Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
как я, сотрудниками, облаченными в белые сорочки, и писать, печатать на
машинке или предаваться размышлениям в обстановке товарищества -- это не для
меня. В работе я тоже предпочитаю уединение и вот уже восемь лет занимаюсь
изысканиями на вольных хлебах. Среди потребителей моих услуг немало
писателей, ученых и телевизионных продюсеров, по заказам которых я обшариваю
местные библиотеки в поисках тех или иных необходимых им сведений.
Итак, в тридцать один год я -- убежденный холостяк, полузатворник,
страдающий всеми недугами, проистекающими из сидячего образа жизни. У меня
округлая спина, округлое брюшко, округлый лоб и круглые очки на раз и
навсегда округлившихся глазах. Кажется, сам того не ведая, я нашел способ
коротать десятилетия и дотяну таким манером от двадцати до пятидесяти, а уж
там пусть себе серые годы тихо текут мимо, и ничто не потревожит этого
спокойного хода времени, разве что мошенники, то и дело обувающие меня на
десятку и бредущие дальше своей дорогой.
Так думал я до пятницы 19 мая, когда мне позвонил стряпчий по имени
Добрьяк. И звонок этот круто изменил всю мою жизнь, едва не положив ей
конец.
3
В рамках усилий по сведению на нет или хотя бы сокращению объема моего
брюшка я, в частности, увлекся пешими прогулками и при каждом удобном случае
старался передвигаться на своих двоих. Поэтому в субботу утром я вышел из
дома на Западной девятнадцатой улице с твердым намерением прошагать всю
дорогу до Восточной тридцать восьмой, где располагалась контора человека,
назвавшегося стряпчим по имени Добрьяк. По пути я сделал одну остановку и
заглянул в аптеку на углу Западной двадцать третьей и Шестой авеню, где
приобрел кисетик трубочного табаку.
Прошагав примерно полквартала на север по Шестой авеню, я вдруг услышал
за спиной: "Эй, вы!" и обернулся. Ко мне размашистой поступью приближался
рослый и довольно мощно сложенный человек. Он знаком велел мне оставаться на
месте. Человек был облачен в черный расстегнутый пиджак и пузырившуюся на
поясе белую рубаху, на шее у него болтался тисненый бурый галстук.
Незнакомец напоминал отставного морского пехотинца, только-только
начинавшего обрастать жирком.
Подойдя ко мне, он спросил:
-- Это вы только что купили табак в лавке на углу?
-- Да, -- ответил я. -- А что?
Человек извлек из заднего кармана бумажник, раскрыл его и показал мне
бляху.
-- Полиция, -- объявил он. -- От вас требуются только добрая воля и
готовность к сотрудничеству.
-- Буду рад помочь, -- ответил я, испытав внезапное чувство вины, столь
хорошо знакомое всякому, кого без причины останавливает на улице служитель
закона.
-- Какой купюрой вы расплатились? -- спросил он меня.
-- Какой? Вы имеете в виду... Э... пятеркой.
Человек извлек из кармана пиджака мятую купюру и протянул мне.
-- Этой?
Я посмотрел на бумажку, но, разумеется, никому еще не удавалось
отличить один денежный знак от другого того же достоинства, так что в конце
концов я был вынужден ответить:
-- Полагаю, что да, но точно не знаю.
-- Посмотри-ка хорошенько, браток, -- велел мне полицейский, речь
которого тотчас сделалась заметно грубее.
Я посмотрел, но откуда мне было знать, что продавец принял у меня
именно эту бумажку?
-- Извините, -- нервно ответил я, -- но я ничего не могу сказать
наверняка.
-- Продавец говорит, что это вы всучили ему такую, -- сообщил мне
полицейский.
Я посмотрел на него, получил в ответ испепеляющий взгляд и переспросил:
-- Всучил? Вы хотите сказать, что эта пятерка поддельная?
-- Совершенно верно, -- ответил полицейский.
-- Ну вот, опять, -- пробормотал я, удрученно разглядывая купюру. -- То
и дело получаю сдачу фальшивыми деньгами.
-- Где вы взяли эту пятерку?
-- Извините, не помню.
Судя по его физиономии, полицейский взял меня на подозрение. Он тотчас
подтвердил мою догадку, сказав:
-- Не очень-то ты горишь желанием нам помочь, браток.
-- Я стараюсь, -- ответил я. -- Просто я не помню, где мне всучили эту
купюру.
-- Пошли в машину, -- велел полицейский и подтолкнул меня к побитому
зеленому "плимуту", стоявшему возле пожарного гидранта. Он заставил меня
сесть в пассажирское кресло впереди, потом обошел вокруг машины и скользнул
за руль. Радиостанция под приборным щитком трещала и кряхтела, изредка
выплевывая какие-то ошметки человеческой речи.
-- Давай-ка полюбуемся твоим удостоверением, -- предложил сыщик.
Я показал ему читательский билет и страховую карточку. Полицейский
тщательно переписал мои имя и адрес в черную книжечку. Он уже забрал у меня
злополучную пятерку и занес на ту же страничку ее серийный номер, после чего
спросил меня:
-- Другие дензнаки при себе имеются?
-- Да.
-- Предъявите.
У меня было общим счетом тридцать восемь долларов бумажками: две
десятки, три пятерки и три "жабьих шкуры". Я вручил их полицейскому, и тот
принялся дотошно изучать каждую купюру, просматривая их на просвет, потирая
пальцами, прислушиваясь к тембру шуршания. Наконец он разделил деньги на две
хилые стопки и положил на приборный щиток.
Сальдо оказалось плачевным: еще три бумажки -- десятка и две пятерки --
были поддельными.
-- Эти придется изъять, -- сообщил мне сыщик, возвращая остальные
деньги. -- Я выдам вам квитанцию, но едва ли вы сумеете получить по ней
возмещение. Разве что нам удастся поймать и осудить этих фальшивомонетчиков.
Тогда, возможно, вы что-то и вернете, вчинив им иск. Ну, а если нет, значит,
вы погорели, как это ни прискорбно.
-- Да ладно, ничего, -- ответил я и тускло улыбнулся. Во-первых, потому
что уже привык быть погорельцем. А во вторых -- на радостях: ведь сыщик
больше не считал меня членом шайки, пустившей эти бумажки в обращение.
В "бардачке" его машины отыскалась и книжечка с квитанциями. Он достал
ее оттуда, заполнил бланк, внеся в него, помимо прочих сведений, и серийные
номера купюр, а затем вручил мне со словами:
-- Отныне и впредь будьте внимательнее, проверяйте сдачу, не отходя от
кассы. Это избавит вас от столь дорогостоящих оплошностей.
-- Непременно буду, -- пообещал я, выбираясь из машины, и взглянул на
часы. Если я хотел попасть в контору Добрьяка к десяти, надо было
поторапливаться. Я спорым шагом двинулся на север.
Только на углу Тридцать второй улицы я понял, что меня опять обули. Я
застыл посреди тротуара, будто истукан, достал из кармана квитанцию,
прочитал ее и почувствовал, как кровь отливает от лица.
Двадцать долларов. Я только что заплатил двадцать долларов за эту
бумажку с закорючками.
Я развернулся и опрометью бросился к Двадцать четвертой улице, но
кидалы, разумеется, уже и след простыл. Я принялся озираться в поисках
телефонной будки, чтобы позвонить Райли в управление, но потом вспомнил, что
в начале одиннадцатого увижусь с ним в конторе мнимого стряпчего.
В начале одиннадцатого? Я посмотрел на часы и увидел, что уже без одной
минуты десять. Мне давно пора быть там!
Я остановил такси, присовокупив еще доллар к общей сумме потерь,
понесенных в результате встречи с самозванным полицейским, влез на заднее
сиденье, и шофер, включив счетчик, погнал машину на север, прямиком в одну
из вечных пробок, которыми изобилует эта часть города, поскольку тут
сосредоточена едва ли не вся торговля готовым платьем.
Только в двадцать минут одиннадцатого я, наконец, добрался до конторы
Добрьяка. И коридор, и приемная, и кабинет кишели сотрудниками отдела борьбы
с мошенничествами. Они захлопнули мышеловку, так и не дождавшись, когда
подвезут сыр. Я протиснулся сквозь толпу, бормоча приветствия при виде
знакомых лиц и представляясь всем, кого не знал, и отыскал Райли в кабинете
Добрьяка в обществе двоих парней из ОБМ. За письменным столом восседал
похожий на голодного волка человечек с остренькой физиономией и глазками
цвета оникса. Наверняка это был сам Добрьяк.
-- Где тебя черти носили? -- спросил меня Райли.
-- Самозванный полицейский настращал меня поддельными деньгами и выудил
двадцать долларов, -- ответил я.
-- О, боже, -- пробормотал Райли, и, похоже, силы окончательно оставили
его.
Добрьяк с голодной ухмылочкой посмотрел на меня и произнес сипловатым
голосом змея, искушающего Еву:
-- Что ж, приветик, Фред. Какая жалость, что вы -- мой клиент.
Я вытаращил глаза.
-- Что?
-- Он -- настоящий стряпчий и, к тому же, идущий в гору, -- пояснил
Райли. -- А ты -- балбес, который катится по наклонной.
-- То есть...
-- Какой чудесный иск я мог бы вам вчинить, -- злорадно молвил Добрьяк.
-- При ваших-то деньгах!
-- Все честно, -- сказал мне Райли. -- Ты действительно унаследовал
триста семнадцать тысяч долларов, и да поможет нам всем бог.
-- Впрочем, -- подхватил Добрьяк, потирая руки, -- может, с иском еще
что-нибудь и получится...
Я распластался на полу и лишился чувств.
4
Джек Райли -- громадный, похожий на медведя дядя, сплошь усыпанный
крошками трубочного табака. С тех пор, как я упал в обморок в кабинете
стряпчего Добрьяка, минуло два часа. Мы с Райли вошли в бар на Восточной
тридцать четвертой улице, и Джек сказал:
-- Фред, если ты хочешь, чтобы я по твоей милости пристрастился к
бутылке, то хотя бы заплати за выпивку.
-- Думаю, это мне по карману, -- ответил я. -- Теперь-то уж точно.
Я опять почувствовал слабость в коленях, и Райли повел меня вглубь
зала, к отдельным кабинкам. Он громогласно бранил меня, пока не подошла
официантка, а потом заказал два "джека дэниэлса" со льдом и сказал:
-- Если позволишь, Фред, вот тебе мой совет: найди другого поверенного.
-- Но ведь это не совсем справедливо, не правда ли? -- с сомнением
ответил я. -- В конце концов, Добрьяк уже взялся за дело.
-- Так же, как я ухаживаю за своей девицей, -- возразил Райли и, подняв
руку, погладил воздух. -- Слишком уж рьяно этот Добрьяк приударил за твоей
мошной. Избавься от него.
-- Ладно, -- пообещал я, хотя втайне сомневался, достанет ли у меня
духу войти в контору Добрьяка и объявить ему об отставке. Впрочем, я мог
нанять другого поверенного и поручить ему уволить Добрьяка.
-- А еще, -- продолжал Джек, -- тебе следует подумать о надежном
вложении этих денег.
-- Об этом я как раз предпочел бы не думать, -- ответил я.
-- Хочешь, не хочешь, а придется, -- заявил он. -- Не хватало еще,
чтобы ты трезвонил мне по поводу потери очередной сотни долларов, пока все
твое состояние не улетучится без следа.
-- Давай обсудим это потом, -- предложил я. -- Когда я выпью и малость
приду в себя.
-- Деньги чертовски большие, Фред, -- напомнил мне Райли.
Но я уже и сам это осознал. Триста семнадцать тысяч долларов плюс-минус
пять центов. Более того, триста семнадцать тысяч долларов
чистыми, после уплаты налога на наследство, издержек по передаче и
прочих сборов и поборов. А первоначальная сумма составляла почти пятьсот
тысяч. Полмиллиона долларов. Пять миллионов десятицентовиков. Похоже, у меня
и впрямь был какой-то дядюшка Мэтт. То есть, не дядюшка, а брат бабки,
которого так звали и которому я приходился внучатым племянником. Моя
прабабка по бабкиной линии со стороны матери была замужем дважды и родила
сына во втором браке, а у него, в свою очередь, было три жены, но ни одного
отпрыска. (Эти сведения мы получили, второпях позвонив из конторы Добрьяка
моей матушке в Монтану.) Дядя Мэтт, или Мэтью Грирсон, почти всю свою жизнь
был неудачником и, как полагали, пропойцей. Вся родня поносила его, не
желала с ним общаться и отказывала ему от двора. Кроме меня, разумеется. Я
не сделал дяде Мэтту ни единой гадости, главным образом потому, что сроду о
нем не слыхал: мои родители были людьми добропорядочными и никогда не
упоминали об этой неприятной личности в присутствии детей.
Но именно моя нечаянная доброта и принесла мне удачу. Дядюшка Мэтт не
хотел завещать деньги ветеринарной лечебнице или учреждать стипендии для
студентов-паралитиков, а родню свою презирал не меньше, чем она его. Но
только не меня. Похоже, он интересовался мной, издалека наблюдал мою жизнь и
понял, что я -- такая же одинокая душа, как он сам, отторгнутая от поганой
семейки и живущая в соответствии с собственными желаниями. Не знаю, почему
он так и не познакомился со мной. Возможно, из боязни, что при ближайшем
рассмотрении я окажусь ничем не лучше любого другого родственничка. Но, как
бы там ни было, он наблюдал за мной и, вероятно, считал, что между нами
существует некая общность. А в итоге взял да и оставил мне все свои деньги.
Происхождение этих денег было весьма туманным. Восемь лет назад дядюшка
Мэтт подался в Бразилию, увезя туда кое-какой капиталец, о размерах которого
никто ничего не знал. По-видимому, он долго копил эти деньги. Так или иначе,
спустя три года дядька воротился домой с полумиллионом долларов в наличных
деньгах, самоцветах и ценных бумагах. Похоже, никто понятия не имел, как ему
удалось сколотить такое состояние. Более того, мать сообщила мне по
телефону, что родня даже не подозревала о богатстве дядюшки Мэтта. "Очень
многие люди относились бы к Мэтту совсем иначе, знай они о его состоянии, уж
ты мне поверь", -- сказала мать.
И я ей поверил.
Последние несколько лет дядюшка Мэтт жил здесь, в Нью-Йорке, в квартире
гостиничного типа на Южной Сентрал-Парк-авеню. Двенадцать дней назад он умер
и был скромно предан земле, после чего поверенный Маркус Добрьяк вскрыл
завещание. В числе прочих указаний было и такое: не уведомлять меня о
кончине дядьки и завещательном отказе имущества, пока не будет покончено со
всей правовой путаницей. "Мой племянник Фредерик -- человек ранимый и
чувствительный, -- говорилось в завещании. -- Присутствие на похоронах может
взволновать его, а от канцелярской волокиты у него начнется зуд".
Вот так-то. На все про все Добрьяку понадобилось двенадцать дней.
Впрочем, в моем нынешнем состоянии я бы предпочел, чтобы волокита длилась
двенадцать лет. Или двенадцать веков. Я был обладателем сотен тысяч
долларов, я сидел в баре в обществе Райли и ждал, когда принесут "джек
дэниэлс" со льдом, но при этом испытывал лишь тошнотворный страх.
Ну, да худшее было еще впереди. Когда нам принесли виски, и я единым
духом ополовинил свой бокал, Райли сказал:
-- Фред, давай-ка внесем ясность в вопрос о деньгах, а потом поговорим
и о другом.
-- О чем, например?
-- Сначала разберемся с деньгами.
Я подался вперед.
-- Хочешь знать, откуда они взялись?
Похоже, Райли удивился.
-- Разве ты еще не догадался?
-- Как это? Что-то я тебя не пойму.
-- Фред, ты когда-нибудь слышал о Мэтте Грее по кличке "Короткая
Простыня"?
Имя показалось мне знакомым, но очень и очень смутно.
-- О нем писал Маурер? -- спросил я.
-- Не знаю, возможно. Это мошенник со Среднего Запада, которому было
уже за сорок, когда он выстелил треть страны пустыми расписками, будто
октябрьский листопад.
-- Моего дядьку звали Мэтью Грирсон, -- напомнил я.
-- "Короткую Простыню" тоже, -- ответил Джек. -- Мэтт Грей -- нечто
вроде рабочего псевдонима.
Я нетвердой рукой потянулся за бокалом. Хоть он и был наполовину пуст,
тем не менее, я ухитрился облить виски большой палец. Проглотив остатки
питья, я облизал палец, посмотрел на Райли, похлопал глазами и сказал:
-- Стало быть, я унаследовал триста тысяч долларов от мошенника?
-- И теперь надо подумать, где безопаснее всего их хранить.
-- От мошенника, -- повторил я. -- Райли, неужели ты не понимаешь?
-- Понимаю, понимаю, -- раздраженно ответил он. -- Фред, мне не до
шуток.
Я хихикнул.
-- А еще говорят: пусти свой хлеб по водам, -- я расхохотался вголос.
-- От мошенника! -- Теперь я буквально покатывался со смеху. -- Я получил в
наследство свои собственные деньги! -- Вскричал я и аж захрюкал,
поперхнувшись воздухом.
Райли подался вперед и влепил мне оплеуху, после чего сообщил:
-- У тебя начинается истерика, Фред.
Да, верно. Я извлек из бокала два кусочка льда, сунул один в рот, а
другой прижал к щеке, которая горела огнем после полученной оплеухи: у Райли
была тяжелая рука, ирландская.
-- Полагаю, это пошло мне на пользу,-- рассудил я.
-- Вот именно.
-- Тогда спасибо.
-- Что-нибудь не так? -- подозрительно спросила подбежавшая официантка.
-- Да, -- ответил Райли. -- В стаканах ничего нет.
Официантка взяла со столика бокалы, смерила нас еще одним
подозрительным взглядом и удалилась.
-- Вопрос в том, что ты намерен делать с деньгами, -- продолжал Райли.
-- Наверное, куплю слиток золота.
-- Или Бруклинский мост, -- угрюмо буркнул Джек.
-- Лучше мост через пролив Веразано, -- поправил я его. -- Хочу
получить за свои кровные все самое лучшее и современное.
-- Где эти деньги сейчас? -- спросил Райли.
-- Ценные бумаги -- в депозитных ящиках, камни -- в сейфе компании
"Уинстон", а остальное -- на семи дядькиных сберкнижках в разных банках
города. Да еще чековая книжка есть. И, впридачу, у дядюшки была кое-какая
недвижимость.
Официантка принесла полные бокалы, окинула нас очередным подозрительным
взглядом и опять удалилась.
-- Камни и ценные бумаги -- в надежном месте, -- рассудил Райли. --
Оставь их там, только пусть поверенный перепишет это добро на твое имя.
Придется подумать, как быть с наличными. Мы должны найти способ не дать тебе
притронуться к деньгам.
-- Ты хотел поговорить еще о чем-то, -- напомнил я ему.
-- Ты еще недостаточно нагрузился выпивкой, -- ответил Джек.
-- Слушай, не томи, -- взмолился я.
-- Хотя бы отпей глоток, -- посоветовал Райли. -- Не то обольешься с
головы до ног.
-- Говори же! -- потребовал я.
Он передернул плечами.
-- Ну что ж, приятель, слушай. Нынче в четыре часа пополудни к тебе
домой заглянут двое парней из отдела по расследованию убийств.
-- Кто? Зачем?
-- Твоего дядюшку Мэтта замочили, Фред. Удар по голове. Как водится,
тупым предметом.
Я пролил ледяное виски себе на брюки.
5
Спустя полчаса, когда я шагал домой через парк на Мэдисон-сквер,
какая-то девица с пышным бюстом вдруг бросилась мне на шею, смачно
поцеловала меня и страстно прошептала на ухо:
-- Сделайте вид, будто мы знакомы!
-- Ой, да ладно вам, -- раздраженно буркнул я и грубо отпихнул ее. --
Неужто вы думаете, что я уж совсем дурак?
-- Милый! -- храбро гаркнула девица, простирая ко мне руки. -- Какое
счастье снова увидеть тебя! -- Ее полные ужаса глаза пылали, прекрасное лицо
от волнения покрылось складками.
А может быть, это все взаправду? В конце концов, странные вещи и впрямь
случаются. Ведь тут -- Нью-Йорк, и до зданий ООН всего несколько кварталов.
Откуда мне знать, возможно, какая-нибудь шпионская сеть...
Нет! Хоть раз в жизни я просто обязан не поверить ближнему. Если это --
не первый акт драмы под названием "Как выманить что-нибудь у кого-нибудь",
стало быть, я не старый добрый Фред Фитч, любимец всего жулья, промышляющего
на просторах страны от побережья до побережья. (Как-то раз Райли, помнится,
ска