Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Детективы. Боевики. Триллеры
   Триллеры
      Уэстлейк Дональд. Дурак умер, да здравствует дурак! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
зал: "Если о тебе еще не слагают песен, Фред, то лишь потому, что мошенники предпочитают насвистывать".) -- Вы обознались, юная леди, -- ответил я. -- Я вас впервые вижу. -- Если вы не подыграете, -- затараторила девица, -- я сорву с себя одежду, а потом заявлю под присягой, что вы на меня напали. -- Посреди парка на Мэдисон-сквер? Без десяти час пополудни? -- Я взмахом руки указал ей на толпу жующих конторских служащих, стаю клюющих голубей, ораву овдовевших подательниц птичьего корма и горстку занятых самогипнозом пенсионеров -- словом, на все живое и полуживое, заполонившее здешние скамейки и стежки. Девица огляделась по сторонам и передернула плечами. -- Ну, ладно, -- сказала она. -- Во всяком случае, попробовать стоило. Пошли, Фред, выпьем и поговорим о деле. -- Вы знаете, кто я? -- Разумеется, знаю. Ваш дядюшка Мэтт только о вас и болтал. Вспоминал, как, бывало, брал вас на руки, когда вы под стол пеш... -- Я в жизни не видел дядюшку Мэтта, -- перебил я ее. -- Так что не стоило и пробовать. Девица страшно рассердилась, подбоченилась и заявила: -- Ладно, умник, вы хотите знать, что происходит, или не хотите? -- Не хочу. Вообще-то я хотел, ибо любоптство -- суть продолжение легковерия. Девица снова подступила ко мне, да так близко, что ее марципановый бюст почти коснулся моей манишки. -- Я на вашей стороне, Фред, -- увещевающим тоном сообщила она и принялась теребить мой галстук. Глядя на свои пальчики, которые имели и детски-невинный, и соблазнительный вид одновременно, девица забормотала: -- Понимаете, ваша жизнь в опасности. Очень влиятельные люди в Бразилии. Те же, что убили вашего дядюшку Мэтта. -- А вы-то тут каким боком? Она быстро огляделась и ответила: -- Не тут. Приходите нынче вечером ко мне домой, Западная семьдесят восьмая, сто шестьдесят, Смит. Жду вас к девяти. -- Но зачем? -- Нельзя, чтобы нас видели вместе, -- заявила девица. -- Слишком опасно. Итак, в девять. С этими словами она резко развернулась и засеменила в сторону Мэдисон-авеню. Ее юбка липла к ногам, и даже сонные пенсионеры на лавочках на миг стряхнули оцепенение, чтобы полюбоваться этим зрелищем. Промямлив: "Западная семьдесят восьмая, сто шестьдесят", я загнал адрес в память, но потом рассердился на себя и потряс головой. Я едва не угодил в очередную ловушку. Заставив себя проникнуться решимостью, я двинулся дальше на юг, без приключений добрался до дома и обнаружил у себя под дверью блондиночку, да такую златовласую, о какой только можно мечтать. Если ее предшественница была вылеплена из марципана, то нынешнюю девицу сделали из пуховых подушек со стальным каркасом. Она выглядела как модель, с которой рисовали мультики про крутых жриц любви, рано или поздно попадающих в полицейский фургон. Она стояла, привалившись к двери, сложив руки на груди и, вероятно, мурлыча песенку из оперетты, но при виде меня выпрямилась, подбоченилась (за последние четверть часа я наблюдал такое уже дважды) и сказала: -- Стало быть, вы и есть племянничек, да? Не шибко впечатляющее зрелище. -- Лучше не надо, -- предостерег я ее. -- Не знаю, что вы замышляете, но я начеку. -- По-моему, вы изрядно смахиваете на молочника, -- заявила она. -- Я говорила Мэтту, что вы -- тот еще фрукт, но он меня не слушал. -- Я -- что? -- Фрукт, -- ответила блондинка. -- Фига, финик, банан и так далее. -- Послушайте-ка... -- Нет, это вы послушайте, а лучше почитайте, -- она открыла дорогую черную кожаную сумочку и вручила мне письмо. На конверте стояло мое имя, выведенное неразборчивым и нетвердым мужским почерком. Я взял конверт, повертел в руках, но не вскрыл, а вместо этого спросил: -- Полагаю, внутри лежит послание, якобы написанное моим дядюшкой Мэттом? -- "Якобы". Это еще что за выражение? Вы встречались с тем жалким стряпчим? -- Это вы о Добрьяке? -- Вот именно. И никаких "якобы". В этом письме ваше счастье. -- Пожалуй, окажу вам любезность, -- решил я. -- И даже не буду вскрывать конверт. Забирайте его и ступайте своей дорогой. Я не стану сдавать вас в полицию, и таким образом мы будем квиты. -- Какой вы лапочка, -- сообщила она мне. -- Прямо прекрасный поганец принц. Прочтите письмо, а я пока поищу свою скрипочку. -- Я не намерен его читать, -- заявил я. -- А если даже и прочту, все равно не поверю. Блондинка смерила меня ледяным взглядом, но не шелохнулась и продолжала преграждать мне доступ в собственный дом. -- Это ваше последнее слово? -- спросила она. -- Последнее, -- отрезал я, ожидая, что она вот-вот примет боксерскую стойку и начнет доставать меня короткими прямыми левой. Но вместо этого блондинка наставила на меня палец и повела такую речь: -- Позволь кое-что тебе сказать, милок. Не такому хмырю шутить шутки с малышкой Герти, так что наберись-ка ума. -- Малышка Герти? Это вы, что ли? -- Ну, ты и штучка! -- воскликнула она. -- Хватит валять дурака. Читай письмо! -- Вы и впрямь хотите дотянуть эту бодягу до конца? -- Читай! -- Ну, ладно. Прошу прощения, но я хочу открыть дверь. Посторонитесь, пожалуйста. Она посторонилась. Я повернул ключ и пропустил гостью в дом. -- О, как мило, -- молвила она, обозревая гостиную. -- Конечно, тут не помешала бы настоящая мужская рука... -- Вот вы этим и займитесь, -- буркнул я и направился к телефону. Секунд пять она изумленно смотрела на меня, потом вдруг издала похожий на лай смешок и сказала: -- Ага, оказывается, под его маленьким хвостиком прячется остренькое жальце, -- блондинка швырнула свою суму из патентованной кожи на диван, который скрипнул и попытался отпрянуть прочь, и спросила: -- Тут у тебя выпить не найдется? Не персиковое бренди, а что-нибудь другое? -- Едва ли вы засидитесь, -- ответил я и начал набирать служебный телефон Райли. -- Не выставлял бы ты себя безмозглым сивым мерином, дорогуша, -- посоветовала блондинка, бродя по гостиной, разглядывая живописные полотна на стенах и морщась. -- Позвони сначала Добрьяку и спроси, знает ли он Герти Божественную Душу и Мирские Телеса. -- Она подняла руки, потянулась, повернулась ко мне и опустила пятки на пол, произведя тем самым довольно громкий хлопок. Блондинка казалась совершенно уверенной в себе. Но разве не таковы все мошенники на свете? Разве не были уверены в себе тот однорукий, или Клиффорд, или самозванный легавый нынче утром? Да, но ведь я уже дал маху, науськав Райли на Добрьяка. Может быть, сейчас я совершу еще одну большую ошибку? Я бросил накручивать диск, положил трубку, отыскал телефонный справочник, а в нем -- номер Добрьяка, и позвонил ему. -- Черт побери, да это мой любимый клиент, -- масляным голоском проговорил он. -- Человек, на которого я намереваюсь подать в суд за нанесение ущерба моему доброму имени. Ха-ха... -- Вы когда-нибудь слышали о Герти Божест... -- Что?! Герти Дивайн?! -- Он встрепенулся, словно я огрел его пастушьим кнутом. -- Где вы слышали это имя? -- Она сейчас здесь. -- Гоните ее вон! Не слушайте ее речей, ни слова не слушайте! Как ваш поверенный, Фред, я настоятельно... я страстно призываю вас немедленно спровадить эту женщину восвояси! -- Лучше бы вы, право слово, не называли меня Фредом, -- сказал я. -- Выставьте ее вон, -- чуть успокоившись, проговорил Добрьяк. -- Вон ее, и дело с концом. -- Она говорит, что принесла письмо от дядюшки Мэтта, -- сообщил я и снова вывел его из себя. -- Не читайте! Не берите в руки! Зажмурьтесь! Заткните уши! Выпроводите ее вон! -- Может, позвонить Райли? -- Боже мой, нет! Просто выставьте ее за дверь! -- Можно вопрос? Кто она такая? Последвало короткое молчание, во время которого Добрьяк успел взять себя в руки. Он тихо сказал: -- И далась вам эта женщина, Фред. Поверьте, в ней нет ничего хорошего. -- Лучше не называйте меня Фредом, -- повторил я. -- Дешевка, невежда из низших сословий. Она вам совсем не пара. -- Что общего у нее с дядюшкой Мэттом? -- Нууууууу... она там жила. -- На Южной Сентрал-Парк? -- Швейцары терпеть ее не могли. -- Погодите-ка, она что, сожительствовала с дядюшкой Мэттом? -- Ваш дядька был совсем не такой, как вы. Суровый, легкий на подъем, как первый поселенец. Ничего общего с вами. Разумеется, и вкус у него был другой, поэтому женщины, с которыми он якшался... -- Спасибо, -- сказал я и положил трубку. Блондинка сидела на диване, закинув ногу на ногу и положив длинную руку на спинку. На женщине были черные туфли на шпильках и с тесемками на голени, капроновые чулки, черная юбка и белая блузка со сборками вокруг шеи. Сбоку блузка вылезла из-за пояса юбки, явив свету белую кожу. Прежде на блондинке был еще и черный пиджак, но теперь он висел на дверной ручке. -- Итак, он тебя просветил, верно? -- спросила она. -- Посоветовал выгнать вас. Не велел ничего слушать. Вы из низших сословий. -- И это все? -- Она чуть задрала нос. -- Это его не надо слушать. Жуликоватый стряпчий по темным делишкам -- вот кто он. Такой продаст родную сестру за шоколадку да еще откусит добрую половину. Эта оценка более-менее совпадала с моим собственным мнением о стряпчем Добрьяке, но то обстоятельство, что у нас с блондинкой (интересно, действительно ли ее зовут Герти Дивайн?) есть общий недруг, еще не давало мне бесспорных оснований доверять ей. -- Пожалуй, взгляну на это письмо, -- решил я. -- Да уж, пожалуй, взгляни, -- ответила она, взяв конверт с колен и вручая его мне. -- Но не увлекайся чтением настолько, чтобы забыть о гостеприимстве. Я не хотел угощать ее выпивкой, поскольку это дало бы блондинке предлог задержаться здесь дольше, чем нужно. Посему я притворился тугим на ухо, повернулся к женщине спиной и вскрыл конверт. Письмо было кратким, едким и неудобочитаемым из-за все того же нетвердого почерка. Оно гласило: "Пляменник Фред, сим придстовляю табе Герти Дивайн, каторая блестала в "Канонирском клубе" Сан-Антонио. Она была моим верным таварищем и сиделкою, и она -- лучшая вещь, каторую я могу табе перидать. Радуй ее, и я ручяюся, что она табе будет радовать взад. Твой долго пропащий дядя Мэтт". Я поднял глаза и обнаружил, что остался в гостиной один, но потом услышал звяканье льда в стакане и отправился на кухню, где Герти Дивайн сооружала коктейль, употребив для этой цели припасенный мною на утро апельсиновый сок. -- Если любезному хозяину угодно отведать чего-нибудь, пусть позаботится о себе сам, -- заявила она. Я поднял листок повыше и спросил: -- Что означает эта писанина? -- Что теперь я твоя, милый, -- был ответ. Герти взяла свой стакан и направилась ко второму выходу из кухни. -- Там у тебя спальня, да? 6 Герти Дивайн отправилась в магазин, и спустя несколько минут послышался робкий стук в дверь. Я открыл. За порогом стоял Уилкинс, жилец со второго этажа, с древним потертым черным чемоданом, перехваченным вдоль и поперек широкими кожаными ремнями. Он поставил свой баул на пол, перевел дух, покачал головой и сказал: -- Старость -- не радость. Похоже, ответа не требовалось, да и не существовало. Кроме того, в голове у меня до сих пор царила Герти Дивайн, и я раздумывал, что мне делать, когда она вернется. Если вернется. В общем, я просто стоял, таращился на Уилкинса с его чемоданом и размышлял о мисс Дивайн. Уилкинс, по обыкновению, был весь в синем: старая синяя рубаха от интенданта ВВС, застарелые синие чернильные пятна на правой руке. Поотдувавшись еще немного и еще малость покачав головой, сосед мой, наконец, проговорил: -- Приятно снова видеть вас, мой мальчик. Уделите мне минутку? -- Разумеется, сэр, -- ответил я, хотя это вовсе не разумелось. -- Входите же. Позвольте-ка мне взять ваш... Но я не сумел добраться до чемодана: Уилкинс сам вцепился в старинную ручку и подхватил его, чтобы уберечь от моих поползновений. -- Ничего, ничего, -- поспешно сказал он, будто герой фильма об интенданте-расхитителе, которому полицейский предлагает помощь в переноске чемодана с награбленным добром. -- Я сам справлюсь. Чтобы справиться, ему пришлось отклониться в противоположную от чемодана сторону, причем довольно далеко. Он сделался похожим на цифру 7 и двинулся вперед, выставляя одну ногу, а затем подтягивая другую. После каждого шага туловище его скручивалось в штопор. Таким манером Уилкинс не без труда проник в мое жилище -- кривой, хромой, кособокий и смешной, как персонаж Бекетта. Посреди гостиной он, наконец, вновь опустил свой чемодан на пол и возобновил тяжкие усилия по переведению духа. Одновременно он отирал пот со лба заляпанной чернилами рукой, отчего над глазами появились три штриховидные полосы, какие в мультиках служат для изображения скоростного перемещения в пространстве. Так что теперь он напоминал мне постаревшего и изрядно потрепанного Меркурия. Похоже, мне следовало выказать гостеприимство, но я понятия не имел, с какой стати. Однако все же спросил: -- Э... выпьете чего-нибудь? -- Спиртное? Нет, нет, я его в рот не беру. Покойница жена еще тридцать семь лет назад отвадила меня от этого дела. В сентябре будет тридцать восемь. Дивная была женщина. -- Может быть, кофе? Он вскинул брови и уставился на меня. -- Чайку бы... -- Разумеется, -- ответил я. -- Это проще простого. Вы тут посидите пока, я мигом. Я отправился на кухню заваривать чай, и это дало мне возможность возобновить мой внутренний монолог, посвященный Герти Дивайн. Похоже, она вселилась ко мне, правда, пока без скарба, но, насколько я мог судить, с твердым намерением остаться. Мне приходилось лишь гадать, что было у нее на уме, но гадать с достаточно высокой степенью вероятности, и эти догадки сулили мне одни огорчения. Но что я мог сделать? Она попросту присвоила все мое достояние, попросту восприняла изменившееся положение дел как должное и принялась бодренько разгуливать по дому. И ей даже в голову не пришло, что я могу не согласиться с ее намерениями. Герти обшарила кухню, объявила, что у меня нет никакой человеческой пищи, а потом щелкнула пальцами перед моим носом и потребовала: "Гони десять долларов, я пошла в магазин". И что же? Я спорил? Я отказал ей? Может, спросил, что она о себе возомнила? Нет. Я просто достал бумажник, выдал Герти десятку, возвращенную мне легавым самозванцем, и услужливо распахнул дверь. Герти вышла из квартиры, помахивая своей дорогой кожаной сумочкой, и была такова. Вообще-то в голове у меня свербила храбрая мысль не пустить Герти в дом, когда она вернется с покупками. Со сладострастной горечью думал я и о том, что, возможно, блондинка сбежит с моей десяткой и не вернется вовсе. Но в глубине души я знал, что произойдет. Герти притащит два бумажных мешка со снедью, велит мне положить их куданибудь, а сама тем временем снимет с окон гостиной шторы и займется стиркой. И ведь я действительно возьму эту жуткую снедь и куда-нибудь положу. Ну, ладно, пока займемся Уилкинсом. Я приготовил две чашки чая и отнес в гостиную, где мой сосед по-прежнему стоял возле чемодана. -- Почему бы вам не присесть, сэр? -- спросил я. -- О, чай! -- воскликнул Уилкинс, выхватывая у меня чашку. Он улыбнулся мне лучезарной лживой улыбкой и сказал: -- Наслышан, что вам привалило счастье. Вот, зашел поздравить. -- Наслышаны? Каким образом? -- Позвонил властям. Как вы это назвали? Мошенническая управа? Полюбопытствовал, как у вас все прошло нынче утром. -- И вам сказали? -- Я представился соседом, другом. Вежливый молодой человек. Очень мне помог. -- Понятно, -- я покосился на чемодан. -- А... э... что там? Он опустил глаза и улыбнулся как никогда широко. -- Труд всей жизни, мой мальчик. Все хотел вам показать, да только сейчас собрался. -- Труд всей жизни? Это имеет какое-то отношение к военно-воздушным силам? Уилкинс ухмыльнулся, подмигнул, состроил несколько весьма примечательных мин и лукаво ответил: -- Можно сказать и так, мой мальчик, можно сказать и так. Я и не понимал, что происходит, и, честно говоря, не хотел понимать, поскольку мысли мои занимала Герти Дивайн. Подойдя к своему креслу для чтения, я уселся в него с чашкой в руках. Уилкинс мог либо понять и принять намек и сесть, либо продолжать стоять на часах, а то и на столетиях, возле своего чемодана. Пусть решает сам. Уилкинс смотрел на меня алчным взглядом и явно ждал, когда я выкажу пылкое любопытство по поводу его проклятущего чемодана, но, когда до него, наконец, дошло, что пылкости не предвидится, он метнулся к креслу-качалке, поставил чашку на мраморный столик слева от себя и сказал: -- А у вас и впрямь уютное жилище. Обставлено по высшему разряду. -- Большое спасибо. -- Нынче поди достань добротное убранство. -- Воистину так, -- согласился я. -- Особенно, когда живешь на пенсию. В стесненных обстоятельствах не больно размахнешься, правда? -- он то ли гавкнул, то ли хихикнул, взял чашку и отпил большой глоток. -- Просто надо делать покупки с оглядкой, -- сказал я, гадая, о чем мы ведем речь и почему вообще ее ведем. И тут стоявший посреди комнаты чемодан начал расти. Не в буквальном смысле, конечно, а лишь в моем сознании. Пока Уилкинс суетился вокруг чемодана, мне было ровным счетом наплевать на эту штуковину, но теперь, когда мы, вроде бы, завели разговор о мебели, покупках, недоедании и еще бог знает о чем, а о чемодане напрочь забыли, я вдруг начал задумываться о его загадочном появлении посреди гостиной, да еще со всеми этими кожаными ремнями и почерневшими от времени пряжками. Интересно, что там, внутри? Каково содержимое этого баула? Может, модель самолета? Чертежи космического корабля? Боеголовка водородной бомбы? -- Что по нынешним временам нужно человеку, так это деньги, да побольше, -- продолжал тем временем Уилкинс, не замечая моего растущего любопытства. -- И притом наличными. Конечно, лучше всего разбогатеть так, как это сделали вы: взять да и получить наследство, не ударив пальцем о палец. Зачем суетиться, когда все само идет в руки? Но людям менее везучим приходится тащить, что плохо лежит, стараться свести концы с концами и надеяться, что удастся отложить малость, а если повезет, то и зажить припеваючи. Хотя эта речь была произнесена дружелюбным тоном, бодренько и без задней мысли, я испытал чувство вины оттого, что на меня вдруг свалилось не нажитое тяжким трудом богатство. И сказал: -- Полагаю, при четко определенном доходе порой нелегко... -- Недолго ему таким оставаться, -- бодрее прежнего возвестил Уилкинс и кивнул на свой чемоданище. -- Вот в чем все дело. Там лежит изрядный куш. -- Да, вы, кажется, хотели что-то мне показать, -- проговорил я, стараясь, чтобы голос мой звучал как можно беспечнее, и в меру сил скрывая любопытство. -- Разумеется, -- отвечал он, дружелюбно улыбаясь мне, но не торопясь

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору