка. Вы считаете, что я Генри Морган. А я Френсис Морган, и мы с вами не так давно беседовали в кабинете Ригана в Нью-Йорке. Вот вам моя рука, пожмите ее - другого извинения при создавшихся обстоятельствах я от вас не потребую. Торрес, в первую минуту совершенно ошеломленный тем, что мог так оши- биться, взял протянутую Френсисом руку и рассыпался в извинениях перед ним и Леонсией. - А теперь, - сказала девушка, радостно рассмеявшись, и хлопнула в ладоши, вызывая служанку, - мне надо поместить куда-нибудь мистера Мор- гана, а самой пойти переодеться. После этого, сеньор Торрес, если вы разрешите, мы расскажем вам про Генри. Леонсия удалилась на свою половину. Френсис вслед за молоденькой хо- рошенькой метиской-горничной тоже направился в отведенную ему комнату. А Торрес тем временем несколько опомнился, и все-таки удивлению его и зло- бе не было предела. Так, значит, этому пришельцу, совершенно незнакомому человеку, Леонсия разрешила надеть ей на палец кольцо, словно он ее же- них. И мозг Торреса заработал яростно и быстро. Леонсия, которую он на- зывал в душе владычицей своих грез, вдруг в один миг обручилась с ка- ким-то чужеземцем, с нью-йоркским гринго! Невероятно! Чудовищно! Хлопнув в ладоши, он велел подать экипаж, нанятый им в Сан-Антонио. И когда Френсис вышел на террасу, чтобы поговорить с ним поподробнее о местонахождении клада старика Моргана, Торрес в своем экипаже был уже у ворот. После завтрака Френсис заметил, что ветер переменился и подул с суши - следовательно, можно будет быстро пересечь лагуну Чирикви и вдоль бе- рега добраться до островов Быка и Тельца. Горя желанием поскорее обрадо- вать Генри известием о том, что его кольцо снова украшает пальчик Леон- сии, он решительно отклонил ее любезное предложение заночевать у них и познакомиться с Энрико Солано и его сыновьями. У Френсиса была и еще од- на причина для поспешного отъезда: он не мог дольше оставаться в общест- ве Леонсии. И совсем не потому, что она была ему неприятна, - напротив: она очаровала его, увлекла так сильно, что он не смел больше оставаться здесь, подвергаясь воздействию ее чар и этого все возрастающего влече- ния, если собирался сдержать слово, данное человеку в парусиновых шта- нах, который сейчас искал клад на острове Быка. Итак, Френсис отбыл, унося в кармане письмо Леонсии к Генри. Прощание было кратким. Со вздохом, столь быстро подавленным, что Леонсия даже по- думала, не почудилось ли ей это, оторвался он от ее руки и зашагал прочь по подъездной аллее. Она смотрела ему вслед, пока он не исчез из виду, затем со смутной тревогой перевела взгляд на кольцо, блестевшее у нее на пальце. Выйдя на берег, Френсис подал сигнал стояв

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору