Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   История
      Марло Кристофер. Пьесы -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -
Небо справедливо. Их смерть во всем подобие их жизни. Они мертвы? Так пусть их похоронят. А труп еврея сбросьте со стены, Чтоб стал добычей он зверей и птиц. Идите же и укрепляйте город! Все уходят, оставив Варавву на полу. Варавва (вставая) Что? Я один? Напиток чудотворный! Я отомщу тебе, проклятый город, В тебя открою доступ Калимату, С ним буду убивать детей и женщин, Жечь храмы христиан, сносить дома, Верну имущество свое и земли, Увижу губернатора рабом, Гребцом галеры, засеченным насмерть. Входит Калимат, его паши, турки. Калимат Кого здесь видим мы? Врага? Шпиона? Варавва Я, ваша милость, тот, кто указать Вам может, где верней проникнуть в город. Зовут меня Варавва. Я - еврей. Калимат Ты тот еврей, чье продано добро В уплату за налоги? Варавва Да, тот самый. И был подкуплен ими мой слуга, Чтоб обвинить меня в злодействах подлых, Я был в тюрьме. Но я от них бежал. Калимат Сломал замки? Варавва О нет!.. Настой из мака выпил с мандрагорой, Заснул, они же думали: я мертв, И бросили за городской стеной. Но жив еврей и вам готов служить. Калимат Вот ловко сделано! Скажи, Варавва, Ты нам поможешь Мальтой овладеть? Варавва Охотно, ибо здесь, напротив рва, Скала пробита, чтобы дать проход Сбегающим из города ручьям И вообще всем загрязненным водам. Пока ты атакуешь эти стены, Я проведу в проход пятьсот солдат И выйду с ними к центру городскому. Открыть мы сможем главные ворота, И неприступный город будет ваш. Калимат Тебя в нем губернатором поставлю. Варавва Коль не удастся, пусть приму я смерть. Калимат Судьбу свою ты выбрал. Все на приступ! Уходят. Внутри города тревога. Входят Калимат, его приближенные, турки и Варавва. Вводят пленных: Фарнезе и рыцарей. Калимат Смирите вашу гордость, христиане, И станьте на колени пред врагом, Прося пощады! Где ж испанцев помощь? Ну, говори, Фарнезе! Лучше было б Дань заплатить, чем гибнуть так, врасплох. Фарнезе Что мне сказать? Мы пленники. Сдаемся. Калимат О трусы, под луной турецкой власти Несите гнева нашего ярмо, Тебе, Варавва, за твои заслуги Власть губернатора передаем. А с пленными поступишь как угодно. Варавва Благодарю... Фарнезе О, день несчастий! Мне попасться в руки Изменника, проклятого еврея! Да есть ли участь горше на земле! Калимат Таков приказ наш. Мы тебе, Варавва, Даем в охрану этих янычар. Будь с ними добр, как мы добры с тобой. Теперь, соратники, пойдем посмотрим, Насколько город нами был разрушен. Прощай, Варавва, храбрый иудей! Варавва Пускай тебе сопутствует удача! Калимат и его приближенные уходят. Теперь, чтоб нам спокойней быть, ведите И губернатора и приближенных - Его сообщников, друзей - в тюрьму! Фарнезе О негодяй, тебя накажет небо! Варавва Прочь! Пусть не докучает больше мне! Турки уводят Фарнезе и рыцарей. Добился я лишь хитростью своей Не просто места с незавидной властью, Я губернатор Мальты - это правда. Но ведь меня вся Мальта ненавидит, И жизнь моя в опасности. Что пользы В том губернаторстве тебе, Варавва, Покуда жизнь твоя в чужих руках? Нет, надобно об этом поразмыслить. Путями зла достиг ты этой власти. Храни ж ее хитро, умно и твердо, По крайней мере выгоду возьми. Тот, кто, высокой властью обладая, Друзей не приобрел, добра не нажил, - Осел, о ком рассказывал Эзоп. Осел тот сбросил груз вина и хлеба, Чтобы щипать в пути чертополох. О нет, не так уж будет прост Варавва. Начни в свой срок, коль случай подвернулся, Не упусти его, пока не поздно, Всего достичь старайся, что задумал. Кто там? Стража вводит Фарнезе. Фарнезе Я, господин. Варавва Теперь ты раб. Сюда, поближе. (К страже.) Там вы подождите. Стража уходит. Я не случайно за тобой послал: И жизнь твоя, и счастие всей Мальты Зависят от меня. Теперь Варавва То и другое может уничтожить, Скажи мне откровенно, как ты мыслишь: Что станется и с нею и с тобой? Фарнезе Да, все теперь в твоей, Варавва, власти. Уже я видел разрушенье Мальты И от тебя жестокостей лишь жду. Смерть не страшна мне. Мстить тебе не стану. Варавва Хорошие слова! Но будь спокоен. И жизнь твоя мне может пригодиться. Живешь и будешь жить ты для меня. А что касается расправы с Мальтой, Признай, что тонкой хитростью Варавва Достиг такого выгодного места. Ты правильно сказал однажды мне, Что здесь, на Мальте, нажил я богатство И в этом городе имел успех. Отныне я на Мальте губернатор И слов твоих - как видишь - не забыл. Друг познается в бедствиях. Я город Из всех его развалин подниму. Фарнезе Но восстановишь ли потери Мальты? Окажешь ли ты милость христианам? Варавва А что ты дашь мне, если уничтожу Я шайки турок, взявших в плен тебя, Разграбивших все то, чем ты владеешь? Что дашь ты мне, коль я тебе отдам Жизнь Калимата, захвачу врасплох Его солдат, их заперев в казармах, Чтоб после уничтожить всех огнем? Что дашь ты мне, коль выполню я это? Фарнезе О, только сделай то, на что решился, Будь верен нам, как ныне обещал, И разошлю я письма горожанам. С их помощью, конечно, я добуду Огромное тебе вознагражденье. И губернаторство ты сохранишь. Варавва Так сделай это. Ты теперь свободен. Нет больше плена. Ты живешь со мной. Гуляй по городу, ходи к друзьям, Спроси их сам - а писем слать не надо, - Какую сумму можешь ты собрать. Клянусь тебе - освобожу я Мальту. Составим заговор: на пышный пир, Где будешь ты, Селима Калимата Я позову. Одна нужна лишь хитрость, Которую я сообщу тебе. Когда тебе грозить ничто не будет, Свободной станет Мальта навсегда. Фарнезе Верь мне, Варавва, - вот моя рука! - Я буду там и все свершу, как нужно. В какое время? Варавва Тотчас же, Фарнезе; Как только Калимат осмотрит город, Он, попрощавшись, в Турцию отбудет. Фарнезе Тогда пойду немедля за деньгами И принесу их вечером тебе. Варавва Не обмани меня. Теперь прощай! Фарнезе уходит. Ну, до сих пор дела идут прекрасно, С тем и с другим я буду в мире жить, И выгоду мне обеспечит хитрость. А тот, кто больше пользы принесет, Мне будет другом. Вот жизнь, привычная для иудея, А впрочем, также и для христиан! Теперь подумаем, как все устроить. Сперва застать врасплох солдат Селима, Затем скорей все приготовить к пиру, Чтоб не было задержки никакой. Всегда мне ненавистно промедленье. Сознательно стремлюсь я к тайной цели, И жизнью будут мне они платить! (Уходит.) Входят Калимат и его приближенные. Калимат Мы осмотрели город, приказали Восстановить все эти разрушенья, Что причинили пушки и бомбарды, Когда с их помощью мы шли на приступ. Могли мы видеть, до чего надежно Был охраняем побежденный остров. Он Средиземным морем окружен И укреплен другими островами, Сицилией он с тыла подкреплен, Где сиракузский правил Дионисий. Еще высокие две башни целы, И я дивлюсь тому, что город пал. Входит гонец. Гонец Прислал Варавва, губернатор Мальты, Меня к прославленному Калимату. Узнав о том, что хочет повелитель Плыть в Турцию, к великому султану, Сейчас он умоляет вашу светлость Прийти к нему в жилище городское И на прощанье разделить с ним пир. Калимат С ним пировать средь городских развалин! Боюсь, гонец, - принять меня и свиту Здесь, в городе, разрушенном так сильно, И слишком дорого, и слишком трудно. Но я охотно навещу Варавву, Затем что он награду заслужил. Гонец На это губернатор возразит, Что у него такой в запасе жемчуг, Который, если оценить его, Даст столько денег, что способен он Кормить вас с воинами целый месяц. И он смиренно просит вашу светлость Не отплывать, не побывав на пире. Калимат Кормить солдат в домах я не позволю, - Пусть ставит им на улицах столы. Гонец Знай, Калимат, у нас есть монастырь, Он расположен в городском предместье. Там пир он даст солдатам. А тебя В своем он доме хочет угостить. Калимат Ну, хорошо. Пусть знает губернатор! Мы вечером придем к нему на пир. Гонец Исполню, ваша светлость. (Уходит.) Калимат Теперь, друзья, отправимся к шатрам И поразмыслим, как нам нарядиться Для пира в губернаторском дому. Уходят. Входят Фарнезе, рыцари и Мартин дель Боско. Фарнезе Итак, друзья, все подчиняйтесь мне. Никто не должен действовать, пока Мы не услышим выстрел кулеврины, Произведенный тем, кто с фитилем. Услышав выстрел, вы меня спасайте - Ведь в ту минуту буду я в беде. Лишь так мы все спастись от рабства сможем. Первый рыцарь Несносно жить нам под турецким игом. Готовы мы пойти на всякий риск. Фарнезе Тогда скорей за дело! Рыцари Мы готовы. Уходят: в одну сторону рыцари и Мартин дель Боско, в другую - Фарнезе. Наверху входит озабоченный Варавва с молотком. Его сопровождают плотники. Варавва Как держатся веревки? Прочны ль петли? Надежны ваши блоки? Старший плотник Все надежно. Варавва Необходимо крепко все приладить. Ну, так! По-моему, теперь все ровно. Я вижу, знаете свое вы дело. Вот золото. Делите меж собой. (Дает деньги.) Идите пить и херес и мускат - Там, в погребе, попробуйте все вина. Старший плотник Попробуем. За все вам благодарны. Плотники уходят. Варавва Напейтесь досыта. До самой смерти! Пока я жив, пусть гибнет целый мир! Ну, Калимат, пришли мне свой ответ, Что ты придешь - и я доволен буду. Входит гонец. Ну, что ты скажешь? Он придет? Гонец Придет. Он приказал всем воинам своим Сойти на берег и гулять по Мальте, Ты в городе их можешь угостить. Гонец уходит. Варавва Ну вот, сложилось все, как я желал. Нет лишь пока обещанных мне денег. Но вот и он! Входит Фарнезе. Как, губернатор, деньги? Фарнезе Собрал сто тысяч. Дали все охотно. Варавва Сто тысяч? Если больше нет, то этих Мне хватит. Нет, держи их у себя - Коль слова не сдержу, не верь мне больше. Ты мне поможешь план осуществить: В тот монастырь, куда придут войска, Принесены, чтоб спрятать их заране, Бомбарды, пушки и немало бочек, Что порохом наполнены для взрыва. В свой час весь монастырь взлетит на воздух, Обрушив камни на головы турок, И уж никто живым из них не выйдет. Теперь о Калимате и о свите: Когда взойдут они на галерею, То пол ее, лишь разрубить канат, Обрушится, и все они в подвалы Провалятся - и смерть себе найдут. Вот нож тебе. Как только Калимат Усядется со свитою за стол, Ты тотчас же, услышав выстрел с башни, Своим ножом переруби канат И дом зажги. Не правда ль, это смело? Фарнезе Отлично! Верю я тебе, Варавва, Бери же все, обещанное мной. Варавва Нет, губернатор! Прежде сладим дело. Но ты во мне не должен сомневаться. Стань в стороне. Они идут. Фарнезе удаляется. Ну, разве По-королевски - город покупать Предательством и продавать обманом? Скажите, люди добрые, под солнцем Свершался ли когда обман подобный? Входит Калимат со свитой. Калимат Входите, я прошу вас, посмотрите, Как там хлопочет наверху еврей, Чтобы принять нас всех на галерее. Приветствуйте его! Привет, Варавва! Варавва Привет тебе, великий Калимат! Фарнезе (в сторону) Как дерзко этот раб над ним глумится! Варавва Угодно ли, могучий Калимат, Сюда по лестнице подняться? Калимат Да. Пойдемте же наверх. Фарнезе (выходя вперед) Нет, подождите. Я окажу вам большую услугу, Чем мог бы оказать и сам Варавва. Рыцари (в глубине сцены) Давай сигнал! Выстрел пушки. Фарнезе разрубает канат. Варавва падает в котел, стоящий внизу, в подполье. Входят рыцари и Мартин дель Боско. Калимат Что это значит? Что это такое? Варавва О, помогите, христиане, мне!.. Фарнезе Здесь, Калимат, тебе была ловушка. Калимат Предательство! Скорей, спасайтесь бегством! Фарнезе Нет, Калимат, постой... Смотри, как гибнет он, потом беги! Варавва О Калимат, спаси!.. О христиане!.. Ты так безжалостен, о губернатор! Фарнезе Не думаешь ли ты, что пожалею Тебя я, гнусный иудей Варавва? Предательство наказано твое, Но должен ты вести себя иначе. Варавва Так, значит, ты мне не поможешь? Фарнезе Нет! Варавва О негодяи, что мне ваша помощь! Встречай, Варавва, твой последний час, Но в страшных муках все же попытайся Закончить мужественно жизнь свою. Знай, губернатор, мной убит твой сын, Подстроил вызов я на поединок. Знай, Калимат, твою я близил гибель, И если б спасся сам от западни, Погибли б все: и христиане-псы, И вы, язычники турецкой веры! Но вот уж слишком сильно жжет огонь, Неся неодолимые страданья... Жизнь, умирай! Лети, душа! Конец. (Умирает.) Калимат Скажите, христиане, в чем тут дело? Фарнезе Он замышлял тебя поймать в капкан. Ты видишь подлый замысел еврея, Готовившего гибель для тебя. Я ж предпочел спасти тебя от смерти. Калимат Вот что за пир готовил он для нас! Уйдем оттуда, где грозит опасность. Фарнезе Нет, Калимат! Уж раз ты здесь сейчас, Уйти мы не позволим так внезапно. Да если б и позволили, то как Ушел бы на галерах ты отсюда Без помощи лихих своих матросов? Калимат К чему тебе заботиться об этом? Мои матросы на борту сейчас И ждут лишь моего к ним возвращенья. Фарнезе Да разве ты не слышишь звуки труб? Калимат И что же? Фарнезе То, что монастырь сгорел. Он взорван, а солдаты перебиты. Калимат Предательство! Фарнезе Благодари еврея! Изменой вызвал наше он паденье, Изменой и тебя нам в руки предал. Покуда твой отец не возместит Всех разрушений, причиненных Мальте, Ты не уедешь. Или ей свобода, Иль Турции тебе уж не видать! Калимат Нет, лучше вы уехать дайте мне, Чтоб мог я лично мира добиваться. Нет выгоды вам здесь держать меня. Фарнезе Довольствуйся и этим, Калимат. Ты - пленник Мальты. Если б целый свет Вступился - мы тебя не отдадим. Скорее море осушат до дна, Чем Мальту покорят и нас низвергнут! Иди же прочь! Так вознесем хвалу Не року иль удаче - небесам! Уходят. КОММЕНТАРИИ Время создания "Мальтийского еврея" - 1589-1590 гг. На сцене трагедия была представлена не позднее, а, вероятнее всего, раньше 1592 г. Наиболее раннее из известных изданий датируется 1633 г. Сюжет трагедии не связан с каким-либо литературным источником; отправной точкой для создания сюжета послужили некоторые исторические факты, В 1565 г. турецкий флот и армия безуспешно осаждали о. Мальту, обороняемый рыцарским орденом госпитальеров, или иоаннитов (Мальтийский орден). Среди турецких военачальников, участвовавших в войне против Мальты, был паша Селим - впоследствии султан Селим II. Еще в 1555 г. в Константинополь из Италии переселилась группа евреев (около 500 человек), возглавленная португальским евреем Микесом. При Селиме II (известном под кличкой Селим Болван) авантюрист Микес возвысился, получил в управление остров Наксос и Кикладские острова и присвоил себе европейский титул герцога. Как и Варавва у Марло, Микес вел обширную торговлю в разных странах, поддерживал тайные связи с дворами Франции и Германии и, как оказалось впоследствии, вел двойную и тройную игру. Микес был чрезвычайно богатым человеком; французское правительство заняло однажды у него сто пятьдесят тысяч дукатов. Честолюбие Микеса постепенно разгоралось: он не только вел себя как самодержавный властелин на Наксосе, но подготовлял почву для того, чтобы провозгласить себя королем Кипра и даже приготовил для этой цели корону и королевский штандарт. Микес умер в 1579 г. Возможно, что одним из прототипов образа Вараввы послужил другой авантюрист XVI в. - Давид Пасси. Будучи приближенным султана Селима II, он информировал его о политических тайнах европейских государств и в то же время был связан с разведкой Венецианской республики и, возможно, Англии. Перед нападением турок на Мальту Пасси приготовил для них подробный макет острова и крепости. В книге Джованни Пьетро Контарини "История событий вслед за началом войны Селима Оттоманского против венецианцев" (латинский перевод этой книги был издан в 1573 г. в Базеле) содержится биография Микеса. Сведения о Давиде Пасси Марло мог получить в круге приближенных сэра Томаса Уолсингема. Первый перевод трагедии на русский язык (М. Шелгунова) был опубликован в 1882 г. Гиз Генрих (1550-1588) - лидер феодально-католической группировки во Франции в 70-80-е гг. XVI в. Гиз был убит по приказу короля Генриха III, опасавшегося его притязаний на престол. Протестантская Англия ненавидела Гиза, считая его олицетворением всех пороков, распространяемых католицизмом. Иль птицы в небе обличат убийство? - По преданию, древнегреческий поэт Ивик (VI в. до н, э.) подвергся нападению разбойников недалеко от Коринфа, и был ими смертельно ранен. Увидев в небе пролетающих журавлей, Ивнк обратился к ним - единственным свидетелям его смерти - с мольбой отомстить за убийство. Вскоре после этого один из убийц, сидя в коринфском театре" увидел журавлей и в шутку или в испуге воскликнул: "Вот мстители за Ивика", - и тем самым раскрыл тайну преступления. "Журавли Ивика" вошли в поговорку как пример неизбежного возмездия за совершенное, казалось бы, в полной тайне злое дело. ... закон, || Как у Дракона, крепок только кровью. - Дракон (VII в. до н. э.) - государственный деятель, создавший первый кодекс законов афинского государства. Законы, введенные Драконом, отличались необычайной суровостью. Фаларис - сицилийский правитель VI в. до н. э., получивший особую известность своей жестокостью. По преданию, жертвы Фалариса сжигались заживо в раскаленном быке из меди. Фаларис был свергнут восставшим народом и сам был сожжен в медном быке. Самниты - древнее название племени, населявшего горную часть Южной Италии. Возможно, что в оригинале было не "самниты", а другое слово. Люди Уца. - Страна Уц - библейское название одного из районов на восточном побережье Средиземного моря. Карат - единица веса драгоценных камней, равна 0,2 г. Куда свой клюв поставит альциона? - Существовало поверье, что подвешенный на нити зимородок (альциона) неизменно поворачивает клюв в сторону, откуда дует ветер. Кандия - итальянское название острова Крит. Лига (морская) - мера длины, равна 22,26 км. Блаженство, что обещано евреям, || И счастье, что изведал Авраам. - По библейской легенде, родоначальнику древнееврейского народа

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору