Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Лондон Джек. Сердца трех -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -
фыркнул Френсис. - Никакая это не воля богов, а всего лишь воля древних жрецов майя, которые изобрели и своих богов и эту штукови- ну. Где-то глубоко внизу тело пеона ударило по рычагу, открывшему камен- ные шлюзы. И забил подземный источник. Вот откуда эта вода. Богинь с та- ким чудовищным ртом не бывает, их могли измыслить лишь люди с поистине чудовищным воображением. Настоящая же богиня должна быть прекрасна, ибо красота и божество неотделимы друг от друга. Только человек способен вы- думать демонов во всем их безобразии. Вода хлестала из ямы с такой силой, что уже доходила им почти до щи- колоток. - Ничего страшного, - сказал Френсис. - Я заметил, что на протяжении всего пути пол в пещерах и проходах - покатый. Эти древние индейцы были хорошими инженерами и все предусмотрели для стока. Видите, как вода бе- жит по галерее в направлении выхода. А ну, старина, прочти-ка по своим узелкам, где сокровище? - Где мой сын? - спросил вместо ответа старик глухим, полным отчаяния голосом. - Чиа убила моего единственного сына. Ради его матери я нарушил закон майя и запятнал чистую кровь майя нечистой кровью женщины из tierre caliente. Ведь я согрешил ради того, чтобы он появился на свет, и потому он мне трижды дорог. Какое мне теперь дело до сокровища? Нет у меня больше сына. Гнев богов майя обрушился на меня. С ревом, клокотанием и бульканием, указывающими на большое давление снизу, вода по-прежнему била фонтаном вверх. Леонсия первая заметила, что уровень воды в пещере повысился. - Вода уже почти дошла мне до колен, - сказала она Френсису. - Пора выбираться отсюда, - согласился он, поняв всю серьезность по- ложения. - Сток, возможно, и был хорошо рассчитан, но обвал, очевидно, преградил выход воде. В других галереях, идущих под уклон, воды, конеч- но, еще больше, чем здесь. Однако и здесь уровень ее достаточно высок. А другой дороги наружу нет. Пошли! Подтолкнув Леонсию, чтобы она шла вперед, он схватил за руку подав- ленного горем жреца и потащил за собой. Там, где галерея поворачивала под прямым углом, вода доходила им до колен. А в пещере, где стояли му- мии, они оказались уже по пояс в воде. И тут из воды перед остолбеневшей Леонсией поднялась голова в шлеме и задрапированное в старинный плащ тело. Но это еще не удивило бы Леонсию, ибо и все другие мумии тоже упали, сбитые бурлящими водами. Эта же мумия двигалась, прерывисто дыша, она живыми глазами смотрела в глаза Леонсии. Это было уже слишком необычное зрелище для обычного человека: перед Леонсией был воин, который умер четыреста лет назад и теперь умирал вто- рично смертью утопленника! Леонсия вскрикнула, рванулась было вперед и почти тут же стремглав помчалась обратно в пещеру; Френсис, пораженный не менее Леонсии, отступил и вытащил пистолет-автомат. Но в эту минуту покойник, нащупав, наконец, пол под ногами, вынырнул из быстрого потока, встал на ноги и закричал: - Не стреляйте! Это я, Торрес! Я был сейчас у входа в пещеру. Что-то случилось. Там не пройти. Вода стоит выше головы - даже входа не видно. Слышно, как падают камни. - Ну, так сюда ты тоже не пройдешь, - сказал Френсис, наводя на него пистолет. - Сейчас не время ссориться, - возразил Торрес. - Надо прежде всего спасать жизнь, а поссориться мы всегда успеем, если в этом будет необхо- димость. Френсис заколебался. - А что с Леонсией? - спросил хитрый Торрес, - Я видел, как она побе- жала назад. С ней ничего не может случиться? Помиловав Торреса, Френсис направился обратно в пещеру идолов, таща за собой старика. Следом за ним шел Торрес. Леонсия снова закричала от ужаса. - Не бойтесь, это Торрес, - успокоил ее Френсис. - Я сам до чертиков перепугался, когда увидел его. Но он такой же живой человек, как и все мы. Если его пырнуть ножом, из него потечет кровь. А ну, старина! Мы вовсе не хотим потонуть здесь, как крысы. Еще не все тайны майя раскры- ты. Читай по узелкам и выводи нас отсюда! - Путь лежит не наружу, а внутрь, - дрожащим голосом пробормотал жрец. - Нам все равно, лишь бы как-нибудь выбраться отсюда. Но как же по- пасть внутрь? - Изо рта Чиа в ухо Хцатцла, - был ответ. Френсиса вдруг осенила страшная, чудовищная мысль. - Торрес, - сказал он, - во рту этой каменной леди есть ключ или что-то в этом роде. Вы ближе всех к ней стоите. Суньте туда руку и дос- таньте его. Леонсия подавила возглас ужаса, догадавшись о том, какого рода месть задумал Френсис. Но Торрес не заметил этого и весело направился к богине со словами: - Только рад быть вам полезен. Однако чувство порядочности не позволило Френсису довести дело до конца. - Стой! - резко приказал он и сам кинулся к идолу. И Торрес, сначала в недоумении посмотревший на него, вскоре понял, чего он избежал. Френсис несколько раз выстрелил из пистолета в каменный рот богини, в то время как старый жрец стонал: "Святотатство!" Затем, обернув курткой руку до плеча, он залез богине в рот и за хвост вытащил оттуда раненую змею. Несколько быстрых взмахов - и он размозжил ей голо- ву о бок идола. Обернув снова руку и плечо курткой, на случай если там окажется вто- рая змея, Френсис опять полез в рот богини и вытащил оттуда тщательно отполированный брусочек золота, по форме и размеру соответствовавший от- верстию в ухе Хцатцла. Старик указал на ухо, и Френсис вложил так назы- ваемый ключ в скважину. - Совсем как в автомате, - заметил он, когда брусочек провалился в отверстие, - Ну, что-то теперь будет? Следите за водой - она, наверно, сразу схлынет. Но вода продолжала хлестать вовсю. Вдруг Торрес издал какое-то воск- лицание и указал на стену, от которой отделилась огромная глыба и мед- ленно поползла вверх. - Вот он - выход! - крикнул Торрес. - Вход, как сказал старик, - поправил его Френсис. - Ну, что бы там ни было, пойдемте. Они прошли сквозь стену и довольно далеко углубились по узкому прохо- ду, как вдруг старик майя с криком: "Мой сын!" - повернулся и бросился назад. Поднявшаяся часть стены уже опускалась на свое место, и жрец лишь с трудом прополз под нею на животе. Еще миг - и стена заняла прежнее положение. И так точно были пригнаны составлявшие ее камни, что она тотчас перекрыла поток, хлынувший из пе- щеры идолов. Снаружи, если не считать небольшого ручейка, вытекавшего из-под ска- лы, не было никаких признаков того, что творится внутри. Генри и Рикар- до, подойдя ко входу в пещеру, заметили ручей, и Генри сказал: - Это что-то новое. Воды тут не было, когда я уходил. Минуту спустя он увидел свежий обвал. - Здесь был вход в пещеру, - сказал он. - Теперь его нет. Интересно, куда же все девались? И точно в ответ на его слова, пенящийся поток вынес из недр горы тело человека. Генри и Рикардо кинулись к нему и вытащили его из воды. Узнав в нем старого жреца, Генри положил его лицом вниз, опустился рядом с ним на колени и принялся откачивать, как откачивают утопленников. Прошло добрых десять минут, прежде чем старик стал проявлять признаки жизни, и еще столько же, прежде чем он открыл глаза и дико осмотрелся вокруг. - Где они? - спросил Генри. Старый жрец забормотал что-то на языке майя, но Генри встряхнул его и заставил прийти в себя. - Нет, никого нет... - пояснил он по-испански. - Кого нет? - спросил Генри, тряхнул его еще раз, чтобы вернуть ему память, и снова повторил свой вопрос. - Моего сына. Чиа убила его. Чиа убила моего сына, она убила их всех. - Кого это всех? Пришлось снова трясти старика и снова повторять воп- рос. - Богатого молодого гринго, который был другом моему сыну, врага бо- гатого молодого гринго, которого звали Торресом, и молодую женщину из семьи Солано, из-за которой все случилось. Я предупреждал вас. Она не должна была идти с нами. Женщины всегда навлекают проклятия на дела муж- чин. Она прогневала богиню - ведь Чиа тоже женщина. Язык Чиа - ядовитая змея. И своим языком Чиа убила моего сына. И гора обрушила на нас целый океан. И все погибли. Всех убила Чиа. Горе мне! Я прогневил богов. Горе мне! Горе мне! И горе всем, кто будет искать священное сокровище, чтобы похитить его у богов майя! ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Генри и Рикардо, стоя между вытекавшим из скалы потоком и грудой об- валившихся камней, наскоро пытались разобраться в случившемся. А рядом, распростершись на земле, вздыхал и молился последний жрец майя. Генри принялся тормошить и трясти старика, чтобы хоть немного прояснить его сознание, но добился лишь сбивчивого лепета о том, что произошло в пеще- ре. - Змея укусила только его сына, и только он один упал в эту дыру, - с надеждой в голосе сказал Генри. - Совершенно верно, - подтвердил Рикардо. - Остальные лишь вымокли как следует. Ничего более страшного, судя по его словам, с ними не прои- зошло. - И вполне возможно, что они сейчас сидят в какой-нибудь пещере, куда не достигает вода, - продолжал свою мысль Генри. - Вот если бы нам уда- лось расчистить вход в пещеру и дать сток воде! Если они живы, они могут продержаться еще немало дней - ведь быстрая смерть наступает прежде все- го от недостатка воды, а у них ее, конечно, больше чем нужно. Без пищи же можно обойтись довольно долго. Но вот что меня удивляет: каким обра- зом очутился там Торрес? - Интересно, не по его ли милости напали на нас кару? - заметил Ри- кардо. Но Генри не стал в это вдаваться. - Может быть, но нам сейчас не до этого. Надо прежде всего придумать, как проникнуть внутрь горы, чтобы спасти их, если они еще живы. Мы с то- бой и за месяц не разберем такой груды камней. Если бы нас было человек пятьдесят, то, работая в две смены, днем и ночью, мы могли бы откопать пещеру суток за двое. Таким образом, главное для нас сейчас - достать людей. Этим мы и должны прежде всего заняться. Я сейчас сяду на мула и отправлюсь к этим кару: пообещаю им всю чековую книжку Френсиса, если они придут сюда помочь нам. Если же ничего не выйдет, я поеду в Сан-Ан- тонио и наберу там людей. Итак, этим займусь я. Тем временем ты расчисти тропу и приведи сюда всех пеонов с мулами, продовольствием и лагерным оборудованием. Да, смотри, прислушивайся, не раздастся ли стука в горе: они ведь могут перестукиванием дать нам о себе знать. Итак, Генри направил своего мула в деревню кару - к великому неудо- вольствию мула и не менее великому изумлению кару, внезапно увидевших в своей твердыне врагов - точнее, одного врага, - да еще из числа тех, ко- го совсем недавно они пытались уничтожить. Они сидели на корточках возле своих хижин и лениво грелись на солнце, скрывая под сонной апатией удив- ление, которое точно иголками покалывало их и побуждало вскочить на но- ги. Как всегда, отвага белого человека смутила дикарей-метисов и лишила их способности действовать. Неторопливо ворочая мозгами, они пришли к выводу, что только у человека на голову выше всех остальных, доблестного и наделенного таким могуществом, какое им и не снилось, могло хватить смелости въехать в многолюдное вражеское селение на усталом и строптивом муле. Они говорили на ломаном испанском языке, так что Генри понимал их, и они, в свою очередь, понимали его испанскую речь: однако его рассказ о несчастье, приключившемся в священной горе, не произвел на них никакого впечатления. Они выслушали с бесстрастными лицами его просьбу отпра- виться на помощь потерпевшим и обещание хорошо за это заплатить и только равнодушно пожали плечами. - Если гора проглотила ваших гринго, значит, на то воля бога. А кто мы такие, чтобы препятствовать его воле? - отвечали они. - Мы люди бед- ные, но мы работать ни на кого не будем и тем более идти против бога не хотим. Ведь во всем, что случилось, виноваты сами гринго. Это не их страна. И нечего им лазить по нашим горам. Пусть сами теперь и выпутыва- ются из беды, коли бог разгневался на них, а у нас и без того забот хва- тает - одни непокорные жены чего стоят. Час сиесты давно миновал, когда Генри, успев сменить уже двух мулов, на третьем, самом строптивом, въехал в еще сонный Сан-Антонио. На глав- ной улице, на полпути между судом и тюрьмой, он увидел начальника поли- ции и маленького толстого судью, следом за которыми шагали человек де- сять жандармов-конвоиров и двое несчастных пеонов, бежавших с плантации в Сантосе. Генри остановил мула и стал излагать судье и начальнику поли- ции свою просьбу о помощи. Пока он говорил, начальник полиции незаметно подмигнул судье - своему судье, своему ставленнику, который был предан ему телом и душой. - Да, конечно, мы вам поможем, - сказал начальник полиции, потягива- ясь и зевая. - Когда же вы можете дать мне людей? - нетерпеливо спросил Генри. - Что до этого, то мы сейчас очень заняты, - с ленивой наглостью зая- вил начальник полиции. - Разве не так, достопочтенный судья? - Да, мы очень заняты, - подтвердил тот, зевая прямо в лицо Генри. - И будем заняты еще некоторое время, - продолжал начальник полиции. - Мы очень сожалеем, но ни завтра, ни послезавтра не сможем даже и поду- мать о том, чтобы оказать вам помощь. А вот немного позже... - Скажем, к рождеству, - вставил судья. - Да, да, к рождеству, - подтвердил начальник полиции, отвешивая га- лантный поклон. - Зайдите к нам около рождества, и если к тому времени дел у нас будет поменьше, быть может, мы и подумаем о том, чтобы снаря- дить такую экспедицию. А пока всего хорошего, сеньор Морган. - Вы это серьезно? - спросил Генри с перекошенным от гнева лицом. - Вот такое же, небось, было у него лицо, когда он нанес преда- тельский удар в спину сеньору Альфаро Солано, - со зловещим видом изрек начальник полиции. Генри пропустил это оскорбление мимо ушей, - он думал о другом. - Я скажу вам, кто вы есть! - вскипел он, охваченный справедливым не- годованием. - Берегитесь! - предупредил его судья. - Плевать мне на вас! - бросил Генри. - Вы ничего не можете со мной сделать. Меня помиловал сам президент Панамы. А вы - вы жалкие ублюдки, не люди, а свиньи, даже не поймешь кто! - Прошу вас продолжайте, сеньор, - сказал начальник полиции, скрывая под изысканной вежливостью свое бешенство. - Вы не обладаете ни одной из доблестей испанцев или караибов, зато пороки обеих рас у вас в изобилии. Свиньи вы - вот вы кто! - Вы все сказали, сеньор? Все до конца? - вкрадчиво осведомился на- чальник полиции и подал знак жандармам; те набросились сзади на Генри и обезоружили его. - Даже сам президент Панамы не может помиловать преступника, еще не совершившего преступления. Правильно, судья? - спросил начальник поли- ции. - А это новое преступление! - с готовностью подхватил судья, с полус- лова поняв намек начальника полиции. - Этот пес-гринго оскорбил закон. - Тогда мы будем судить его, и судить немедленно, не сходя с места. Не будем возвращаться в суд и снова открывать заседание - к чему себя утруждать. Будем судить его здесь, вынесем приговор и пойдем дальше. У меня есть дома бутылочка доброго вина... - Я не любитель вина, - поспешил судья отклонить предложение. - Мне бы лучше мескаля. А пока что, поскольку я и свидетель и жертва оскорбле- ния и поскольку надобности в дальнейших показаниях, помимо тех, какими я располагаю, нет, я признаю обвиняемого виновным. Какое наказание предло- жили бы вы, сеньор Мариано Веркара-и-Ихос? - Сутки в колодках, чтобы охладить чересчур горячую голову этого гринго, - ответствовал начальник полиции. - Такой приговор мы ему и вынесем, - объявил судья. - И он вступает в силу немедленно. Уведите заключенного, жандармы, и посадите его в колод- ки. Рассвет застал Генри в колодках, в которых он провел уже целых две- надцать часов. Он лежал на спине и спал. Но сон его был тревожен: его мучили кошмары, он видел своих друзей, заточенных в недрах горы, ум его терзали заботы, а тело - укусы бесчисленных москитов. Итак, ворочаясь, извиваясь и отмахиваясь от крылатых мучителей, он, наконец, проснулся. А проснувшись, сразу вспомнил, какая с ним приключилась беда, и начал ру- гать себя на чем свет стоит. Раздраженный превыше меры тысячами ядовитых москитных укусов, он изрыгал такие проклятия, что привлек внимание про- хожего, который шел мимо, неся ящик с инструментами. Это был стройный молодой человек с орлиным носом, одетый в военную форму летчика Соеди- ненных Штатов. Он подошел к Генри, остановился возле него, послушал и с любопытством и восхищением принялся его разглядывать. - Дружище, - сказал он, когда Генри на минуту умолк, чтобы перевести дух. - Прошлой ночью, когда я сам застрял здесь, оставив на борту добрую половину оборудования для палатки, я тоже устроил хорошую руготню. Но это был детский лепет по сравнению с вашей. Я восхищен вами, сэр. Вы обставите любого армейца. А теперь, если не возражаете, не могли бы вы повторить все сначала, чтобы я мог взять это на вооружение и пустить в ход, когда мне потребуются крепкие словечки? - А кто вы, черт побери, такой? - спросил его Генри. - И какого черта вы тут околачиваетесь? - Не смею обижаться на вас сэр, - с улыбкой сказал летчик. - Когда у человека такая распухшая физиономия, он имеет полное право быть невежли- вым. Кто это вас так разукрасил? Ну, а что до меня, то у черта я еще не утвердился в правах, а вот здесь, на земле, известен как Парсонс, лейте- нант Парсонс. В аду я пока тоже еще ничего не делаю, а в Панаме я затем, чтобы за сегодняшний день совершить перелет от Атлантического океана до Тихого. Не могу ли я быть вам чем-нибудь полезен, прежде чем отправлюсь в путь? - Конечно, можете - воскликнул Генри. - Достаньте-ка из вашего ящика какой-нибудь инструмент и сбейте замок с моих колодок. Я получу ревма- тизм, если мне придется еще просидеть здесь. Фамилия моя Морган, и никто меня не избивал, - это все укусы москитов. Несколькими ударами гаечного ключа лейтенант Парсонс сбил с колодок старый замок и помог Генри подняться. Растирая затекшие ноги, Генри нас- коро рассказал летчику о том, в какую беду попали Леонсия и Френсис и сколь трагично все это может для них кончиться. - Я люблю этого Френсиса, - сказал он в заключение. - Он точная моя копия. Мы похожи друг на друга, как двое близнецов, - должно быть, мы все-таки дальние родственники. Что же до сеньориты, то я не только люблю ее, но и собираюсь на ней жениться. Итак, готовы вы нам помочь? Где ваш аэроплан? Пешком или на муле добираться до горы майя очень долго, но ес- ли вы подбросите меня на своей машине, то это займет совсем немного вре- мени. А если вы мне еще достанете сотню шашек динамита, то я смогу взор- вать скалу в том месте, где был обвал, и выпущу воду из пещеры. Лейтенант Парсонс медлил. - Скажите "да"! Скажите же! - молил его Генри. А тем временем, как только камень, закрывавший вход в пещеру идолов, стал на свое место, трое пленников, застрявших в сердце священной горы, сразу очутились в полной тьме. Френсис и Леонсия ощупью нашли друг друга и взялись за руки. Еще миг - и он обнял ее, и сладость этого объятия на- половину смягчила обуявший их ужас. Они слышали, как Торрес тяжело дышит рядом. Наконец, он пробормотал: - О матерь божья, вот это называется быть на волосок от смерти! Еле ноги унесли. Что-то с нами дальше будет? - Дальше будет еще много всяких страстей, прежде чем мы выберемся из этой дыры, - заверил его Френсис. - А выбраться все-таки надо - и чем скорее, тем лучше. Порядок продвижения был быстро установлен. Френсис пошел вперед, на- щупывая левой рукой стену; за ним следовала Леонсия, которой он велел покрепче ухватиться за его куртку. А Торрес шел с ним рядом, держась ру- кой за другу

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору